Соцiолiнвальнi параметри новоСЧ фразеологiСЧ англiйськоСЧ мови

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



abusive driver fee; less than lethal; black on black; extended financial family; multilayer solar cells) та полiкомпонентнi (to put skin in the game; to throw it over the wall; to walk the cat back; to wave a dead chicken; sudden loss of wealth syndrome; color-coded terror alert system), що складаються з чотирьох та бiльше компонентiв.

Функцiональна класифiкацiя дозволяю розподiлити ФРЖ семантичними класами. Найбiльшими групи представляють субстантивнi ФРЖ (collateral mail; coalition of the willing; counterterrorism czar; death blossom; dirty bomb; dual use; headline risk) та адСФктивнi ФРЖ (financial parenting; secret shopping; serial fraudster; rat-race equilibrium). ДiСФслiвнi (to black hole; to go plural; to hit the glass ceiling) та адвербiальнi ФРЖ (better dead than zooed) представляють меншi за обсягом групи.

Проаналiзувавши деформованi англiйськi приказки, багато учених приходять до висновку про те, що в АнглiСЧ грошi правлять свiтом, змiнюють його, в той же час надмiрна кiлькiсть грошей характеризуСФться негативним ставленням, наприклад: Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise; Peace makes plenty, plenty makes pride, pride makes envy, envy makes war, war makes poverty, poverty makes peace. У росiйськiй ментальностi закрiплена думка про те, що грошей нiколи не буваСФ багато, та у суспiльнiй свiдомостi вже не так сприймаСФться думка про те, що багатство завжди здобуваСФться нечесним шляхом. Молодь iнших груп орiСФнтована на високу оплату труда та особистi досягнення. У той же час виникаСФ iнша тенденцiя, яка повязана з витiсненням трудових цiнностей цiнностями дозвiлля, що проявляСФться переважно серед молодi.

Збагачення фразеологiчного фонду сучасноСЧ англiйськоСЧ мови вiдбуваСФться переважно шляхом фразеологiзацiСЧ вiльних словосполучень та фразеологiчноСЧ деривацiСЧ.

Фразеологiзацiя вiльних словосполучень полягаСФ у СЧх частковому або повному переосмисленнi. Найбiльш поширеними способами вторинноСЧ номiнацiСЧ, якi супроводжують утворення ФРЖ СФ метафора та метонiмiя. В основу фразеологiзацiСЧ вiльних словосполучень може лягти будь-яка семантична ознака предмету чи явища навколишньоСЧ дiйсностi. Конототивнi та функцiонально-стильовi семи визначаються змiстом внутрiшнього образу, а також залежать вiд характеру семантичного зсуву. У процесi фразеологiзацiСЧ вiльних словосполучень вiдбуваСФться перерозподiл сем або СЧх значущостi. Потенцiйнi семи, якi займають нижнi яруси в iСФрархiСЧ сем слова, актуалiзуються в основнi та диференцiальнi, в той же час основнi семи зазвичай гасяться.

Вiдмiннiсть фразеологiчноСЧ неологiзацiСЧ вiд лексичноСЧ полягаСФ у вториннiй номiнацiСЧ. На вiдмiну вiд лексичних неологiзмiв, якi виникли в термiнологiчних системах, фразеологiчнi неологiзми у бiльшостi випадкiв називають не нове, а вже давно вiдоме поняття.

Пiд фразеологiчноСЧ деривацiСФю розумiСФться утворення нових фразеологiчних одиниць на базi iнших фразеологiзмiв за допомогою певних афiксiв. Фразеологiчна деривацiя може бути двох видiв: а) деривацiя, яка виникаСФ унаслiдок додавання деривацiйного елементу до кiнцевого компонента первинноСЧ ФО; б) деривацiя, що виникаСФ унаслiдок додавання елементу до iнiцiального компонента первинноСЧ ФО, тобто у ролi висхiдних одиниць можуть виступати як кiнцевi, так i iнiцiальнi компоненти первинноСЧ ФО. У рамках проведеного дослiдження було виявлено 4 основнi типи фразеологiчноСЧ деривацiСЧ: прогресивна афiксальна фразеологiчна деривацiя; субстантивна афiксальна фразеологiчна деривацiя; регресивна афiксальна фразеологiчна деривацiя; безафiксальна фразеологiчна деривацiя (фразеологiчна конверсiя).

У процесi прогресивна афiксальна фразеологiчна деривацiСЧ до кореня або основи одного iз компонентiв первинноСЧ ФРЖ можуть додаватись словотворчi афiкси. Афiкси можуть додаватись як до кiнцевого, так i до початкового компонента первинноСЧ ФРЖ. Найбiльш плодотворною словотворчою моделлю при додаваннi афiксiв до кiнцевого компонента первинноСЧ ФРЖ виявилась N. > N. (carbon neutral > carbon neutrality; bot herd > bot herder; carbon offset > carbon offsetter; flash mob > flash mobber). У процесi творення нових фразеологiзмiв шляхом прогресивноСЧ афiксацiСЧ ФД iз додаванням деривацiйного елемента до iнiцiального компонента найбiльш продуктивною моделлю виявилась модель V. > N.verbal (jump the shark jumping the shark; starve the beast starving the beast). Найбiльш продуктивними фiксами виявилися er;- ing; -ily; -ism; -ist.

Субстантивна афiксальна фразеологiчна деривацiя полягаСФ у замiнi деривацiйного елемента одного iз компонентiв первинного фразеологiзму на iнший деривацiйних елемент. Найбiльш продуктивними виявилися наступнi деривацiйно-трансформацiйнi моделi: N. > N.; N.verbal> N.; N. > N.verbal. Найбiльш продуктивними фiксами виявилися er; -ing; -ist.

Регресивна афiксальна фразеологiчна деривацiя полягаСФ у вiднiманнi суфiкса або елемента зовнiшньо подiбного до суфiкса вiд висхiдного компонента первинноСЧ ФО, у результатi чого утворюСФться вторинна ФО, тобто процес зворотноСЧ деривацiСЧ вiдбуваСФться при вiдкиданнi фразотворчих афiксiв. Найбiльш продуктивними виявилися наступнi деривацiйно-трансформацiйнi моделi N.verbal > N.; N verbal > V; N. > V. Найбiльш продуктивними деривацiйними суфiксами СФ er, -ing.

Безафiксальна фразеологiчна деривацiя (фразеологiчна конверсiя) - це без афiксальний спосiб фразотворення на основi iснуючоСЧ фразеологiчноСЧ одиницi, в результатi дiй якого утворюСФться нова фразеологiчна одиниця з iншою частиномовною приналежнiстю. Найбiльш продуктивними виявилися наступнi деривацiйно-трансформацiйнi моделi N. > Adj.; N.verbal > V.; N.verbal > V. Найбiльш продуктивними деривацiйними суфiксами СФ er, -ing.

Дослiдження фразеологiчноСЧ деривацiСЧ ускладнюСФться проблемою визначення первинних та вторинних новоутворених фразеологiзмiв. Основним критерiСФм визначення СФ часовий фактор та чiткi словниковi д