Информация по предмету Иностранные языки

  • 241. Граматичні засоби мови в різностильових текстах
    Другое Иностранные языки

    Завважимо, що логічність мовлення має багато спільного з точністю. Вона також характеризує зміст висловлювання і забезпечує його смислову послідовність. Логічним називається таке мовлення, яке забезпечує смислові зв'язки між словами і реченнями в тексті. Словесне вираження думки здійснюється за законами логіки - науки про мислення. Логічність прочитується в точності вживання слів і словосполучень, у правильності побудови речень, у смисловій завершеності тексту. Відтак на підставі логічності визначаються доступність, дієвість, доречність мовлення. Для цього слід виховувати в собі уміння чітко і послідовно мислити. Необхідно оволодіти логікою викладу, враховувати мовленнєву ситуацію. Дотримання логіки викладу позитивно впливає на розуміння змісту висловлювання співбесідником.

  • 242. Грамматическая правильность речи
    Другое Иностранные языки

    Под правописными нормами понимают орфографические и пунктуационные нормы. Орфографические нормы это правила написания слов, они закреплены в орфографических словарях, школьных учебниках по русскому языку и пособиях. Одним из главных признаков литературного языка является его нормированность, т. е. наличие норм. Языковая норма это образец, это то, как принято говорить и писать в данном языковом обществе в данную эпоху. Норма определяет, что правильно и что нет, она рекомендует одни языковые средства и способы выражения и запрещает другие. Например, нельзя говорить колидор, следует коридор, нельзя произносить звонит только звонит. Языковые нормы объективно складываются в процессе языковой практики членов общества. Нормы могут изменяться с течением времени, но все же на протяжении длительного времени они стабильны. Соблюдение норм облегчает использование литературного языка. Нормы пронизывают все ярусы литературного языка. Есть нормы орфоэпические, т. е. произносительные, предписывающие, как поставить ударение в слове, как произнести тот или иной звук: сжал [жал]; квартал (не квартал), красивее (не красивее, не красивше).

  • 243. Грамматические нормы современного русского языка
    Другое Иностранные языки

    Выбор темы реферата «Грамматические нормы русского языка и их нарушение» обусловлен тем, что грамматическая правильность речи русского языка для каждого грамотного русского человека связана соблюдением в ней грамматических норм. Знание основных типичных грамматических ошибок является залогом того, что при построении высказываний в устной и письменной речи наименее вероятна возможность их совершения. Потому изучение грамматических норм и основных ошибок их нарушения особенно актуально не только в преподавании русского языка, но и в повседневном общении любого грамотного русского человека. Правильное употребление речевых оборотов в соответствии с грамматическими номами русского языка делают речь изысканной, правильной и выразительной.

  • 244. Графика русского письма
    Другое Иностранные языки

    Однако слоговой принцип проводится в русской графике далеко не последовательно. Главнейшее отступление от слогового принципа обозначение гласных звуков после согласных, непарных по твердости-мягкости. Так, после всегда твердых согласных [ж], [ш], [ц] гласные звуки обозначаются, вопреки слоговому принципу, буквами и, е, ё, изредка ю, я: ширь, жест, шест, жёлоб, шёпот, брошюра, жюри, парашют, цифра, цепь, Коцюбинский, Цявловский и др. После всегда мягких [ч'], [ш'] вопреки слоговому принципу, пишутся буквы а, о, у: чаша, чокнуться, чудо, пища, щука и др.

  • 245. Графико-орфографический облик современного текста
    Другое Иностранные языки

    Основная литература:

    1. Бондарчук Г.П. Комков А.М. Об упорядочении правописания географических названий. /Нерешенные вопросы русской орфографии.М., 1974 г.
    2. Булохов В.Я. Межполовые различия орфографической грамотности учащихся. Красноярск, 1999 г.
    3. Голанова Е.И. Слитное и дефисное написание препозитивных морфем в современном русском языке. /Нерешенные вопросы русской орфографии. М., 1974 г.
    4. Граник Г.Г. Бондаренко С. М, Концевая Л.А. Секреты орфографии. М., 1991 г.
    5. Григорьев В.П. Графика и орфография у Вознесенского. /Нерешенные вопросы Русского правописания. М., 1974 г.
    6. Григорьев В.П. Поэтика слова. М., 1979 г.
    7. Григорьев В.П. Грамматика идеостиля. М., 1983 г.
    8. Григорьева Т М. История русской орфографии: XX век. Красноярск, 1993 г.
    9. Григорьева Т.М. Русское письмо: от реформы графики к реформе орфографии. Красноярск, 1996 г.
    10. Григорьева Т.М. Русский язык. История и современность. М., 2004 г.
    11. Еськова Н.А. О некоторых "каверзах" дефиса. /Нерешенные вопросы русской орфографии. М., 1974 г.
    12. Иванова В.Ф. Современный русский язык. Графика и орфография. М., 1976 г.
    13. Миськевич Г.И. Чельцова Л.К. К вопросу об орфографии новых слов. /Нерешенные вопросы русской орфографии. М., 1974 г.
    14. Некрасова Е.И. Об орфографии диалектных слов в поэтических текстах. /Нерешенные вопросы русской орфографии. М., 1974 г.
    15. Пеньковский А.Б. Области языка, не регламентируемые орфографически. /Нерешенные вопросы русской орфографии. М., 1974 г.
    16. Полищук Г.Г. Сиротинина О.Б. Разговорная речь и художественный диалог. /Лингвистика и поэтика. М., 1979 г.
    17. Скворцов Л.И. Орфография просторечных и жаргонных слов. /Нерешенные вопросы русской орфографии. М., 1974 г.
    18. Старостин Б.А. Некоторые тенденции и перспективы в передаче и орфографии заимствованных собственных имен. /Нерешенные вопросы русской орфографии. М., 1974 г.
    19. Шварцкопф Б.С. О факультативных случаях употребления кавычек. /Нерешенные вопросы русской орфографии. М., 1974 г.
  • 246. Дальневосточный экономический район
    Другое Иностранные языки

    Большая часть Дальнего Востока (около 75% территории) занята плоскогорьями и невысокими нагорьями (до 1000-2000 м.). На Тихоокеанском побережье преобладают молодые горы, плоскогорья, горные цепи и хребты. Самые крупные горные образования - хребты Сихотэ-Алинь, Буренский, Верхоянский, Становой, Джугджурский, Корякский, а также Чукотское и Алданское нагорья. На камчатке насчитывается 160 вулканов, из которых 28 относится к разряду действующих, много гейзеров. Камчатка и Курилы входят в сейсмический пояс. Именно на Камчатке находится один из крупнейших действующих вулканов мира - Ключевская сопка (4750 м.). Равнины и низменности занимают лишь сравнительно небольшие площади (около 25% территории), в основном по речным долинам и именно в этих районах сосредоточена основная хозяйственная жизнь региона. Главные равнины: Зейско-Бурейская, Среднеамурская, Приханкайская, Центрально-Якутская.

  • 247. Две формы литературного языка – устная и письменная
    Другое Иностранные языки

    Если спросить, какая из форм возникла раньше, устная или письменная, то каждый ответит: устная. Для появления письменной формы необходимо было создать графические знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи. Для языков, не имеющих письменности, устная форма является единственной формой их существования. Письменная речь обычно обращена к отсутствующему. Пишущий не видит своего читателя, а может только мысленно представить его себе. На письменную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речь предполагает наличие собеседника, слушателя. Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей, их улыбки и смех - все это может повлиять на характер речи, изменить ее в зависимости от этой реакции, а то и прекратить. Различия между устной и письменной речью сложились исторически. До XVIII в. в языковой практике существовала только русская разговорная речь. Письменным языком на Руси был старославянский, но это вносило существенные проблемы в общение людей, в т.ч. и в государственное управление. Первым обнаружил это противоречие и отметил в своих трудах В.М. Ломоносов.

  • 248. Деловая риторика. Коммуникативный аспект делового общения
    Другое Иностранные языки

    Представитель компанииТомМы изучили ваш случай и решили, что он соответствует условиям нашей политики. Это означает, что вам причитается 3300 долларов.Понимаю. А как вы получили эту цифру?Мы решили, что машина этого стоит.Я понимаю, но какой критерий вы использовали для определения этой суммы? Не знаете, где я могу купить подобную машину за эту сумму?А вы сколько хотите?Я хочу только то, что мне причитается в соответствии с вашей политикой. Я нашел подержанную машину наподобие моей за 3 тысячи 850 долларов. Прибавьте торговые услуги и акцизный налог и получится около 4 тысяч.4 тысячи! Это слишком много!Я не прошу 4 тысячи, или 3 тысячи, или 5 тысяч долларов, я просто хочу справедливой компенсации. Не кажется ли вам, что будет справедливо, если я получу достаточно только для покупки машины?0'кей. Я предлагаю вам 3 тысячи 500 долларов. Это самое большее, на что я могу пойти. Такова политика компании.А как компания это определяет?Послушайте, 3 тысячи 500 это все, что вы можете получить. Соглашайтесь или нет, как хотите.Может, 3 тысячи 500 и справедливо, я не знаю. Я безусловно понимаю вашу позицию, если вы связаны политикой компании. Но если вы не можете объективно определить, почему именно эта сумма мне причитается, я думаю, мне лучше обратиться в суд. Почему бы нам не разобраться в этом заново и не поговорить еще раз? В среду в одиннадцать часов вам подойдет?0'кей, господин Грифит, у меня есть

  • 249. Дескриптивная лингвистика
    Другое Иностранные языки

    У дескриптивистов центральной единицей грамматического анализа стала морфема. Через морфему определяются все более крупные языковые единицы или конструкции (слова, предложения). Стремление отказаться от вмешательства времени, диахронии придало грамматической теории дескриптивистов строго синхронный характер. При анализе высказывания они пользуются только двумя понятиями понятиями морфем как единиц и понятием их порядка расположения (аранжировка). Явления флексии (фузии) должны были получить морфемное объяснение. Последователи Блумфилда, видя в морфеме основную единицу грамматического строя языка, должны были свести к ней все различия в форме слов, различающихся по значению. Дескриптивисты были убеждены, что все элементы звукового состава высказывания принадлежит той или другой морфеме, это и тало причиной расширения понятия морфемы. Вместе с тем Дескриптивисты сняли все ограничения, касающиеся означающего морфемы, т.е. в одну морфему сводились функционально тождественные, но формально различающиеся единицы. Разорвав понятие лингвистической единицы и видоизменив содержание морфемы, формальную единицу назвали морфой (ее варианты алломорфы).

  • 250. Деятельность Н.И. Толстого в области славистики
    Другое Иностранные языки

    Родился в г. Вршац (Югославия), куда эмигрировали его родители морской офицер И. И. Толстой (внук Л. Н. Толстого) и О. М. Лопатина. Детство будущего академика прошло в нужде. Чтобы дать сыну образование, семья переехала в Белград, где русско-сербская классическая гимназия работала по программам и учебникам классической русской гимназии с добавлением сербских предметов (язык, литература, история). Жизнь в кругу русской эмиграции с ее ностальгией по оставленной России пробудила в юноше внимание и интерес к современной русской литературе 20-х - 30-х годов. Тогда же он заинтересовался сравнительным изучением славянских языков, духовной культурой и этнографией славян, историческими судьбами славянских народов. В 1941г. он окончил гимназию. Когда немецко-фашистские войска оккупировали Югославию и перешли границы России, Толстой вступает в ряды сопротивления захватчикам. После освобождения Белграда Толстой становится добровольцем в рядах Советской Армии, участвует в боях за Будапешт и Вену. Н. И. Толстой награжден медалями «За победу над фашистской Германией», «За освобождение Будапешта», «За освобождение Вены». В 1945 году Н. И. Толстой, получив российское гражданство, вместе с родителями переезжает в СССР, поступает на филологический факультет МГУ по специальности «болгарский язык и литература». Отец Н.И. Толстого получает место на кафедре филологического факультета МГУ, кроме того, он становится автором первого в СССР сербохорватско-русского словаря. В годы обучения на филологическом факультете МГУ складываются и оформляются интересы Н. И. Толстого это история славянских литературных языков, диалектология славянства, старославянский и церковнославянский языки, лексикология и традиционная культура славян. Здесь он углубленно занимается сравнительным изучением грамматики и диалектологии славянских языков. Изучение диалектологии подтолкнуло его к пристальному вниманию к обряду, быту, верованиям, этнографии славян, определило научный интерес к изучению через язык духовной культуры славян. В 1954 году защитил кандидатскую диссертацию «Краткие и полные формы прилагательных в старославянском языке» (научный руководитель проф. С.Б.Бернштейн). В 1972г. он защищает докторскую диссертацию «Опыт семантического анализа славянской географической терминологии». Н. И. Толстой был старшим преподавателем института международных отношений МИД СССР (1952 1956). В дальнейшем работал в ИСБ РАН младшим научным, научным, старшим научным сотрудником (1954 1982) и заведующим сектором. В 1984 г. избран членом-корреспондентом, а в 1987 г. академиком АН СССР.

  • 251. Диалект Юэ (кантонский) китайского языка
    Другое Иностранные языки
  • 252. Диалектная картина мира в зарубежных и русских исследованиях исторической диалектологии и исторической грамматики
    Другое Иностранные языки

    Хотя сочетание слов «историческая диалектология» широко употребляется со времен А.И.Соболевского и А.А.Шахматова, оно пока еще не приобрело терминологического характера, ибо до сих пор до конца не выясненным остается точное содержание, которое в него вкладывается …как в прошлом, так и в настоящее время история русского языка, его историческая грамматика, нацелена на изучение строя общенародного языка с преимущественным вниманием истории развития его фонетики и морфологии (в меньшей степени синтаксиса), которые, как предполагается, характеризовали язык всех его носителей в тот или иной период его истории. Диалектное варьирование языка в традиционной исторической грамматике занимало и занимает подчиненное положение и сводится к рассмотрению истории возникновения и развития отдельных немногочисленных диалектных явлений. Поэтому, если историческая диалектология, по определению, признана реконструировать, с одной стороны, историю различных диалектных особенностей в русской языковой структуре на разных территориях и в разное время, а с другой - историю складывания диалектов как территориально-языковых единиц, а отсюда - и историю диалектного членения языка, - если таков предмет исторической диалектологии, то современная историческая грамматика никоим образом не ставит перед собой таких задач.

  • 253. Диалекты вьетнамского языка
    Другое Иностранные языки

    "%20%d0%bd%d0%b0%20%d0%bb%d0%b0%d1%82%d0%b8%d0%bd%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b9%20%d0%b3%d1%80%d0%b0%d1%84%d0%b8%d1%87%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b9%20%d0%be%d1%81%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b5%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE>%20%d1%81%d0%be%d0%b7%d0%b4%d0%b0%d0%bd%d0%b0%20%d0%b5%d0%b2%d1%80%d0%be%d0%bf%d0%b5%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%bc%20%d0%ba%d0%b0%d1%82%d0%be%d0%bb%d0%b8%d1%87%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%bc%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE>%20%d0%bc%d0%b8%d1%81%d1%81%d0%b8%d0%be%d0%bd%d0%b5%d1%80%d0%be%d0%bc%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%80>%20%d0%90%d0%bb%d0%b5%d0%ba%d1%81%d0%b0%d0%bd%d0%b4%d1%80%d0%be%d0%bc%20%d0%b4%d0%b5%20%d0%a0%d0%be%d0%b4%d0%be%d0%bc%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%B4%D0%B5_%D0%A0%D0%BE%D0%B4>%20%d0%b2%20XVII%20%d0%b2%d0%b5%d0%ba%d0%b5,%20%d0%be%d1%84%d0%b8%d1%86%d0%b8%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%20%d0%b2%d0%b2%d0%b5%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d0%b0%20%d0%b2%201910%20%d0%b3%d0%be%d0%b4%d1%83%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/1910_%D0%B3%D0%BE%D0%B4>.%20%d0%9e%d0%b1%d1%89%d0%b5%d0%b5%20%d1%87%d0%b8%d1%81%d0%bb%d0%be%20%d0%b3%d0%be%d0%b2%d0%be%d1%80%d1%8f%d1%89%d0%b8%d1%85%20%d0%bd%d0%b0%20%d0%b2%d1%8c%d0%b5%d1%82%d0%bd%d0%b0%d0%bc%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%bc%20%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%b5%20%d1%81%d0%be%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b2%d0%bb%d1%8f%d0%b5%d1%82%20%d1%81%d0%b2%d1%8b%d1%88%d0%b5%2080%20%d0%bc%d0%b8%d0%bb%d0%bb%d0%b8%d0%be%d0%bd%d0%be%d0%b2%20%d1%87%d0%b5%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%ba.%20%d0%9d%d0%b0%20%d0%b2%d1%8c%d0%b5%d1%82%d0%bd%d0%b0%d0%bc%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%bc%20%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%b5%20%d0%b3%d0%be%d0%b2%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%82%20%d0%be%d1%81%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%bd%d0%be%d0%b5%20%d0%bd%d0%b0%d1%81%d0%b5%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5%20%d0%92%d1%8c%d0%b5%d1%82%d0%bd%d0%b0%d0%bc%d0%b0,%20%d0%b3%d0%b4%d0%b5%20%d0%be%d0%bd%20%d1%8f%d0%b2%d0%bb%d1%8f%d0%b5%d1%82%d1%81%d1%8f%20%d0%b3%d0%be%d1%81%d1%83%d0%b4%d0%b0%d1%80%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d1%8b%d0%bc%20%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%be%d0%bc,%20%d0%b0%20%d1%82%d0%b0%d0%ba%d0%b6%d0%b5%20%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d0%be%d0%bc%20%d0%bc%d0%b5%d0%b6%d0%bd%d0%b0%d1%86%d0%b8%d0%be%d0%bd%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%d0%b3%d0%be%20%d0%be%d0%b1%d1%89%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f,%20%d0%bf%d0%be%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%ba%d1%83%20%d0%be%d0%bd%20%d1%80%d0%b0%d1%81%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bd%d0%b5%d0%bd%20%d0%b8%20%d0%bd%d0%b0%20%d1%82%d0%b5%d1%80%d1%80%d0%b8%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b8%d0%b8%20%d0%9a%d0%b0%d0%bc%d0%b1%d0%be%d0%b4%d0%b6%d0%b8%20(%20280%20%d1%82%d1%8b%d1%81%d1%8f%d1%87%20%d1%87%d0%b5%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%ba),%20%d0%a2%d0%b0%d0%b8%d0%bb%d0%b0%d0%bd%d0%b4%d0%b0%20(%20100%20%d1%82%d1%8b%d1%81%d1%8f%d1%87%20%d1%87%d0%b5%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%ba),%20%d0%9b%d0%b0%d0%be%d1%81%d0%b0%20(%2020%20%d1%82%d1%8b%d1%81%d1%8f%d1%87%20%d1%87%d0%b5%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%ba),%20%d0%a1%d0%a8%d0%90%20(%20%d0%be%d0%ba%d0%be%d0%bb%d0%be%201%20%d0%bc%d0%b8%d0%bb%d0%b8%d0%be%d0%bd%d0%b0%20%d1%87%d0%b5%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%ba),%20%d0%b8%d1%81%d0%bf%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%b7%d1%83%d0%b5%d1%82%d1%81%d1%8f%20%d1%82%d0%b0%d0%ba%d0%b6%d0%b5%20%d0%b2%d0%be%20%d0%a4%d1%80%d0%b0%d0%bd%d1%86%d0%b8%d0%b8,%20%d0%9a%d0%b0%d0%bd%d0%b0%d0%b4%d0%b5,%20%d0%90%d0%b2%d1%81%d1%82%d1%80%d0%b0%d0%bb%d0%b8%d0%b8.">Вьетнамский язык (устаревшее - аннамский, аннамитский язык) - один из вьетмыонгских языков. Современная вьетнамская письменность "тьы куок нгы <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%8C%D1%8B_%D0%BA%D1%83%D0%BE%D0%BA_%D0%BD%D0%B3%D1%8B>" на латинской графической основе <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE> создана европейским католическим <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE> миссионером <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%80> Александром де Родом <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%B4%D0%B5_%D0%A0%D0%BE%D0%B4> в XVII веке, официально введена в 1910 году <http://ru.wikipedia.org/wiki/1910_%D0%B3%D0%BE%D0%B4>. Общее число говорящих на вьетнамском языке составляет свыше 80 миллионов человек. На вьетнамском языке говорит основное население Вьетнама, где он является государственным языком, а также языком межнационального общения, поскольку он распространен и на территории Камбоджи ( 280 тысяч человек), Таиланда ( 100 тысяч человек), Лаоса ( 20 тысяч человек), США ( около 1 милиона человек), используется также во Франции, Канаде, Австралии.

  • 254. Диалекты китайского языка
    Другое Иностранные языки
  • 255. Диалог Платона "Кратил"
    Другое Иностранные языки

    Сократ соглашается и исследует вопрос на свой обычный лад. Первоначально Сократ как будто бы становится на сторону Кратила и защищает точку зрения о соответствии имен природе обозначаемого ими предмета, показывая, что никто не может менять произвольно слова и пытаться назвать лошадь „человеком", и наоборот. Подобно тому, как орудие должно соответствовать своему назначению, так слова должны соответствовать вещам, которые они называют; они, следовательно, имеют с самого начала определенную верность; создавать новые слова может не всякий, а только тот, кто это умеет и знает природу вещей. Один же из основных доводов тех людей, которые, подобно Гермогену, рассматривают связь между именем и именуемым предметом как чисто условную, состоит в том, что одно и то же значение может передаваться словами, резко различающимися между собой по своей звуковой форме. Сократ парирует этот довод, указывая на то, что слово, помимо своего значения и своей звуковой формы, обладает, еще одним свойством, которое сам Платон называет идеей слова, образом слова и которое мы бы назвали, основываясь на разъяснениях Платона, внутренней формой слова. Стремясь выявить, каким образом наименование может отражать природу явления, Сократ обращается первоначально к именам собственным: «Разве можно признать случайным, что сын Гектора, сын царя, называется Астианакс? Это имя состоит из двух частей - город и царь - и вполне подобает царскому сыну. Само имя предводителя троянцев Гектора значит, собственно, Держатель (от глагола иметь, держать), и оно вполне соответствует происхождению Гектора и тому положению, которое он занимает». Астианакс и Гектор - два имени, совершенно различные по своему звучанию, но и то, и другое внутренне связано с понятием «повелитель, царь». Перед нами ясный пример, показывающий, как различные по звучанию слова могут (каждое по-своему) отражать природу одного и того же явления. Иначе говоря, слова, различающиеся по звучанию, могут иметь одинаковую или сходную внутреннюю форму. Итак, главный аргумент сторонников теории об условной связи между вещью и ее наименованием - наличие синонимов - может быть, по-видимому, отвергнут. Ведь мы нашли уже некий образец, следуя которому можно в самих именах отыскать подтверждение того, что не произвольно устанавливается каждое имя, а в соответствии с некоей правильностью.

  • 256. Династия Тюдоров (essay the house of Tudor)
    Другое Иностранные языки
  • 257. Дієслово як центральна частина мови
    Другое Иностранные языки

    Дієслова у формі інфінітива бувають доконаного і недоконаного виду. Дієслова доконаного виду означають дію, яка завершилась у минулому або обовязково відбудеться в майбутньому. Вони можуть вказувати на початок, тривалість, раптовість та результативність дії (заспівати, подумати, стукнути).Дієслова цього виду мають форми минулого і майбутнього часу Дієслова недоконаного виду означають незавершену дію і можуть додатково вказувати на повторюваність (примовляти), протяжність (іти), необмеженість. Більшість дієслів недоконаного виду утворюють парні форми доконаного виду. Форми одного виду дієслова утворюються від форм іншого виду цього ж дієслова за допомогою таких засобів:

    1. додавання і відкидання префіксів: питати > спитати, вянути >зівянути.
    2. Зміни, появи, або відкидання суфіксів: звільняти > звільнити, трусити, трусонути.
  • 258. Документационная грамотность общества, обусловленная прочностью закрепления характерных признаков документов в сознании носителей языка
    Другое Иностранные языки

    Если нам нужно создать у адресата общее впечатление от предмета речи, представить предмет в его качественной определенности, перечислить его признаки, оценить предмет речи, в тексте будет преобладать описательный тип изложения. Признаки, свойства, особенности события перечисляются в последовательности, указывающей на степень их важности. Например, в характеристике сотрудника, составляемой для рекомендации его на новую должность, вначале говорится об уровне его профессиональной подготовки, умении самостоятельно принимать решения, инициативности. Увлечения сотрудника, его хобби в характеристике могут быть не учтены или названы в конце текста. В деловом описании не допускается употребление слов в переносном значении. В художественном описании дается образное, яркое представление о предмете, отражаются настроение, чувства, мысли автора.

  • 259. Достижения в области теоретических и клинических дисциплин (физиология, анатомия, патология, микроби...
    Другое Иностранные языки

    «Лечить, учить и судить - сложное и ответственное дело. От него зависит жизнь человека. Нельзя заниматься врачеванием, не имея особого душевного настроя. Это действительно Божий дар».
    Сказано просто и емко, с душевным трепетом и теплотой. Слова эти мог произнести мыслитель древности или средневековья. Грек, римлянин или араб, приверженец Христа или Магомета. То мог быть просто просвещенный человек, осознающий, сколь бесценна человеческая жизнь, сколь хрупка она и ранима. В словах этих, азбучно простых и немудреных, отцовская забота о согражданах и здравый смысл, столь часто попираемый. Сие суждение мог изречь Иоанн Златоуст, равно как и Авиценна. Оно было бы уместно и в устах Рабле, как впрочем и в устах простого эскулапа. Слова, отдающиеся эхом в столетиях. Ибо в них заключено радение о тех, кто рядом, о близких и не очень. О тех, кого врачуют и кто врачует.
    А произнес их Президент России Владимир Путин, побывавший совсем недавно (13 июня 2002 г.) в Научном центре сердечно-сосудистой хирургии имени А.Н. Бакулева. И душа каждого человека, если она не поражена полной глухотой, не могла не отозваться на те слова. И нам, погруженным в историю медицины, каждой судьбой врачевателя как бы конкретно и зримо подтверждающим эти слова, подумалось вот о чем. Углубившись в историю и воздавая должное тем, кто шел тернистыми путями медицины, мы можем попросту не успеть сказать слова благодарности тем, кто жил почти что рядом с нами и мог считаться нашим современником, внося посильный вклад в великое служение медицине. А потому вернемся на мгновение из средневековья в наши дни, в двадцатое столетие, и хотя бы кратко скажем - нет, не о всех! - о некоторых. К примеру, об А.Н.Бакулеве, имя которого - и не случайно! - носит научный центр, где были произнесены те самые слова. А назвав Бакулева, мы непременно вспомним и его учителя Спасокукоцкого, и целую когорту врачей-хирургов, ставших гордостью XX века.

  • 260. Древние (метвые) и современные (живые) иранские языки
    Другое Иностранные языки

    Мёртвые: 1) Древнеперсидский - язык клинописных надписей эпохи Ахеменидов (Дария, Ксеркса и др.) VI - IV вв. до н. э. 2) Авестийский - другой древнеиранский язык, дошедший в среднеперсидских списках священной книги "Авеста", где собраны религиозные тексты культа зороастрийцев, последователей Заратуштры (по-гречески: Зороастра). 3) Пехлеви - среднеперсидский язык III - IX вв. н. э., сохранившийся в переводе "Авесты" (этот перевод называется "Зенд", откуда долгое время сам авестийский язык неправильно называли зендским). 4) Мидийский - род северо-западных иранских диалектов; письменных памятников не сохранилось. 5) Парфянский - один из среднеперсидских языков Ш в. до н. э. - III в. н. э., распространенный в Парфии на юго-восток от Каспийского моря. 6) Согдийский - язык Согдианы в долине Зеравшана, первое тысячелетие н. э.; предок ягнобского языка. 7) Хорезмийский - язык Хорезма по нижнему течению Аму-Дарьи; первое - начало второго тысячелетия н.э. 8) Скифский - язык скифов (аланов), живших в степях По северному берегу Черного моря и на восток до границ Китая в первом тысячелетии до н. э. и первом тысячелетии н. э.; сохранился в собственных именах в греческой передаче; предок осетинского языка. 9) Бактрийский (кушанский) - язык древней Бакт по верхнему течению Аму-Дарьи, а также язык Кушанского начало первого тысячелетия н.э. 10) Сакский (хотанский) - в Средней Азии и в Китайском Туркестане; от V - X вв. н.э. остались тексты, написанные индийским письмом брахми.