Соцiолiнвальнi параметри новоСЧ фразеологiСЧ англiйськоСЧ мови

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



ерi денотацiСЧ.

РЖснують рiзнi визначення ФО. Найбiльш вдале визначення ФО, на наш погляд, дав В. Кунiн: Фразеологiчна одиниця це стiйке сполучення лексем з повнiстю або частково переосмисленим значенням.

КритерiСЧ класифiкацiСЧ фразеологiчноСЧ одиницi СФ дуже рiзними. Найбiльш поширеними СФ класифiкацiСЧ ФО за семантичним критерiСФм (семантична класифiкацiя), у якiй ФРЖ подiляються на фразеологiчнi сполучення, фразеологiчнi вирази, фразеологiчнi СФдностi та фразеологiчнi зрощення, а отже це говорить про те, що семантичний критерiй СФ найбiльш зручним для систематизацiСЧ ФРЖ.

Класифiкацiя ФРЖ за структурним критерiСФм (структурна класифiкацiя) дозволяСФ видiлити наступнi типи ФРЖ: бiнарнi (двокомпонентнi), трьохкомпонентнi та полi компонентнi, що складаються з чотирьох та бiльше компонентiв.

Функцiональна класифiкацiя дозволяю розподiлити ФРЖ семантичними класами. Найбiльшими групи представляють субстантивнi ФРЖ та адСФктивнi ФРЖ. ДiСФслiвнi та адвербiальнi ФРЖ представляють меншi за обсягом групи.

Сумнiвнi класифiкацiСЧ представляють собою невдалi спроси систематизацiСЧ ФО. У бiльшостi випадкiв ФО утворюються народною творчiстю, активним семантичним запозиченням, оказiональними новоутвореннями, якi потiм входять у активний вжиток та стають частиною фразеологiчного фонду. Фразеологiзацiя вiльних словосполучень та фразеологiчна деривацiя вiдiграють важливу роль у твореннi ФРЖ.

Проаналiзувавши деформованi англiйськi приказки, багато учених приходять до висновку про те, що в АнглiСЧ грошi правлять свiтом, змiнюють його, в той же час надмiрна кiлькiсть грошей характеризуСФться негативним ставленням, наприклад: Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise; Peace makes plenty, plenty makes pride, pride makes envy, envy makes war, war makes poverty, poverty makes peace. У росiйськiй ментальностi закрiплена думка про те, що грошей нiколи не буваСФ багато, та у суспiльнiй свiдомостi вже не так сприймаСФться думка про те, що багатство завжди здобуваСФться нечесним шляхом. Молодь iнших груп орiСФнтована на високу оплату труда та особистi досягнення. У той же час виникаСФ iнша тенденцiя, яка повязана з витiсненням трудових цiнностей цiнностями дозвiлля, що проявляСФться переважно серед молодi.

Роздiл II

Соцiолiнгвальнi особливостi новоСЧ фразеологiСЧ англiйськоСЧ мови

2.1 Засоби поповнення фразеологiчного фонду

2.1.1 Фразеологiзацiя вiльних словосполучень

Основними засобами поповнення фразеологiчного фонду СФ фразеологiзацiСЧ вiльних словосполучень та фразеологiчна деривацiя, яка включаСФ у себе прогресивну афiксальну, субститутивну афiксальну, регресивну афiксальну та без афiксальну фразеологiчнi деривацiСЧ. Без афiксальну фразеологiчну деривацiю iнодi називають фразеологiчною конверсiСФю.

Солодухо РД.М. розглядаСФ фразеологiзацiю вiльних словосполучень як лiнгвiстичний процес, який не припиняСФ свого звязку з позамовними рiвнями, долiнгвiстичними вiдношеннями протягом всього його розвитку [53, с. 36]. Як ми бачимо, це визначення не дуже зрозумiле та не охоплюСФ усiх аспектiв фразеологiзацiСЧ.

У нашому дослiдженнi фразеологiзацiя вiльних словосполучень розумiСФться як найбiльш продуктивний спосiб поповнення фразеологiчного фонду сучасноСЧ англiйськоСЧ мови, суть якоСЧ полягаСФ у переосмисленнi значення при вториннiй або третиннiй номiнацiСЧ.

На семантичному рiвнi термiнологiзацiя маСФ вiдношення до звуження значення [26, с. 92-96], тобто термiнологiчнi словосполучення, якi використовуються у науково-технiчних текстах, вживаються у своСЧх буквальних, перших значеннях. Але вони можуть вживатися у контекстi художнього твору або у зальнолiтературнiй мовi як фразеологiчнi одиницi, якi внаслiдок процесу метафоризацiСЧ набувають iнше, фразеологiчне значення [45, с. 52]. Наприклад, тАЬcritical massтАЭ фiзичний термiн критична маса, функцiонуСФ як ФО iз значенням велика кiлькiсть (фанатiв на футбольному матчi), тАЬcommon denominatorтАЭ математичний термiн спiльний знаменник, функцiонуСФ як ФО iз значенням спiльна подiбна риса. Використання термiнологiчних словосполучень у нових переосмислених фразеологiчних значеннях викликано потребою зробити мову бiльш метафоричною, експресивною та образною.

Як вiдомо, семантична структура фразеологiчних одиниць створюСФться взаСФмодiСФю СЧх лексичних компонентiв, це твердження пiдтверджують не один учений [57, с. 62]. Проведене нами дослiдження показало, що бiльшiсть фразеологiчних iнновацiй СФ фразеологiчними СФдностями або зрощеннями, тобто переосмисленi звороти зазнають семантичноСЧ модифiкацiСЧ рiзного ступеню складностi, яка полягаСФ в актуалiзацiСЧ потенцiйних сем та поганi основних. Фразеологiчнi зрощення можуть бути представленi наступними прикладами: dressed up to the nines; down the pan; English as she is spoke; wet behind the ears [41, с. 86-88]. Фразеологiчнi СФдностi представленi наступними прикладами: third age; askable parent, a teflon politician, the teflon president [42, с. 75-78].

Семантичний аналiз показуСФ, що в основу фразеологiзацiСЧ вiльних словосполучень може лягти будь-яка семантична ознака предмету чи явища навколишньоСЧ дiйсностi. Конототивнi та функцiонально-стильовi семи визначаються змiстом внутрiшнього образу, а також залежать вiд характеру семантичного зсуву. У процесi фразеологiзацiСЧ вiльних словосполучень вiдбуваСФться перерозподiл сем або СЧх значущостi. Потенцiйнi семи, якi займають нижнi яруси в iСФрархiСЧ сем слова, актуалiзуються в основнi та диференцiальнi. Основнi семи зазвичай гасяться.

Вiдмiннiсть фразеологiчноСЧ неологiзацiСЧ вiд лексичноСЧ полягаСФ