Украинские издания Библии
Дипломная работа - Журналистика
Другие дипломы по предмету Журналистика
зняк, то тернопольский список подобный библейских книг "писарчика" Дмитрия из Зинькова и священника Ивана из "неславного града Маначина" [41, 16].
Зеньковский список Дмитрия содержит Пятикнижие, книги Иисуса Навина, Судей, Руфь, четыре книги Царств, две книги Паралипоменон и начало молитвы Манассии. Маначинский рукопись включает продолжение молитвы Манассии и остальные ветхозаветных книг за исключением Псалтири и окончания книг Маккавеев. Эти оба списка, которые были искусственно разорваны, создают относительно полный корпус всех ветхозаветных книг.
Интересно проследить время появления и географическое происхождение этого списка. В книгах данного списка встречаем ряд различных упоминаний, относящихся к 1573-1577 гг Так, в конце Пятикнижия Моисея сказано, что переписал их "Дмитрий с Зинкова писарчик" года 1575. А в приписке к книге Езекии читаем: "Скончашася книги Езехиа пророка Божиа Божие помощию повелением же и пилностию богобойного иерея Иоанна пастиря Христовых овец в неславном же граде Маначини по воплощениы Слова Божия ... летом тисящнаго пятисот седмьдесят седьмого".
Из этих записей следует, что какая-то часть книг этого списка, по крайней мере, Пятикнижие Моисея, переписывались в каком Зинькове писарем Дмитрием. М. Возняк предполагал, что в данном случае речь идет о городке Зеньков в Летичевском уезде на Подолье [42, 148]. Очевидно, он исходил из того, что переписывание книг было бы делать в городе или хотя бы в городе. Писарь не называет населенный пункт, где он совершал свой труд, городу. Да и в XVI в. известны случаи, когда книги переписывались в селах.
По мнению исследователей, список писаря Дмитрия мог быть создан в селе Зинки (или Зеньков), находившееся неподалеку от городка Сурожа. В этом регионе были относительно развитые культурные традиции. С Сурожа происходил один из известных полемистов Острожского культурного центра Василий Суражский [43, 94]. Неподалеку от Зеньков, в селе Рахманов, в 1619 г. Кирилл Транквилион-Старовецкий напечатал "Евангелие учительной" [44, 295]. Еще в одном селе близ Зеньков, в хорошем, в 1581 г. было переведено Евангелие разговорным украинским языком [45, 147]. К этому надо еще добавить, что село Зинки находилось на полпути между такими культурными центрами Волыни, как Острог и Кременец. Само же село, которое принадлежало к владениям князей Острожских, было относительно большим и делилось на две части. Кроме крестьян, здесь также жили ремесленники-гончары [46, 100]. Все это дает основания полагать, что в этом селе и мог быть укледений Зеньковская-маначинский список ветхозаветных книг или, по крайней мере его часть.
Не совсем понятно, что это за населенный пункт. В списке он называется "неславном градом". М. Возняк, судя по всему, не брался идентифицировать этот "град". Известно, что во владениях князей Острожских, на расстоянии около ста километров от Зеньков находилось село Монятин. Оно имело поместье, барскую усадьбу с хозяйственными помещениями и, судя по всему, определенные укрепления. Поэтому Монятин мог восприниматься как "град". В те времена под данным термином не обязательно понималось город. Так мог именоваться укрепленный населенный пункт.
Вообще я склоняюсь к мысли, что Зинковская-маначинский список мог появиться на Волыни, во владениях князей Острожских. Кстати, в их владений относились также Тернополь и Ярослав, где появлялись подобные списки. Итак, в Украине в середине 70-х годов XVI в. , Когда, собственно, начиналась работа над Острожской Библией, уже были переведены практически все ветхозаветные книги русской или старославянском языке. Показательно, что эти списки находились именно во владениях князей Острожских. Очевидно, их следует считать предтечами Острожской Библии.
Активная работа по подготовке Острожской Библии началась в середине 70-х гг XVI в. Именно в марте 1575 году управляющий Дерманского монастыря князь Василь. Острозький назначил печатника Ивана Федоровича (Федорова) [48, 24]. Уже тогда чиновник начал вынашивать план создания своеобразного культурного комплекса, где бы сочетались типография и кружок ученых-богословов, которые бы готовили к печати соответствующие книги, а также школа.
Вероятно, уже в 1575 или 1576 возник такой кружок ученых, работавших над подготовкой к печати Острожской Библии. Параллельно с этим они преподавали в школе повышенного типа, готовя для себя замену и привлекая учеников для перевода и редактирования библейских текстов.
Работа над полным корпусом Библии было сложным делом. Необходимо было собрать разнообразные тексты, отредактировать их. Об этом так говорилось в первом предисловии к Острожской Библии, написанном от имени князя Острожский: "Потому и книг, называемых библия, на выполнение этого дела в начале мы не имели, которые по нашему мнению, чтобы начать это дело во всем были удовлетворительные. Но и во всех странах нашего рода и славянского языка не найдено ни одной, которая включала бы все книги Ветхого Завета, разве что в благородного и у выдающегося свиточа православия, господина и Великого Князя Ивана Васильевича московского ... Ревностный просьбой выпрошенные богоизбранного мужем Михаил Гарабурда, писарем Великого Литовского Княжества, полную Библию мы удостоились держать, что с греческого языка семьдесят и двумя переводчиками, более пятьсот лет назад переведенная на славянский язык еще большого Владимира, который окрестил Русскую землю. Мы также нашли и много других Библий, различные письма и на разных языках, и мы прика?/p>