ОсобливостСЦ розвитку англСЦйськоi мови в РЖндСЦi

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



ilingual Matters Ltd.

  • Pennycook, Alastair. 1994. The Cultural Politics of English as an International Language.
  • Harlow: Longman Group Ltd.
  • Platt, J., Weber, H., Ho, M.L. 1984. The New Englishes. London: Routledge & Kegan Paul.
  • Romaine, Suzanne. 1995. Bilingualism (2nd ed.). Oxford: Blackwell Publishers.
  • Ryan, Ellen Bouchard & Giles, Howard. Attitudes towards Language Variation.London:Edward Arnold. 1982
  • Saghal, Anju. 1991. "Patterns of language use in a bilingual setting in India." In Cheshire: 299-307.
  • Sanyal, S.C. 1987. English Language in India & Indo-Anglian Prose Style. London: TEFL.
  • Websters Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. 1996. (2nd ed.) New York: Gramercy Books.
  • Sebastian, Richard J. 1982. "An Integrative Perspective for the Study of Attitudes towards Language Variation." In Ryan & Giles: 1-19.
  • Spolsky, R. 1978. Educational Linguistics: an Introduction. Rowley, Mass: Newbury House.
  • Srivastava, A.K. 1990. "Multilingualism and school education in India: special features, problems and prospects." In Pattanayak: 37-53.
  • Tully, Mark. 1997. "English: and advantage to India?" In ELT Journal vol. 51 no. 2: 157-164.
  • Websters Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. 1996. (2nd ed.) New York: Gramercy Books.
  • ДОДАТКИ

    Додаток 1

    ОсобливостСЦ розвитку англСЦйськоi мови в СЦндСЦi [IE].

    Додаток 2

    МультилСЦнгвСЦзм:тАЮлСЦнгвСЦстична поведСЦнка учасникСЦв мовлення, якСЦ послСЦдовно використовують двСЦ, три чи бСЦльше мов, що залежить вСЦд ситуацСЦi чи функцСЦiтАЭ (Качру, 1986; 159)

    тАЮмультилСЦнгвальна людина це людина, котра спроможна розмовляти бСЦльш нСЦж двома мовами на одному СЦ тому ж самому рСЦвнСЦтАЭ

    (Вебстерський енциклопедичний словник англСЦйськоi мови повного зСЦбрання (1996; 940))

    Додаток 3

    Фактори становлення АМ в мультилСЦнгвальному просторСЦ

    ? причини мультилСЦнгвСЦзму (колонСЦзацСЦя, приСФднання, економСЦчний СЦмперСЦалСЦзм)

    ? стандартизацСЦя мСЦсцевих мов

    ? кодифСЦкацСЦя мови

    ? мСЦжнародний мовний стандарт

    ? ставлення до мови представникСЦв мовного простору

    ? сфери вживання мови (рСЦдноi - СЦноземноi)

    Додаток 4

    Параметри значущостСЦ АМ та СЦндивСЦдуальноi мотивацСЦi для вивчення АМ (за Качру 1986: 130)

    ? демографСЦчне та кСЦлькСЦсно безпрецедентне поширення через культури СЦ мови;

    ? практично на кожному континентСЦ функцСЦональне забезпечення доступу до найважливСЦших наукових, технологСЦчних СЦ мСЦж культурологСЦчних областей знань;

    ? нейтралСЦтет, лСЦбералСЦзм, статус та динамСЦка збСЦльшення через проникнення мСЦжнародних мовних одиниць мСЦсцевих мов;

    ? мСЦжнародна мовна рухливСЦсть через рСЦзнСЦ сфери плюралСЦзму, що результуСФ окультуризацСЦю мови.

    Додаток 5

    РЖсторичнСЦ етапи впровадження бСЦлСЦнгвСЦнСЦзму в РЖндСЦi (за Качру)

    РЖ (1614 рСЦк)- мСЦсСЦонерська християнська фаза

    РЖРЖ (18 столСЦття)- вимога пСЦвденно-азСЦйського народу

    (Раджа Рамохан Рой (1772 - 1833)

    Раджунат ХарСЦ Наванкар (помер у 1770 р.))

    РЖРЖРЖ (1765 рСЦк)- полСЦтика правлСЦння

    (англСЦйська мова стала основним засобом спСЦлкування та механСЦзмом соцСЦальноi успСЦшностСЦ)

    Додаток 6

    ЛРЖНГВРЖСТИЧНА СИТУАЦРЖЯ В РЖНДРЖРЗ

    ОФРЖЦРЖЙНРЖ МОВИ

    ХСЦндСЦ

    (нацСЦональна основна обСФднуюча мова)АнглСЦйська нацСЦональна мова

    (СЦснуСФ на рСЦвних правах з ХСЦндСЦ, забезпечуСФ адмСЦнСЦстративну СФднСЦсть краiни)22 мСЦсцевСЦ мови

    (за КонституцСЦСФю РЖндСЦi)

    ТермСЦн тАЮСЦндСЦйська англСЦйськатАЭ це загальний термСЦн, що охоплюСФ всСЦ дСЦалекти та варСЦанти англСЦйськоi мови, якими розмовляють в РЖндСЦi та на СЦндСЦйському континентСЦ взагалСЦ.

    РЕГРЖОНАЛЬНРЖ ВАРРЖАНТИ

    Hinglish

    (хСЦндСЦ + англСЦйська)Taglish

    (тагалозька + англСЦйська)

    Додаток 7

    ЛексичнСЦ особливостСЦ IE

    1. ЗмСЦна словотворчоi формули Вг Е у напрямку:

    1. суфСЦксацСЦi: to serve + er = server (слуга, servant)
    2. префСЦксацСЦi: ех + prince = exprince (колишнСЦй принц, former prince)
    3. словоскладання: sari + clad = sari-clad (одягнутий у сарСЦ)
    4. використання напСЦвафСЦксСЦв: man + tras = mantras (назва чоловСЦчого одягу)

    2.ЗмСЦна семантичноi формули Вг Е: leaf- 1) листок;

    2) предмет;

    3.Калькування висловСЦв з автохтонних мов: head cloth (капелюх)

    4.Вживання ретентСЦв з автохтонних мов: sari (сарСЦ)

    guru (гуру)

    Додаток 8

    ГраматичнСЦ особливостСЦ IE:

    1.ТривалСЦ часи дСЦСФслСЦв стану:

    "I am liking it very much".

    2.Прийменники:

    "Let us discuss about this."

    3.НеправильнСЦ роздСЦловСЦ запитання:

    "They did it, no?/He is here, isnt it?/She closed the door, did she?"

    4.ВарСЦацСЦi в порядку слСЦв:

    "My all closets are empty."

    5. Римування складних СЦменникСЦв:

    "Lets go out for some ice-cream-vice-cream."