Стилистика современного китайского языка
Методическое пособие - Иностранные языки
Другие методички по предмету Иностранные языки
?оятельственных слов.
1.??????????????. (??. ?)
Даже дома и то приходится искать удобное место для уединения.
2.??????????????????????. (??. ??)
Даже вчера ещё не имел правильного представления о том, сколь велика сила рабочих.
3.?????, ???????.
Он в душе осознал, только на словах выразить не мог.
Он в душе осознал, только на словах выразить не мог. 147. При экспрессивной инверсии членов предложения можно наблюдать обособление и присоединение последних. Обособление и присоединение как синтактико-стилистические приемы призваны путем особой, присущей им интонации (на письме в таких случаях в китайском языке обычно используется запятая) выделить, подчеркнуть соответствующий член предложения и придать ему тем самым большую логико-семантическую весомость. Однако следует заметить, что в китайском языке в силу фиксированного порядка слов стилистическая функция обособления и присоединения при инверсии членов предложения обычно имеет второстепенный характер. По-видимому, можно говорить о том, что в таких случаях денотативную экспрессивно-стилистическую функцию выполняет инвертированный порядок слов. Он является основным средством создания стилистического эффекта. Обособление же и присоединение несут на себе лишь коннотативную экспрессивно-стилистическую функцию.
Обособление как прием синтаксической выразительности имеет в китайском языке самодовлеющее значение лишь в тех случаях, когда оно не сопровождается инверсией и обособляемый член предложения сохраняет , таким образом, обычную синтаксическую позицию (см. 382).
Эмфаза нескольких членов предложения
148. Разнообразные и многочисленные средства и приемы эмоционально-логического выделения компонентов синтаксических структур в китайском языке позволяют создать эмфазу одновременно нескольких членов предложения. Синтаксические построения, содержащие эмфазу нескольких структурных элементов, отличаются высокой степенью экспрессивности.
Иногда эмотивно-смысловое выделение подлежащего сочетается с эмфазой дополнения.
1.????????. (?)
Историю ведь именно народ творит.
2.??????. (??. ?)
Условия ведь именно люди создают.
В обоих случаях подлежащее подчеркнуто усилительной частицей ? shi, а дополнение выделено посредством инверсии.
3.??????????. (??. ??) Рискованными делами я ведь не занимаюсь.
В этом примере тоже имеет место эмфаза двух членов предложения: дополнения и сказуемого.
4.?????????. (??. ??????) Только Большеносый и видел (это).
Данное предложение иллюстрирует редкий случай эмфазы одновременно подлежащего и сказуемого.
Во всех предложениях дополнительным средством речевой выразительности служит фразовая частица ? de. Она вносит в предложение усилительный оттенок и тем самым повышает экспрессивность высказывания.
Фразовая эмфаза
149. Иногда в китайском языке специальные средства эмоционально-логического выделения относятся не к одному или нескольким членам предложения, а к предложению в целом. В таких случаях формальным показателем эмфазы являются фразовые частицы. Последние всегда придают новое качество высказыванию в целом.
Фразовые частицы, создавая общий эмоциональный фон предложения, вместе с тем выражают также различные смысловые значения и оттенки (см. 126).
1.?????????. (??. ???) Кун Ицзи что-то уж давно не приходил.
2.???????, ?????. (???. ??????) Письма-то приходили дважды, но очень короткие.
.????????????! (??. ????) Но она тем не менее все же любила эти безделушки!
.????????. (???. ??????) Занятия ведь, конечно, как обычно должны начаться.
.????????????! (?) В Сингапуре слишком жарко, уж слишком жарко!
.??????????????! (??) А ведь вчера вечером она еще горевала об этом.
.?????????? (???. ??????) Почему же до сих пор всё еще не ушли?
.??????! (??. ??) Давай-ка потерпим еще!
Возможно и одновременное употребление двух фразовых частиц.
1.??????. (???. ???????????) Ведь тебе-то известно это.
2.?????????. (???. ???????????) Ведь тебе-то, видимо, известно все это.
ОСОБЫЕ ПРИЕМЫ СОЗДАНИЯ ЭМФАЗЫ
150. В китайском языке существуют по крайней мере два особых приема эмоционально-логического выделения структурных элементов предложения, которые соответственно можно назвать репризой члена предложения и трансформацией структуры предложения.
Оба приема характеризуются усложнением конструктивно-синтаксической природы предложения, дополнительным использованием средств речевой выразительности.
Реприза члена предложения
151. В китайском языке можно встретить предложения, в составе которых слово или словосочетание, помещенное в самом начале и отделенное паузой (на письме - запятой), затем указывается в последующей части предложения местоимением. Вот одно из таких предложений:
???????, ?????. (????)
Тот человек, о котором ты говоришь, он уже умер.
Наличие предложений такого типа отмечается в специальных исследованиях, посвященных китайскому языку, а также в грамматиках и учебниках. Однако анализируемое явление получает в этих работах разное истолкование. В лингвистической литературе, посвященной этому вопросу, представлены различные взгляды. Лингвисты, занимавшиеся анализом предложения данного типа, по-разному