Засоби iнтенсифiкацiСЧ виразностi газетного тексту у мовi сучасноСЧ украСЧнськоСЧ преси
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
В¶ет. Адже нiщо так дорого не обходиться СЧй, як дешева митниця (ГУ, 2005, 12 липня). Для того, щоб оцiнити всю iронiю новоутворення, порiвняймо його з оригiнальним висловлюванням Мiгеля де Сервантеса: Нiщо не обходиться нам так дешево i не цiнуСФться так дорого, як ввiчливiсть.
Ще один популярний засiб iндивiдуально-авторськоСЧ iнтерпретацiСЧ лiтературних цитат коли вони використовуються в контекстi одночасно i як стiйкий словесний комплекс (власне цитата), i як вiльне сполучення слiв: Скiльки рокiв Булгаков був вiчногнанийтАж Що хотiлося б побачити в музеСЧ? Речi, якi знали дотик його рук, погляд його очей, документи, якi позначилися на його долi, рукописи, якi не горятьтАж (ЛУ, 2001, 1928 сiчня). Загальновiдома цитата з роману Майстер i Маргарита рукописи не горять перетворюСФться завдяки авторськiй iнтерпретацiСЧ у вiльне сполучення слiв, яке називаСФ конкретнi, реальнi рукописи М.О.Булгакова, що зберiгаються в музеСЧ, присвяченому життю та творчостi вiдомого письменника.
Бiблiйнi вислови i образи теж використовуються як компоненти газетного висловлювання: РЖ засiяСФ благодать БожатАж (ЛУ, 2002, 23 липня); А слово в Бога булотАж (ЛУ, 2004, 20 травня); Спочатку було Слово (ЛУ, 2003, 7 квiтня) так починаСФться РДвангелiСФ вiд РЖвана: Споконвiку було Слово, а Слово в Бога було, i Бог було СловотАж [14, 255]; Хто сiСФ вiтертАж iз книги пророка ОсiСЧ: А що вiтер вони засiвають, то бурю пожнуть пересторога тим, хто плекаСФ недобрi намiри [14, 142]; Тайна вечеря Вiктора Ющенка (Експрес, 2004, 19 жовтня) про ТаСФмну вечерю розповiдаСФться у трьох синоптичних РДвангелiях (вiд Матвiя, Марка, Луки) вислiв вживаСФться в переносному, образному значеннi, коли йдеться про зiбрання або зустрiчi людей, серед яких СФ й однодумцi й вiдступники, зрадники [15, 210211]. На семантику афористичного вислову, його переносне значення нашаровуСФться на пряме значення (Ющенка пiд час вечерi було отруСФно). Новий уряд повинен вiддiлити кукiль вiд пшеницi (НС, 2005, 29 сiчня); Вiддiляти кукiль вiд пшеницi вислiв iз притчi, розказаноСЧ РЖсусом. В наш час уживаСФться зi значенням вiдокремлювати шкiдливе вiд корисного, погане вiд хорошого [14, 199].
Компонентом багатьох газетних висловлювань СФ лексеми, що мають мiфологiчне походження, бiблiйнi iмена: У кожного своя Голгофа й своятАж вiчнiсть (ЛУ, 2002, 19 травня). Голгофа мiiе, де було розпято Христа. В переносному значеннi страждання, муки, моральнi та фiзичнi [15, 225226]. Камо грядешi УкраСЧно? (ЛУ, 6 червня). Вислiв Камо грядешi бiблiйний. Так запитав Петро РЖсуса, якого вже давно немаСФ серед живих. РЖ почув у вiдповiдь: У Рим, щоб бути знову розiпятим. Вислiв став крилатим i уживаСФться, коли йдеться про вибiр мети, вибiр долi. [15, 174]; Французько-китайський Пiгмалiон (МГ, 2004, 21 грудня). Пiгмалiон легендарний цар Кiпру. Жив одноко, уникаючи жiнок. Зробив iз слоновоСЧ кiстки статую жiнки i закохався в неСЧ [24, 2, 312]; У кого в пiдтанцьовках сумськi Фемiда з прокуратурою? (ГУ, 2005, 12 квiтня); Час Фемiди (Поступ, 2004, 1 грудня). Фемiда у давньогрецькiй мiфологiСЧ богиня правосуддя, дочка Урана й ГеСЧ [27, 2, 560]; Чи вiдродиться Фенiкс на пательнi громадського телебачення (УМ, 2005, 21 сiчня). Фенiкс чарiвний птах, який живе 500 (варiанти: 1460, 12954) рокiв. Передбачаючи свою смерть Фенiкс спалюСФ себе, iз попелу вiдроджуСФться знову [27, 2, 560]; Полiт на крилах РЖкара (ЛУ, 2002, 4 серпня) стаття про репресованого поета Григорiя Пiдоплiчка. РЖкар син Дедала, який зробив крила i разом з сином втекли з острова. РЖкар пiднявся занадто високо, сонячний жар розтопив вiск, яким були склеСФнi крила i впав у море [27, 1, 363]; Кого ж покличемо на Олiмп (ЛУ, 2004, 18 листопада) стаття про вибiр, який повиннi зробити громадяни УкраСЧни (Президентськi вибори). Олiмп гора в ГрецiСЧ, яка в давнину вважалася священною. За старогрецькими мiфами на Олiмпi жили боги. У переносному значеннi найвищi сфери суспiльства [17, 340]; Кошари Авгiя перемивати (ЛУ, 2000, 3 серпня). Авгiйовi стайнi Авгiй цар Евклiди, син, який мав кiлька тисяч голiв худоби, стiйла якоСЧ не чистилися протягом 30 рокiв. У переносному значеннi безладдя, запущенi справи [17, 8].
Таким чином, узуальнi та оказiональнi фразеологiзми, крилатi вислови i цитованi рядки поезiй у функцiСЧ заголовка забезпечують ефективнiсть вислову, як засобу максимального впливу на читача, призводять до максимальноСЧ iнформативностi, оскiльки пiдвищуСФться ступiнь образностi i виразностi як заголовка, так i самоСЧ публiкацiСЧ.
3. Синтаксичнi засоби iнтенсифiкацiСЧ публiцистичного мовлення
3.1 Елiптичнi синтаксичнi конструкцiСЧ. Парцеляцiя та iнверсiя у текстах газет
Серед мовних засобiв експресивностi, що використовуються у газетних заголовках та статтях, мовознавцi видiляють одиницi двох рiвнiв лексико-фразеологiчний i синтаксичний. У наступному роздiлi роботи проаналiзуСФмо перший рiвень. Предметом цього дослiдження СФ синтаксичнi засоби експресiСЧ, якi сприяють актуалiзацiСЧ газетного мовлення та його максимальнiй семантичнiй сконденсованостi. Як пiдкреслюють дослiдники, для оформлення газетних заголовкiв використовуСФться не випадковий набiр граматичних засобiв, а система, в якiй усi елементи певним чином повязанi один з одним та взаСФмозумовленi [40, 206]. ОбСФднуючою основою ци?/p>