Способы передачи мимики и жеста в английском и русском языках (на материале повести М. Твена "Принц и нищий")

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

рвым движением Тома было протянуть руку к чаше воды, но бархатно-шелковый паж тотчас же схватил чашу, опустился на одно колено и поднес ее принцу на золотом блюде.

Tom's first movement there was to reach for a cup of water; but a silk-and-velvet servitor seized it, dropped upon one knee, and offered it to him on a golden salver.

8.Некоторое время оба молчали, в раздумье качая головами и шагая по комнате.

They mused awhile, with much headshaking and walking the floor, then Lord St. John said:

9.Он повернулся, приподнял шапочку с перьями, изогнул стан в низком, почтительном поклоне и начал спускаться спиною к толпе, кланяясь на каждой ступеньке.

He turned, doffed his plumed cap, bent his body in a low reverence, and began to step backward, bowing at each step.

10.Словно по команде, все склонили головы на грудь и несколько мгновений оставались в полном молчании, потом бросились на колени перед Томом, простирая к нему руки с оглушительными криками, от которых, казалось, задрожало все здание:

The great assemblage bent their heads upon their breasts with one accord; remained so, in profound silence, a few moments, then all sunk upon their knees in a body, stretched out their hands towards Tom, and a mighty shout burst forth that seemed to shake the building:

11.С важностью произнес король, ударяя его по плечу его же шпагой, - встань и садись.

said the king, gravely - giving the accolade with Hendon's sword-

12."Дядя" крепко сжал Тому руку, чтобы остановить его безумную речь; тот вспыхнул и остановился на полуслове;

A sharp pressure upon Tom's arm stopped his foolish tongue and sent a blush to his face;

13.Минуты две Том в замешательстве тер себе лоб и, наконец, сказал:

So he stroked his brow, perplexedly, a moment or two, and presently said:

14.Трое осужденных тоже упали на колени, да так и остались; гвардейцы поместились за троном.

the three doomed persons knelt also, and remained so; the guard took position behind Tom's chair.

15.Как раз в эту минуту преступник бросил быстрый взгляд на Тома и столь же быстро поник головой, ослепленный грозным блеском королевского величия;

Just then the man glanced quickly up, and quickly dropped his face again, not being able to endure the awful port of sovereignty;

16.Осужденный припал головой к полу, изливаясь в страстных выражениях признательности, и закончил такими словами:

The prisoner bowed his face to the ground and burst into passionate expressions of gratitude- ending with:

17.Помощник шерифа уже намеревался увести осужденного, но Том знаком остановил его.

The under-sheriff was about to remove his prisoner; Tom gave him a sign to wait; then he said:

18.Помня данные ему наставления, он отвечал на общие приветствия легким наклонением головы и милостивыми, благосклонными словами:

Tom remembered his instructions, and acknowledged his greeting with a slight inclination of his plumed head, and a courteous 'I thank ye, my good people.'

В ходе исследования было выявлено 5 случаев конкретизации значения в 5 русских контекстах. Представим словосочетания, где автором использовался прием конкретизации значения:

1)склонить (голову) - to bend ('склониться') (in reverence)

2)склонить (головы) - to bow ('кланяться')

)упасть (на колени) - to be (on knees) ('быть на коленях')

)топнуть (нетерпеливо ногой) - to tap (with foot) ('стукнуть')

5)кивнуть головой - to approve (gravely) ('одобрять')

Обратимся к контекстовым реализациям:

.В комнате царила тишина, и все, кроме Тома, почтительно склонили головы.

There was silence now; and there was no head there but was bent in reverence, except this's.

2.Все склонили головы с угрюмой почтительностью, но никто не тронулся с места и не сказал ни слова.

There was no movement, save that all bowed with grave respect; but no one spoke.

3.Мальчик упал на колени, простирая к ней руки, моля не только словами, но и взглядом.

By this time the boy was on his knees, and supplicating with his eyes and uplifted hands as well as with his tongue.

4.Но мальчик не трогался с места и даже раза два нетерпеливо топнул маленькой ногой.

Still the boy stood, and moved not; more, he tapped the floor once or twice with his small impatient foot.

5.Король с важностью кивнул головой, заметив, что в делах, имеющих такое большое значение, лучше не торопиться.

an idea which the king gravely approved, remarking that it was best to be not too hasty with a thing of such great import.

Мы выявили 1 случай добавления в 1 русском контексте. Представим словосочетание, где автором использовался прием добавления:

.обнажить (головы), преклониться - to snatch off hats ('сорвать шапки')

Обратимся к контекстовой реализации:

.Посмотрели бы вы, как преклонилась пред ним изменчивая ветреная толпа, как обнажились все головы!

You should have seen that fickle crowd snatch off their hats then.

Мы выявили 13 случаев грамматической трансформации в 11 русских контекстах. Представим словосочетания, где автором использовался прием грамматической замены:

)поцеловать (с глубоким поклоном клинок) - kissing the blade (bowed) ('целуя клинок склоняясь')

)прижать (к груди) - laying (it across his breast) ('располагая')

3)отдавая (честь) - to do (by way of salute) ('делать, как отдание чести')

)поднять (руки кверху) - lifting up (hands) ('поднимая руки')

)простирая руки - with uplifted hands ('с поднятыми руками')

)поднять (руки) - with uplifted hands ('с поднятыми руками')

)склонив (колено) - to kneel ('приклонить колено')

)заслоняя (руками глаза) - to shade (their eyes) ('заслонять глаза')

)простирая (руки) - to stretch out hands ('вытягивать руки')

)тронув за плечо - to touch upon arm ('трогать за плечо')

)склонив (обнаженную голову) - with bowed and bare head ('со склоненной и обнаженной головой')

)кланяясь (низко) - with reverence ('с поклоном')

)качая (головой) - to shook head ('качать головой')

Обратимся к контекстовым реализациям:

.То так, то этак становился он перед большим зеркалом, восхищаясь своим великолепным нарядом, потом отошел, подражая благородной осанке принца и все время наблюдая в зеркале, какой это производит эффект, потом обнажил красивую шпагу и с глубоким поклоном поцеловал ее клинок и прижал к груди, как делал это пят