ОсобливостСЦ розвитку англСЦйськоi мови в РЖндСЦi
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
ed the mail to my boss.
ЗамСЦсть: I just forwarded the mail to my boss.
Це приклади, якСЦ можна зустрСЦти час вСЦд часу.
John Lawler встановив, що СЦснуСФ велика рСЦзноманСЦтнСЦсть конструкцСЦй у синтаксисСЦ. ВСЦльно володСЦють правильними синтаксичними конструкцСЦями представники мовноi категорСЦi акролект та слабко володСЦють багатьма конструкцСЦями представники категорСЦi базилект. Мають мСЦсця конструкцСЦi, котрСЦ репрезентують поширений середнСЦй рСЦвень володСЦння мовою -мезолект:
- ЗапитальнСЦ конструкцСЦi без СЦнверсСЦi пСЦдмет-допомСЦжне дСЦСФслово: What you would like to buy?
- Означений артикль часто використовуСФться не за звичаСФм: It is the natures way. Office is closed today.
- ЧастСЦше використовуСФться one на мСЦсцСЦ неозначеного артикля: Не gave me one book.
- ДСЦСФслова стану мають тривалу форму: Lila is having two books. You must be knowing my cousin-brother Mohan.
- Повторення слСЦв використовуСФться для наголошення, а також для роздСЦлового значення: РЖ bought some small small things. Why dont you give them one one piece of cake?
- Запитання типу: Не is coming, yes? She was helping you, no?
7. Isnt it у всСЦх роздСЦлових запитаннях: They are coming tomorrow, isnt it?
- ЗворотнСЦ займенники використовуються лише для логСЦчного видСЦлення: It was Gods order itself It was Gods own order, They live like that only That is how they live.
- Present Perfect використовуСФться замСЦсть Simple Past: I have bought the book yesterday.
До чСЦтко окреслених особливостей граматики РЖЕ слСЦд вСЦднести вживання артиклСЦв.
Так, означений артикль може опускатися, якщо перед СЦменником стоiть порядковий числСЦвник: "...ninth Schedule of the Constitution", або прикметник найвищого ступеня: "eleven lakh acres of most fertile land in East and West Godovary", a також у словосполученнях типу " Government of India", " Assamese language ", Mongolian language"; перед назвами краiн " United States ", "Soviet Union" а СЦн.
В СЦнших випадках, навпаки, в IE може використовуватись означений артикль там, де вСЦн непотрСЦбний: "The Prime Minister Morarji Desai".
Таке немотивоване опущення нерСЦдко зустрСЦчаСФться СЦз неозначеним артиклем, наприклад: " three and half lakh engineering workers "; " giving free hand to monopolists in increasing their prices "; " delegates from all states took active part in the discussion". СтатистичнСЦ дослСЦдження рСЦзних видСЦв вСЦдхилень у вживаннСЦ артиклСЦв не дають, однак, пСЦдстав твердити, що вони мають якийсь регулярний характер [ 8,106].
BrEIEcollect documentationcollect for documentationcomprise five statescomprise of five states (nop.:consist of smth)discuss the casediscuss about/on the casereach a villagereach to/up to a villageinvestigate the affairinvestigat into the affair (nop. : look into smth)
Коли в IE неперехСЦднСЦ дСЦСФслова вживаються як перехСЦднСЦ, то навпаки, прийменники опускаються:
BrEIEa mount to Rs.37 crorea mount Rs. 37 croredeal with the subjectdeal the subjectappeal to the courtappeal the court
ВзагалСЦ використання прийменникСЦв в IE характеризуСФться частими вСЦдхиленнями вСЦд загальноанглСЦйських норм. Наприклад, якщо в ВгЕ дСЦСФслово тАЬto chargeтАЭ звичайно вживаСФться у сполученнСЦ з прийменником "with ", то в IE у вСЦльному варСЦюваннСЦ з таким сполученням СЦснуСФ й архаiчний варСЦант: "Не charged them of planning..." або "They charged him for theft". Наводимо ще кСЦлька прикладСЦв:
BrEIEattach importance toattach importancecongratulate oncongratulate forcomplain ofcomplain about.
Досить часто в географСЦчних назвах типу "village Pathada", "in village Kando " опускаСФться як означений артикль, так СЦ прийменник "of".
Серед вСЦдхилень у вживаннСЦ сполучникСЦв привертають увагу вживання сполучника " both . . . and " у вСЦльному варСЦюваннСЦ з формою IE " both . . . as well as ". : "both in the rural as well as agricultural sectors. "
Типовим для IE СФ введення сполучника " as" пСЦсля деяких дСЦСФслСЦв, наприклад: "to elect as ", " to call as ", " to consider as " : " That day is rightfully considered as the day of liberation "; " it came to be called as the scheme for involuntary separation"; "...after being elected as a member of... "
ДеякСЦ вСЦдмСЦнностСЦ спостерСЦгаються в IE у використаннСЦ вказСЦвного займенника "that (those) " у функцСЦi слова-заступника. ВСЦн може зовсСЦм опускатися: "The CPM leaders insisted on our breaking all relations with the Congress, including (that) in Kerala, as a precondition "; " One question that struck me was of adult education". РЖнодСЦ слово-заступник "that" опускаСФться разом з реченням, яке повинно йти за ним: "Its percentage of votes is lower even than the Congress".
Досить цСЦкавими СФ деякСЦ особливостСЦ IE у вСЦдповСЦдях на запитання, наприклад: You have no objections? Yes, I havent (замСЦсть No, I havent), або: You arent coming, are you? Yes, I am not coming.
Впливом деяких автохтонних мов РЖндСЦi можна поясниш епСЦзодичне, неправильне з точки зору ВгЕ, вСЦднесення СЦменникСЦв до того чи СЦншого граматичного роду; наприклад, СЦменник "train" в IE часто замСЦняСФться займенником "she", очевидно, завдяки СЦнтерференцСЦi мови хСЦндСЦ, у якСЦй поiзд "gar/" жСЦночого роду.
Як вСЦдомо, в сучаснСЦй ВгЕ СЦснуСФ функцСЦональна близькСЦсть СЦменникСЦв СЦ прикметникСЦв. Очевидно, впливом цСЦСФi тенденцСЦi, а також, можливо, аналогСЦСФю санскритською моделлю типу " devaputra " (божий син) СЦ пояснюСФться те, що в IE надаСФться перевага реченням з прикметником у функцСЦi СЦменноi частини присудка: "The road is very bad. " (IE) "This is a very bad road ." (ВгЕ); а також вживанню СЦменникСЦв у функцСЦi означення:" cardamon-field Ramachandra "; " that - house people"; "corner-house Moorthy" ; "iron-shop Imam khan"; " gap-tooth sidaya "; "key-bunch "; "godlove " та СЦн.
Результати роботи хороших письменникСЦв в РЖндСЦi, котрСЦ сповСЦдують лСЦтературний стандарт, спСЦвпадають з роботою iхнСЦх колег, якСЦ пишуть англСЦйською в будь-якому СЦншому мСЦсцСЦ свСЦту. РЖндСЦйськСЦ письменники завоювали похвалу в лСЦтературному свСЦтСЦ, отримуючи такСЦ престижнСЦ нагороди як премСЦя Букера. Бестселери, такСЦ як "God of small things", "A suitable boy", "Satanic verses", "Train to Pakistan", "An equal music", "The namesake", були написанСЦ СЦндСЦйськими письменниками. ЕлСЦта СЦ освСЦченСЦ СЦндСЦйцСЦ не говорять СЦ не пишуть так званою СЦндСЦйською англСЦйською. АнглСЦйська в РЖндСЦi може мати британський наслСЦдок, але нСЦ в