Способы передачи мимики и жеста в английском и русском языках (на материале повести М. Твена "Принц и нищий")
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
им поклоном клинок) - kissing the blade (bowed) (целуя)
)возвести (глаза) - with uplifted eyes (с возведенными глазами)
)плакать - mourning (оплакивая)
)сверкая (глазами) - with flashing eye (с пылающими глазами)
)разглядывать (с восхищением) - viewing (admiringly) (разглядывая с восхищением)
)увидав - to see (видеть)
)есть тревога и грусть на лице - with aspect of concern in his face (с заботой на его лице)
)перестать рыдать - to cease sobbing (прекратить рыдание)
Контекстовые реализации:
.Лицо у него разгорелось, глаза сверкали [34, с.7].
Flying through the palace grounds in his bannered rags, with a hot face and glowing eyes [50, с.5].
2.То так, то этак становился он перед большим зеркалом, восхищаясь своим великолепным нарядом, потом отошел, подражая благородной осанке принца и все время наблюдая в зеркале, какой это производит эффект, потом обнажил красивую шпагу и с глубоким поклоном поцеловал ее клинок и прижал к груди, как делал это пять или шесть недель назад на его глазах один благородный рыцарь, отдавая честь коменданту Тауэра при передаче ему знатных лордов Норфолка и Сэррея для заключения в тюрьму [34, с.11].
He turned himself this way and that before the great mirror, admiring his finery; then walked away, imitating the prince's high-bred carriage, and still observing results in the glass. Next he drew the beautiful sword, and bowed, kissing the blade, and laying it across his breast, as he had seen a noble knight do, by way of salute to the lieutenant of the Tower, five or six weeks before, when delivering the great lords of Norfolk and Surrey into his hands for captivity [50, с.10].
3.А Том, сам того не зная, сделал еще одну оплошность: поднялся с места и вышел из-за стола как раз в ту минуту, когда придворный священник встал у него за креслом, поднял руки и возвел глаза к небу, готовясь начать благодарственную молитву [34, с.14].
Tom's next unconscious blunder was to get up and leave the table just when the chaplain had taken his stand behind his chair and with uplifted hands and closed uplifted eyes, was in the act of beginning the blessing [50, с.13].
4.И вот, в то время, как она лежала и плакала, раздумывая обо всем происшедшем, в голову ее закралась мысль, что в этом мальчике есть что-то такое неуловимое [34, с.15].
As she lay thinking and mourning, the suggestion began to creep into her mind that there was an undefinable something about this boy [50, с.13].
5.- Ты жертва бесстыдной лжи, - сказал маленький король, сверкнув глазами [34, с.17].
'Thou hast been shamefully abused!' said the little king, with a flashing eye.
6.Он поднял кверху камзол и стал разглядывать его с восхищением.
holding the garment up and viewing it admiringly [50, с.15].
7.он чуть не вскрикнул от радости, увидав, что вдоль линии уже начали странствовать его длинные шелковые чулки: значит, церемония приближалась к концу [34, с.19].
so weary that he felt an almost gushing gratefulness when he at last saw his long silken hose begin the journey down the line and knew that the end of the matter was drawing near [50, с.17].
8.Мальчик встал на ноги; он стоял в изящной, непринужденной позе, но на лице у него были тревога и грусть [34, с.31].
The boy rose, and stood at graceful ease, but with an aspect of concern in his face [50, с.29].
9.Старшая преступница перестала рыдать и жадно, с возрастающей надеждой впивала в себя каждое слово [34, с.46].
The elder culprit had ceased from sobbing, and was hanging upon Tom's words with an excited interest and a growing hope [50, с.44].
ГЛАГОЛЫ ЖЕСТА
Нами было выявлено 100 английских и 101 русский глагол жеста, а также их атрибутивные формы, в 92 английских и в 92 русских контекстах соответственно.
Мы выявили 62 случая эквивалентного перевода в 57 русских контекстах.
)обниматься - to hug (обниматься)
)целоваться - to kiss (целоваться)
)склониться благоговейно - salaaming (благоговейно склониться)
)отвечая (улыбкой и царственным кивком) - answering (with a smile and a nod of his princely head)
5)толкать - to jostle
)отдать честь - to present arms(отдавать честь)
)поздороваться за руку - to join hands with smb(поздороваться за руку с кем-либо)
)отстранить (движением руки) - to wave aside (with a gesture) (отстранить)
9)подражая (благородной осанке принца) - imitating (the prince's high-bred carriage)
10)топнув (ногой) - stamping (foot)
11)вцепиться - to seiz
12)кланяться - to do reverence
13)упасть (на колени) - to drop (upon knees) (упасть)
)пнуть (ногой) - to spurn (with foot) (пинать)
15)протянуть (руку) - to put forth (hand)
16)качать (головами) - shake (heads)
17)поклониться (низко) - to bow (low)
18)отвечать (поклонами) - to bow (in return)
19)упасть (на колени) - to drop (upon knees)
)склонить (колено) - to kneel
21)поцеловать - to kiss
22)кланявшихся (низко) - bowing
)кланяться - to bow
24)поклониться - to make reverence
25)сделать (знак) - to give (a sign)
26)сделать (реверанс) - to make reverence
27)опуститься (на колено) - to drop (upon a knee)
)опуститься (на колени) - to go down (upon knees)
)качать (головами) - shake (with heads)
30)сделать (знак рукой) - to make (a sign with hand)
31)сделать (знак) - to give (a sign)
32)сделать (реверанс) - to make reverence
33)опуститься (на колени) - went down (upon knees)
)покачивая (головой) - shaking (his head)
35)преклонить (колено) - to kneel
36)изогнуть (стан в почтительном поклоне) - to bend in a low reverence
37)кланяясь - bowing
38)кивая (головой) - bowed (head)
39)упасть (на колени) - to fall (on knees)
40)положить (руки на плечи) - to put hands upon
)покачать (головой) - to shake head
42)На колени - upon knees
43)кланяться - to do (reverence)
44)гладить (по волосам) - to stroke hair
)прижимать (к груди) - to strain (to breast)
46)вытягивать (шеи) - to crane necks
47)склонить (головы) - to bend heads
)опустившиеся (на колени) - kneeling
49)протянуть (руку) - to put out hand
50)опуститься (на колено) - to drop (upon knee)
)опуститься (на колено) - to drop upon knee
)преклоняя (колено) - dropping upon knee
53)ударить (слегка шпагой по плечу) - to strike (a light blow on shoulder with the flat of his sword)
54)отвесить (низкий поклон) - to make a profound obeisance
55)преклонить (колени) - to kneel
56)преклонить (колено) - to kneel
57)ломая руки - clasped hands
58)закрывая (лицо руками) - covering (eyes with his hands)
59)закивать (головами) - to nod
60)закивать (головами) - to nod
61)пожать руку - to shake (by the hand)
62)наклонить (голову) - to incline (he