ОсобливостСЦ розвитку англСЦйськоi мови в РЖндСЦi
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
ерикано-СЦндСЦйцСЦв.
При вивченнСЦ англСЦйськоi, як СЦ будь-якоi СЦншоi мови, виникаСФ необхСЦднСЦсть запамятати велику кСЦлькСЦсть слСЦв. В США був спецСЦально розроблений список слСЦв (the Dolch World List) з метою визначення мовленнСФвого рСЦвня розвитку дСЦтей молодшого та старшого шкСЦльного вСЦку.
Kersey та Fabja провели тестування за допомогою the Dolch World List серед групи семСЦнольських студентСЦв, котрСЦ навчалися на другому СЦ третьому курсах коледжСЦв. ВченСЦ виявили, що лише 2/3 слСЦв, якСЦ вживають СЦндСЦйцСЦ, частково збСЦгаються з запропонованими словами the Dolch World List, а 1/3 з них СФ притаманними лише даному населенню.
Результати вище згаданого дослСЦдження були пСЦдтвердженСЦ Clifton, який прийшов до висновку, що семантична структура слСЦв, якими користуються СЦндСЦйськСЦ студенти Cm Junior high school, збСЦгаСФться з семантикою слСЦв, якСЦ вживають iх однокурсники. Проте СЦндСЦйцСЦ досить часто не використовують цСЦ лексеми у мовленнСЦ.
Проблема розвитку лексики, як зазначають Phillionand Galloway, СФ результатом концептуального розвитку, а не наслСЦдком зростання словникового складу AM [7; 118]. ПСЦсля того, як виявилось, що СЦндСЦйськСЦ студенти штату КолумбСЦя показали низький рСЦвень розвитку навичок читання СЦ розумСЦння прочитаного, вченСЦ почали переглядати результати тестСЦв з метою визначення труднощСЦв, якСЦ виникають в СЦндСЦйцСЦв в США пСЦд чаiитання. Було зроблено такСЦ висновки:
По-перше, семантичне значення слСЦв, яке давали студенти з РЖндСЦi, було дуже обмеженим. Наприклад, слово leaf у них мало значення листок каштана СЦ не стосувалося СЦнших дерев. Проте дуже часто СЦндСЦйцСЦ можуть вживати одне слово для позначення рСЦзних предметСЦв. Наприклад, слово medicine bundle (аптечка) стосувалося не тСЦльки спецСЦальноi СФмкостСЦ для медичних препаратСЦв, а й усього ii вмСЦсту.
По-друге, форма слова та його звукове оформлення можуть сплутуватись з його значенням. Так, наприклад, СЦндСЦйцСЦ вважають синонСЦмами дСЦСФслова to howl, to vibrate, to growl;, roots-embrace -bracelet, hymn, miracle.
Уваги заслуговують СЦ певнСЦ семантичнСЦ категорСЦi:
ONeale та Dolores дослСЦджували мову СЦндСЦйцСЦв папаго (Papago Language) та навайо. Предметом вивчення були слова на позначення кольору. Вони виявили те, що цСЦ мови мають обмежений запас термСЦнСЦв на позначення кольорСЦв. Це може пояснюватись собливостями свСЦтосприйняттям СЦндСЦйцСЦв, якСЦ прагнуть гармонСЦзувати СЦ синтезувати всСЦ елементи навколишнього середовища,а не роздСЦляти СЦ не аналСЦзувати iх [7; 131].
ДослСЦджуючи лексеми зобовязань, Young зазначаСФ, що СЦндСЦйцСЦ-навайо не мають модальних слСЦв зСЦ позначенням зобовязань чи наказу таких як have to чи make to.
АнглСЦйськСЦ вирази: ЕквСЦваленти СЦндСЦйцСЦв-навайо:
РЖ must go thereIt is only good that I shall go there
I make the horse runThe horse is running for me
Отже, мова СЦндСЦйцСЦв в США СФ сукупнСЦстю британськоi англСЦйськоi та автохтонних мов, якими розмовляють СЦндСЦйцСЦ. Тому пСЦдСЦймаСФться питання про СЦснування не лише СЦндСЦйськоi англСЦйськоi, а й американо-СЦндСЦйськоi мови.
ВИСНОВКИ
АнглСЦйська мова в РЖндСЦi, як трансплантована мова, СФ видСЦленою, але не функцСЦональною цСЦлСЦснСЦстю. Вона не формуСФ загальноi субварСЦативноi норми через рСЦзнонаправленСЦсть нормативноi орСЦСФнтацСЦi СЦ маСФ риси британського та американського нацСЦональних варСЦантСЦв англСЦйськоi мови.
РЖсторСЦя IE повязана зСЦ складними суспСЦльно-полСЦтичними та лСЦнгвСЦстичними чинниками. Можна видСЦлити три фази ii становлення. Перший перСЦод (1614 рСЦк - середина XVIII ст.) повязаний з мСЦсСЦонерською дСЦяльнСЦстю прихильникСЦв християнськоi релСЦгСЦi. Другий (кСЦнець XVIII - початок XIX ст.) характеризуСФ СхСЦдно-СЦндСЦйську кампанСЦю, метою якоi було навчання мСЦсцевих жителСЦв РЖндСЦi англСЦйськоi мови. ТретСЦй перСЦод (1765 - до наших днСЦв) вСЦдображаСФ рСЦзнСЦ погляди орСЦСФнталСЦстСЦв та англСЦстСЦв з приводу Закону Макалея та СФднальноi мови, в ролСЦ якоi виступили хСЦндСЦ та англСЦйська.
ЛСЦнгвСЦстичний статус англСЦйськоi мови в РЖндСЦi вСЦтчизняними та зарубСЦжними вченими визначаСФться по-рСЦзному у звязку з специфСЦчною системою навчання AM в РЖндСЦi, впливовСЦ автохтонних мов та неможливСЦстю безпосереднього контакту СЦндСЦйцСЦв з носСЦями лСЦтературного варСЦанта англСЦйськоi мови.
IE стала обСФктом вивчення мовознавцСЦв. ВСЦтчизняне мовознавство дослСЦджуСФ переважно фонетичний, морфологСЦчний, лексичний та синтаксичний аспекти становлення СЦндСЦйськоi англСЦйськоi. Проблеми РЖЕ викликають великий СЦнтерес зарубСЦжних вчених, оскСЦльки iх осмислення допомагаСФ прослСЦдкувати тенденцСЦi розвитку англомовноi картини свСЦту.
Формування лексичноi системи IE супроводжувалось процесом ii наближення до мовноi моделСЦ британськоi англСЦйськоi. ОсобливостСЦ лексики англСЦйськоi мови в РЖндСЦi проявляються не лише у формСЦ запозичень, а й значною мСЦрою СЦ в формСЦ кальок, гСЦбридних утворень, описового перекладу та змСЦнСЦ словотворчоi формули ВгЕ ЦСЦ риси вСЦдображаються через змСЦну семантичноi структури слова СЦ в специфСЦцСЦ його використання, переосмислення фразеологСЦзмСЦв та утворення iх варСЦативних форм.
Результат впливу хСЦндСЦ на лексику IE полягаСФ не тСЦльки у збагаченнСЦ словникового запасу новими лексичними та фразеологСЦчними одиницями, а й у стимулюваннСЦ словотворчих процесСЦв мови-рецептора.
Граматична система IE характеризуСФться меншою кСЦлькСЦстю вСЦдхилень вСЦд лСЦтературного варСЦанта AM, але вона ряд чСЦтко окреслених особливостей.
АнглСЦйська мова американських СЦндСЦйцСЦв як один СЦз варСЦантСЦв мови дСЦаспори РЖндСЦi, характеризуються рядом специфСЦчних фонологСЦчних, морфологСЦчних, семантичних та синтаксичних рис, я?/p>