Семантико-iнтонацiйнi особливостi вираження концепту "страх" у сучаснiй англiйськiй мовi на матерiалi вiдеофiльмiв

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



?ткою not посилюСФ цей ефект, пiдкреслюючи емоцiйну напругу ситуацiСЧ та спробу адресантом виправдатися перед адресатом [1; 12; 15].

Look, | this is not Pams fault! || This is only my fault! ||

Тут ми маСФмо змогу бачити, як висхiдний тон вжито на звертаннi з метою привертання уваги спiврозмовника, його подальшого переконання у чомусь. У наступнiй синтагмi його використано для позначення докору i прохання, заперечення, а також переконання спiврозмовника, незважаючи на те, що останнСФ значення не СФ притаманним даному тоновi. Окрiм цього, наголошеною тут СФ заперечна частка not, що посилюСФ вiдтiнок значення докору та заперечення. В останнiй iнтоногрупi також знаходимо висхiдний ядерний тон, котрий пiдкреслюСФ альтруСЧстичнi намiри адресанта, повне прийняття вiдповiдальностi за вчинки на себе i виправдання iншого свого обСФкта кохання. Особливiстю тут СФ падiння власне тону на присвiйний займенник my, що додатково видiляСФ серйознiсть намiрiв мовця [12; 15; 26].

No, | please! || Stop this! ||

Незважаючи на те, що перша iнтоногрупа роздiлена короткою незаповненою паузою, iнтенсивнiсть сигналу в якiй, однак, не зводиться до нуля, вона становить цiлiсну СФднiсть. Висхiдний ядерний тон, використаний на прислiвнику no посилюСФ його лексичне значення заперечення, а цей же тон, вжитий на прислiвнику please пiдкреслюСФ силу благання, прохання мовця до адресата не робити чогось. У наступнiй iнтоногрупi застосовано висхiдно-нисхiдний ядерний тон, котрий у даному випадку передаСФ не лише ступiнь шоку адресанта, але й значну мiру визначеностi, категоричностi висловлювання, оскiльки мовець намагаСФться не лише переконати спiврозмовника, а й змусити його припинити робити те, що вiн робить. Актор не тiльки через мовлення, але i невербальними засобами виражаСФ стенiчний афект, який наступив у його героя внаслiдок потрапляння у надзвичайно стресову ситуацiю, загрозливу для його життя та життя двох дорогих йому людей [1; 12; 15; 27].

I cant take this any more! || Look, listen! || Please, | listen to me! ||

У першiй iнтонацiйнiй групi маСФ мiiе середня шкала та висхiдний ядерний тон, котрi у даному випадку показують, що психiка адресанта знаходиться на межi зриву. У другiй iнтоногрупi вжито висхiдно-низхiдний такт, що вiдображаСФ страх, тремтiння та приголомшливiсть ситуацiСЧ, i в останнiй iнтонацiйнiй групi спочатку висхiдний тон, а потiм знову-ж таки висхiдно-низхiдний, що зводить ситуацiю до благальноСЧ та приголомшливоСЧ. При цьому, в останнiй синтагмi iнтонацiя продовжуСФ рухатись вгору, починаючись iз середини шкали i, таким чином, нiби продовжуючи тон попередньоСЧ iнтоногрупи [1; 12; 22; 26; 27].

Im | looking for my ringтАж ||

Розглядаючи дану iнтонацiйну СФднiсть, слiд вiдмiтити, що коротка незаповнена пауза на початку речення вiддзеркалюСФ силу душевного потрясiння мовця, коли йому вже навiть важко пiдiбрати необхiднi слова. Ядерний висхiдний тон падаСФ на особовий займенник, який становить собою скорочення разом з допомiжним дiСФсловом to be. У даному випадку вiн виражаСФ невпевненiсть адресанта у тому, що сказати наступноСЧ хвилини, тому вищезгадана пауза i використовуСФться ним для того, щоб зiбратися з думками. У другiй синтагмi цей же тон вжито iз вiдтiнком значення прохання мовцем вибачення за те, що вiн вiдволiкався на пошуки обручки. Це демонструСФ повну психiчну залежнiсть головного героя вiд свого невiдомого спiврозмовника [1; 12].

You can kill anyone. ||

Хоча за лексичним змiстом речення мало б передавати впевненiсть у сказаному, завдяки використанню висхiдного ядерного тону, воно несе повнiстю протилежне смислове навантаження. Видiлення наголосом особового займенника you даСФ тiнь незначноСЧ впевненостi адресанта в тому, що вiн стверджуСФ, оскiльки вiн не може до кiнця оцiнити масштаби загрози, з якою вiн зiткнувся. Частково дана синтагма несе вiдтiнок значення прохання: Ти можеш вбити будь-кого. Але не вбивай, будь-ласка, мене [1; 12; 26].

ImтАж | Im not a murder but a publicist. ||

Подана iнтонацiйна СФднiсть розбита на двi синтагми, у першiй з яких вжито висхiдний ядерний тон, що падаСФ на особовий займенник I, котрий становить скорочення iз допомiжним дiСФсловом to be. Цей тон у даному випадку виступаСФ виразником невпевненостi мовця у сказаному. У другiй iнтоногрупi застосовано нисхiдно-висхiдний тон, з допомогою якого тут протиставляСФться два поняття, при цьому одне з них заперечуСФться [1; 26].

If youre watching, | dont be a publicist. ||

При розглядi поданоСЧ iнтонацiйноСЧ СФдностi слiд вiдмiтити, що, незважаючи на подiл короткою паузою, вона становить СФдине цiле. Отже, i розглядати СЧСЧ потрiбно як одну iнтоногрупу. У нiй використано висхiдно-нисхiдний ядерний тон для того, щоб показати, наскiльки мовець впевнений у тому, що говорить, оскiльки саме тут вiн просить свого помiчника не повторювати його помилок. Окрiм того, вживання низькоСЧ шкали, та наголошенiсть допомiжного дiСФслова do у скороченнi iз заперечною часткою not, пiдкреслюСФ важливiсть сказаного [1; 12; 15; 26].

These are my crimes? ||

Тут адресантом застосовано висхiдний ядерний тон для вираження звертання i докору спiврозмовниковi в тому, що той несправедливо його звинувачуСФ у поганих вчинках. Сама побудова загального запитання