Стилистика современного китайского языка

Методическое пособие - Иностранные языки

Другие методички по предмету Иностранные языки

ачение категорического суждения, внешне облеченное в форму риторического вопроса.

183. В китайском, языке, помимо условных союзов с усилительным оттенком и близких к ним по своей семантико-синтаксической сущности специальных слов, носителями эмоционально-оценочного значения являются также условные союзы с ограничительным оттенком.

Условные союзы этой группы, сочетаясь с союзными частицами (наречиями), формируют устойчивые синтаксические построения, выражающие условные отношения с субъективно-модальным значением предположительности: ?? (??, ??, ??) ...... ? (?, ?) - если бы только ... то, то и; стоит только (лишь) ... и, так; ?? ...... ?? (??) - разве что, разве только, разве что только ... иначе, в противном случае.

184. Покажем на примере смысловые и функциональные особенности названных средств:

1.??????, ????. (???. ????????)

Стоит ему только сказать слово, и все уладится.

2.????????, ???????????????. (??. ????)

Стоило ему лишь принять решение, и он шел по пути, сказанному сердцем.

3.???????, ?????, ????. (????)

Если б только была я мужчиной и могла покинуть дом, так давно бы уже ушла.

4.????????, ???????. (???. ??????)

Разве что ты сам пойдешь пригласить его, иначе он ведь не придет.

5.???????, ????, ?????. (??. ?)

Если бы только ты находился рядом со мной, я была бы спокойна, я была бы весел.

6.??????, ???????, ??????, ?????????????. (??. ?)

Чжунчжао понял: разве что признать себя безвольным, слабым, отказаться от своей мечты, иначе же надо стать незаурядным человеком.

 

СИНТАКСИЧЕСКИЕ СТРУКТУРЫ, ВЫРАЖАЮЩИЕ УСТУПИТЕЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ

 

185. В китайском языке имеется группа уступительных союзов, выражающих ирреальную, предположительную уступку. Сочетания этих союзов с союзными частицами, например ?? (?, ??, ??, ??) ..... ? (?) - пусть (пускай), пусть (пускай) же, пусть (пускай) даже, пусть (пускай) бы ... все равно, все-таки, все же, служат формальными приметами стабильных синтаксических структур, выражающих уступительные отношения с эмоционально-оценочным значением предположительности.

Уступительные союзы, выражающие ирреальную уступку, и условные союзы, выражающие предположительное условие с усилительным оттенком (?? jiushi и др. если бы даже), весьма близки по значению. Они настолько тесно соприкасаются, что нередко грань между ними стирается. Вместе с тем следует заметить, что первые отличаются от вторых большей экспрессивностью.

186. Перейдем к рассмотрению фактического языкового материала:

1.???????, ?????????. (??. ?)

Пусть я охладела сердцем, все же трудно просто так взять и забыть о прошлом.

2.??????????, ?????????. (??. ????)

Пусть уж после размышлений останется лишь поплакать, но все-таки узнаешь, что такое слезы.

3.????????????, ????. (??. ????)

Пусть люди ненавистью платят мне за любовь, я все равно согласна (пойти на это).

4.??????, ???????, ?????????????????????. (???. ????)

Пусть не будет заглавия книги, не будет имени автора, нам все же нетрудно по стилю произведения определить, какое из произведений кем написано.

187. В сфере выражения уступительных отношений видное место принадлежит также синтаксическим структурам, внешними показателями которых являются сочетания союзов, вопросительно-относительных слов и союзных частиц. Такие синтаксические построения выражают обобщенно-уступительные отношения с субъективно-модальным значением гипотетичности.

?? (??, ??) ...... ? (?) в сочетании с вопросительно-относительными словами соответствуют в русском языке словам что бы ни (кто бы ни, как бы ни, где бы ни, когда бы ни и др.) ... все равно, все-таки, все же.

188. Эти синтаксические структуры, обладая высокой степенью экспрессивности, широко используются в литературно-художественной речи.

1.??????, ????. (???. ?)

Кто бы тебя ни спросил, говори, что твоя фамилия Сунь.

2.???????, ????, ????. (??)

Что бы другие ни говорили, он не оправдывается и не сердится .

3.????, ?????????. (??. ?)

Как бы то ни было, мы должны продолжать бороться.

4.??????, ???????. (??)

Где бы я ни был, я всегда вспоминаю Пекин.

5.????????, ??????????. (??. ?)

Как бы времена ни менялись, моя судьба измениться не может.

189. Обобщенно-уступительные отношения с субъективно-модальным значением гипотетичности нередко получают в китайском языке свое выражение также посредством специальных слов, образующих разнообразные сочетания с вопросительно - относительными словами и союзными частицами. ?? (?, ??, ?, ?) ...... ? (?) в сочетании с вопросительно-относительными словами соответствуют в русском языке словам что угодно (что хочешь, что бы ни), как угодно (как хочешь, как бы ни и др.) ... все равно, все-таки, все же. Этим синтаксическим построениям присуща особая эмоциональная интонация, призванная придать высказыванию высокую экспрессивность.

190. Рассмотрим несколько иллюстраций.

1.??????, ?????. (???. ??????)

Куда бы ты ни скрылся, я все равно найду тебя.

2.?????, ????????. (???. ????)

Кем бы ты ни был, я ведь все равно не открою дверь.

3.???????, ???????. (???)

О чем угодно заговори с ним, он все равно найдет, что сказать тебе.

4.????????, ?????????. (??. ??)

Сколько хочешь построй новых домов, все ра?/p>