ОсобливостСЦ перекладу англСЦйських заперечень

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки




?сть вираження заперечення за допомогою повтору полягаСФ в тому, що це значення в ньому СЦмплСЦкуСФться. Таким чином адресат мовлення заперечуСФ спСЦврозмовниковСЦ, висловлюСФ своСФ несхвалення, не погоджуСФться зСЦ слововживанням мовця або просто виражаСФ свою негативну емоцСЦйну реакцСЦю [9, c.116].

Заперечне значення повтору часто експлСЦцитно пСЦдтримуСФться макроконтекстом. ДистрибуцСЦя повтору сприяСФ конкретизацСЦi, бСЦльшСЦй категоричностСЦ заперечного значення, тут уточнюються емоцСЦйнСЦ вСЦдтСЦнки вСЦдповСЦдноi реплСЦки, розкриваються причини негативноi реакцСЦi адресата мовлення або висловлювання мовця.

Пояснення контексту: синСЦв доводить до вСЦдчаю корисливСЦсть матерСЦ - усе в будинку здаСФться в найм.

ElСЦza. Why, РЖ dont know what youre talkСЦng about, boy. РЖf РЖ hadnt trСЦed to accumulate a lСЦttle somethСЦng, none of you would have had a roof to call your own.

Eugene. A roof to call your own? Good God, РЖ never had a bed to call my own! РЖ never had a room to call my own! [15, c.55].

Элайза. Я понятия не имею о чем ты говоришь. Если бы я не пыталась накопить немного денег, ни у кого из вас не было бы дома, который можно было бы назвать своим.

Юджин. Дома, который можно было бы назвать своим? Бог мой, да у меня никогда не было постели, которую я мог бы назвать своей! Комнаты, которую я мог бы назвать своей! [15, с.55]

При вираженнСЦ заперечення за допомогою повтору a roof to call your own логСЦчна сторона висловлення вСЦдступаСФ на другий план, а домСЦнуСФ емоцСЦйна. Негативне значення повтору-незгоди a roof to call your own передаСФться в усному мовленнСЦ специфСЦчною емоцСЦйно-негативною СЦнтонацСЦСФю.

У системСЦ синтаксичних стилСЦстичних засобСЦв англСЦйськоi мови СФ так само прийоми, заснованСЦ на тому, що iхня синтаксична форма не вСЦдповСЦдаСФ iхньому логСЦчному змСЦсту. Одним з таким прийомСЦв СФ риторичне запитання.

У вСЦтчизняному й закордонному мовознавствСЦ (Е. Падучева [50], РЖ. ГальперСЦн [21] та СЦн.) неодноразово зазначалося, що заперечення можна вСЦдтворити за допомогою речень питальних за формою, але заперечних за змСЦстом, типу Кому какое дело? Стоит ли нервничать? - у росСЦйськСЦй, Whats the use of СЦt? - в англСЦйськСЦй мовСЦ.

ВСЦдомо, що питання завжди бСЦльш емоцСЦйно навантаженСЦ, нСЦж твердження або заперечення. Таким чином, природно, що твердження, яке маСФ питальну форму, стаСФ бСЦльш емоцСЦйно забарвленим, бСЦльш емфатичним, СЦ тому воно повнСЦше розкриваСФ вСЦдношення мовця до предмета думки [52, с.62].

У традицСЦйнСЦй лСЦнгвСЦстицСЦ питальнСЦ речення, якСЦ не означають запитання, називаються риторичними питаннями. Вважають, що риторичнСЦ питання не мСЦстять питання про невСЦдоме, вони самСЦ передають думку, у якСЦй щось заперечуСФться або затверджуСФться; причому, при формально позитивнСЦй структурСЦ риторичне питання маСФ значення заперечного судження, СЦ навпаки, при формально заперечному планСЦ вираження в ньому реалСЦзуеться твердження.

На конструктивному рСЦвнСЦ питально-заперечнСЦ речення можуть не мСЦстити нСЦяких формальних лексико-граматичних сигналСЦв заперечного значення, однак на комунСЦкативному рСЦвнСЦ вони СЦдентифСЦкуються мовцями як заперечнСЦ. Значення заперечного повСЦдомлення в них СЦмплСЦкуСФться, пСЦдказуСФться ситуацСЦСФю мови; лСЦнгвСЦстичним засобом вираження цього граматичного значення СФ специфСЦчна СЦнтонацСЦя [41]. Наприклад:

  1. As sound as I can make them. He went quickly on. Id rather hoped humbly in the footsteps of... but he saw too late he was heading for another mistake.
  2. Of whom, dear boy?
  3. Braque?
  4. It was a mistake. David held his breath [75, c.24].

- Работаю в меру своих способностей. И поспешно добавил: Я скорее надеялся бы идти по стопамтАж Но тут же понял, опять с опозданием, что делает вторую ошибку.

- По чьим стопам, мой друг?

- Брака?

- Это была уже явная ошибка. У Дэвида перехватило дух [23, с.46].

РиторичнСЦ питання найчастСЦше використовуються в усному рСЦзновидСЦ публСЦцистичного стилю - ораторськСЦй мовСЦ й у стилях художнього мовлення (особливо поезСЦi).

Часте вживання риторичних питань в ораторськСЦй мовСЦ повязане з тим, що риторичне питання все-таки не втрачаСФ ознак питання. Можна сказати, що в риторичному питаннСЦ реалСЦзуються два синтаксичних значення одночасно: значення питання й значення твердження.

Характеристика риторичного питання буде неповноi, якщо не сказати кСЦлька слСЦв про СЦнтонацСЦю. РЖнтонацСЦя залежить вСЦд змСЦсту висловлювання. Однак СЦнтонацСЦя питання безпосередньо залежить вСЦд форми речення. Вона пСЦдкорюСФться тим загальним законам СЦнтонацСЦйного оформлення висловлювання, якСЦ визначаються типами речень в англСЦйськСЦй мовСЦ. Тому в риторичному питаннСЦ, незважаючи на змСЦст висловлювання, СЦнтонацСЦя залишаСФться питальноi, там де форма питання вимагаСФ такоi СЦнтонацСЦi [37, с.7].

Емфаза це виокремлення якогось елементу висловлювання. ЕмфатичнСЦ моделСЦ це конструкцСЦi, обороти, поСФднанн лексико-граматичних елементСЦв, якСЦ природно сприймаються в протиставленнСЦ з нейтральними. Вони зовсСЦм не повиннСЦ розглядатися як вСЦдступ вСЦд норми чи ii порушення, а як закономСЦрне явище експресивного та емоцСЦйного мовлення. ЕмфатичнСЦ моделСЦ можуть не лише пСЦдкреслювати окремСЦ члени речення, але також надавати експресивне забарвлення всьому реченню [2, с.396].

Емфаза виражаСФться за допомогою пСЦдсилюючого дСЦСФслова do, вСЦдступСЦв вСЦд твердого порядку слСЦв (СЦнверсСЦi), заперечних конструкцСЦй, моделСЦ asтАж as.

НайбСЦльш розповсюдженими СФ випадки наявностСЦ в реченнях заперечних конструкцСЦй з тАЬnoтАЭ перед СЦменниками. В такому випадку дСЦСФслово-присудок виступаСФ в стверджувальнСЦй формСЦ. тАЬNoтАЭ утворилося в результатСЦ злиття заперечення з неозн