Семантико-iнтонацiйнi особливостi вираження концепту "страх" у сучаснiй англiйськiй мовi на матерiалi вiдеофiльмiв
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
?i значимiсть останнього [1; 12].
Of course | Im a publicist. || But I have contacts | and can get you of this. ||
Розглядаючи данi iнтонацiйнi групи, можна помiтити, що у першiй з них вживаСФться висхiдно-нисхiдний тон, котрий, як вже було зазначено вище, передаСФ категоричнiсть, визначенiсть висловлювання; окрiм цього вiн несе в собi прагнення мовця переконати адресата у сказаному. У другiй iнтоногрупi головний герой, Стью, також вдаСФться до висхiдно-нисхiдного тону, щоб показати завершенiсть висловлювання та показати серйознiсть своСЧх намiрiв i ступiнь важливостi даноСЧ ситуацiСЧ для нього. Вiн вкотре намагаСФться показати, що не обманить, а виконаСФ свою обiцянку [12; 26].
I dont know what youre talking about. ||
У поданiй iнтоногрупi одразу ж помiтно, що наголошеним СФ допомiжне дiСФслово, яке, окрiм цього, становить скорочення разом iз заперечною часткою not, що СФ характерною особливiстю звязного експресивного мовлення. Також тут iнтонацiйно видiляСФться слово know, яке разом з висхiдним iнтонацiйним ядерним тоном пiдкреслюСФ здивування мовця, його незнання певних фактiв, якi вiдомi його спiврозмовниковi [12; 15].
No! | Look, | dont! ||
Дана iнтонацiйна СФднiсть СФ яскравим прикладом емфатичного мовлення, оскiльки, складаючись лише з трьох слiв, несе в собi три ядерних тони; кожне з них вiдокремлене вiд iншого короткою незаповненою паузою, що разом з висхiдним тоном, котрий тричi повторюСФться, пiдкреслюСФ ступiнь шокованостi мовця ситуацiСФю (саме в цей момент незнайомець розповiдав коханцi Стью не дуже приСФмнi факти про нього). В поСФднаннi з невербальними засобами вираження, iнтонацiя створюСФ вiдчуття гнiтючоСЧ, безвихiдноСЧ i водночас загрозливоСЧ ситуацiСЧ [15; 26]
Pam, | hang up! || Jesus Christ! ||
Тут в обох iнтонацiйних групах використано нисхiдно-висхiдний тон, який виражаСФ в данiй ситуацiСЧ занепокоСФння, хвилювання, тривогу мовця. Окрiм того, маСФ мiiе наголошення звертання, що зазвичай не СФ характерним для англiйськоСЧ мови, а також зустрiчаСФмось iз короткою паузою, в якiй темп та iнтенсивнiсть сигналу не доходять до нуля, а лише трохи притишуються на падiннi, однак одразу ж йдуть вгору на пiдняттi. У другiй групi цей самий тон вiдображаСФ шок, тривогу, сильне занепокоСФння адресанта [1; 12; 26].
Look, | hes lying! || Pam, | dont listen to him! ||
При детальному розглядi цiСФСЧ iнтонацiйноСЧ СФдностi можна вiдмiтити, що перша та друга iнтоногрупи уподiбнюються через використання актором однакових ядерних тонiв, застосованих навiть у звертаннях, якi вiддiленi вiд основноСЧ реплiки короткою незаповненою паузою, пiд час якоСЧ не припиняСФться артикуляцiя, а, отже, як i у вищезазначенiй iнтонацiйнiй СФдностi, iнтенсивнiсть та темп не доходять до нуля [12; 15].
Im not cheating on Kelly, | I never have! ||
Звертаючись до цiСФСЧ iнтонацiйноСЧ СФдностi, слiд вiдмiтити, що в iнтонацiйнiй групi до паузи маСФ мiiе висхiдно-нисхiдний ядерний тон, котрий в даному випадку акцентуСФ увагу на тому, що мовець починаСФ впадати в iстерику, намагаючись довести свою правоту. Окрiм цього, вiн виражаСФ сильний стан шокованостi в данiй ситуацiСЧ. Друга ж iнтоногрупа, де вжито висхiдний тон, лише пiдкреслюСФ напруженiсть стану психiки адресанта, його втрату впевненостi у власнiй правотi, спричинену невiдомим зовнiшнiм чинником [1; 12].
But its just a fantasy, | because youll never have it! || You hear what I say? ||
У даному випадку перша iнтонацiйна СФднiсть роздiлена на двi iнтонацiйних групи короткою незаповненою паузою; в обох iз груп застосовано висхiдний ядерний тон, якому актор у самому фiльмi надав звучання iстерики, переляку, сильного хвилювання, занепокоСФння тим, що вiдбуваСФться. У третiй iнтоногрупi цей же тон вжито з незвичним для нього вiдтiнком значення, хоча це й загальне запитання тут мовець надаСФ своСЧм словам категоричностi, намагаСФться тиснути на адресата тобто, змiнюСФ тактику iз жертви хоче стати нападаючим, але саме висхiдний тон доводить, що йому не вистачаСФ сили волi опанувати себе, взяти ситуацiю пiд контроль [1; 12].
Please, | dont call my wife! ||
Тут ми можемо бачити, що на звертання поставлено не просто наголос, а навiть висхiдний ядерний тон, котрий у даному випадку наголошуСФ на благальностi ситуацiСЧ, до якоСЧ потрапив головний герой; на його намаганнi вимолити помилування. Друга iнтоногрупа продовжуСФ загальний настрiй речення, пiдкреслюючи силу прохання мовця тим же висхiдним тоном [1; 12; 26].
Jesus, no! | Im doing! ||
Для першоСЧ синтагми в поданому прикладi застосовано нисхiдно-висхiдний ядерний тон, котрий сприяСФ вираженню шокованостi, намагання адресанта заперечити дiСЧ незнайомця. У другiй iнтоногрупi використано висхiдний тон, який демонструСФ розпач, цiлковите пiдкорення чиСЧйсь волi, готовнiсть виконати будь-якi накази, аби тiльки зберегти життя. Окрiм цього, коротка незаповнена пауза без зведення iнтенсивностi сигналу до нуля мiж двома реченнями (там де мала б стояти довша пауза), показуСФ, наскiльки людина нервуСФ, i поспiшаСФ сказати все, що спадаСФ на думку, аби це певним чином посприяло порятунку iз загрозливоСЧ ситуацiСЧ [1; 12; 15].
Im in a phone booth. ||
У цiй iнтонацiйнiй групi актором використано висхiдний тон з метою зображення безвихiдностi ситуацiСЧ, знаходження у замкнутому просторi, що симво