ОсобливостСЦ розвитку англСЦйськоi мови в РЖндСЦi

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



м, нСЦж у мСЦжнароднСЦй англСЦйськСЦй мовСЦ.

- Слово "healthy" вСЦдноситься до повних людей, у пСЦвнСЦчнСЦй РЖндСЦi взагалСЦ та у БСЦхарСЦ зокрема, як у "His build is on the healthy side", що виражаСФ позитивне ставлення до людей з надмСЦрною вагою.

- Вираз "my dear", вживаСФться як прикметник СЦ вСЦдноситься до приСФмноi людини, як у "Не is a my dear person." Дуже поширене у БСЦхарСЦ.

- Слово "dear" вживаСФться як термСЦн при зверненнСЦ до приСФмного комунСЦкативного чоловСЦка, еквСЦвалент "mate" у австралСЦйськСЦй англСЦйськСЦй мовСЦ СЦ ймовСЦрно вживався б як "уааг" у гСЦндСЦ/урду.

- Слово "dress" вживаСФться для позначення одягу для чоловСЦкСЦв, жСЦнок СЦ дСЦтей, на зразок: "She bought a new dress for her son."

- Слово "cloth" зазвичай вСЦдноситься лише до одягу СЦ тканин, якСЦ не придатнСЦ для носСЦння, як "waste cloth": "Use that cloth for cleaning."

- "Cloth" та "clothe" взаСФмозамСЦннСЦ. "Clothe" СЦнколи розглядаСФться як однина вСЦд "clothes".

- "Shirting and suitings" вживаються для позначення процесу пошиття такого одягу.

- "Bath" та "bathe" також взаСФмозамСЦннСЦ. "Bath" вживаСФться СЦнколи як дСЦСФслово, як у "Не bathd in the morning."

ЦСЦ приклади показують наскСЦльки легко адаптивною СФ англСЦйська мова, СЦ як вона може впливати на забарвлення мови будь-якоi краiни.

ДекСЦлька слСЦв, якСЦ СФ унСЦкальними бо походять з СЦндСЦйськоi мови.

РЖндСЦйцСЦ часто вводять слова з СЦндСЦйських мов, таких як бенгалСЦ, хСЦндСЦ, пенджаб, тамСЦльськоi та урду в англСЦйську. ТодСЦ як поширенСЦсть таких слСЦв зазвичай обмежуСФться лише СЦндСЦйцями, СФ й такСЦ, якСЦ увСЦйшли до Оксфордського словника англСЦйськоi мови, оскСЦльки iх популярнСЦсть ввСЦйшла до свСЦтовоi англСЦйськоi. Ось найбСЦльш вСЦдомСЦ приклади: jungle, bungalow, bandana, mango, pyjama; СЦншСЦ ж слова були введенСЦ через посередництво СЦндСЦйських релСЦгСЦй таких як СЦндуiзм та буддизм, наприклад: karma, dharma, pundit, guru, swami.

УнСЦкальнСЦ слова (загалом невСЦдомСЦ за межами пСЦвденноi АзСЦi) популярнСЦ в РЖндСЦi:

? Batchmate, batch-mate (не однокласники, але навчались в одному роцСЦ)

? Brinjal (баклажан)

? Chai (СЦндСЦйський чай)

? Cousin-brother (двоюрСЦдний брат), cousin sister (двоюрСЦдна сестра), або навСЦть можуть мати значення брата СЦ сестри, оскСЦльки СЦндСЦйцСЦ живуть дуже великими родинами СЦ часто не розрСЦзняють двоюрСЦдних СЦ рСЦдних братСЦв чи сестер.

? Crore (10 мСЦльйонСЦв)

? Eve teasing (надокучати жСЦнкам)

? Foot overbridge (мСЦст для пСЦшоходСЦв)

? Godown (склад)

? Himalayan blunder (серйозна помилка)

? Lakh (100 тисяч)

? Masaalah (захоплення)

? Masti (mastee) (неслухнянСЦсть, грайливСЦсть, захоплення)

? Nose-screw (жСЦноча прикраса на нСЦс)

? Opticals (окуляри)

? Prepone (антонСЦм до postpone)

? Pukka (чудовий, досконалий)

? Scheduled caste (соцСЦально/економСЦчно вСЦдстала каста, якСЦй уряд надаСФ соцСЦальнСЦ пСЦльги)

? Scheduled tribe (соцСЦально/економСЦчно вСЦдстале племя, якому уряд надаСФ соцСЦальнСЦ пСЦльги)

? Would-be (наречений/наречена)

Досить багатою СФ система словотвору IE. БСЦльш нСЦж за два столСЦття розвитку цього рСЦзновиду англСЦйськоi мови в ньому склалися СЦ продовжують розвиватися мСЦсцевСЦ риси словотворення. В умовах незалежного розвитку IE, коли звязки з метрополСЦСФю тепер мають не систематичний, а лише казуальний," зовнСЦшнСЦй характер, цСЦ особливостСЦ сприяють поглибленню дивергенцСЦi мСЦж СЦндСЦйською англСЦйською та британською англСЦйською. Як зауважують дослСЦдники, процеси словотворення в IE проходять значно СЦнтенсивнСЦше, нСЦж в ВгЕ. ДеякСЦ словотворчСЦ суфСЦкси, якСЦ в ВгЕ вважаються малопродуктивними, в IE беруть активну участь в утвореннСЦ нових слСЦв. Значну групу становлять слова IE, якСЦ утворилися на базСЦ загальноанглСЦйських коренСЦв (основ) та афСЦксСЦв, але належать тСЦльки IE. Серед таких лексичних одиниць важливе мСЦсце посСЦдають похСЦднСЦ вСЦд загальноанглСЦйських слСЦв, якСЦ з допомогою германських суфСЦксСЦв оформляють агентивнСЦ вСЦддСЦСФслСЦвнСЦ СЦменники.[7;34] ЦСЦ слова мають виразно локальне забарвлення СЦ належать до системи IE. Так, наприклад, тут дуже продуктивною СФ модель сполучення дСЦСФслова з суфСЦксом -ег: serve + -ег: server слуга, людина, яка когось обслуговуСФ, що в IE може вСЦльно варСЦюватися з servant: They sat round an oily table in the dark hall. Serving boys were shouting menus and bills and were dashing hither and thither. A server came and asked: "What will you have, sir?". "These rules are not for me", the other said. He unhooked the board and landed in to a passing server... The servant hesitated".

Дуже продуктивним в IE СФ також суфСЦкс -ism у сполученнСЦ з загальноанглСЦйськими основами, наприклад: Further Mr. Giri said: "We should remove lock, stock and barrel com-munalism, parochialism, regionalism and casteism, if we desire to make India great". A wind of change was blowing. It would not be lingualism, narrow groupism or casteism that would determine the results in the next general elections.

ВСЦд цих же основ з допомогою агентивного суфСЦкса -СЦst можуть утворюватися СЦменники типу communalist, groupist, наприклад: Regionalism has occasionally flared up in Assam, but it is to the credit of the people of Assam that the avowed regionalists have never earned the confidence of people. За допомогою цього ж суфСЦкса у сполученнСЦ з англСЦйською або СЦндСЦйською основами, в Ш утворюються СЦменники, якСЦ позначають вид занять, наприклад: sitarist (особа, яка граСФ на сСЦ-тарСЦ), palmist (особа, яка ворожить по руцСЦ): There -will also be a renowned palmist who will predict your future...

ДеякСЦ суфСЦкси, якСЦ в ВгЕ СФ непродуктивними (здебСЦльшого тСЦ, з допомогою яких утворюються абстрактнСЦ СЦменники) -hood, -ship та СЦншСЦ, в IE вживаються значно частСЦше, утворюючи специфСЦчно англоСЦндСЦйськСЦ СЦменники humanhood, ear-thhood, heavenhood, наприклад: Rose of Bliss, firesweet, seven tinged with the ecstasies seven. Leap up in our heart of humanhood; Bridge our earthhood and heavenhood, make deathless the children of Time. Особливо цСЦкавим СФ слово freeship, яке своСФю будовою взагалСЦ не характерне для ВгЕ. - Thus even the vice chancellor of Universities have been heard to speak of "freeships"for free studentships.

ЦСЦ ж суфСЦкси -hood СЦ -ship можуть утворювати новСЦ лексичнСЦ одиницСЦ, сполучаючись СЦ з СЦндСЦанСЦзма