Аскетические сочинения преподобного Максима Исповедника в древнерусской литературе
Дипломная работа - Литература
Другие дипломы по предмету Литература
?илегия, приписываемого преп. Максиму Исповеднику. Флорилегии (собрания цветов, т. е. извлечения из святоотеческих творений) были популярны в Византии, характер литературы которой к VII - VIII вв. делается почти исключительно компилятивным.
Сборник Пчела сложился не ранее середины VII столетия. Последним по времени упоминаемым в нем автором является Феофилакт Симокатта, живший при императоре Ираклии (610-641 гг.) Составление сборника приписывалось помимо преп. Максима и некоему Василию. Здесь следует отметить, что несмотря на знакомство преп. Максима с античными авторами, на наличие у него прямых ссылок на эллинских философов, представляется маловероятным его участие в составлении данного сборника.
С. Л. Епифанович, говоря об особенностях творческого подхода преп. Максима, указывает, что он ...не любит выставлять на показ своих познаний в философии, не подчеркивает этой черты и у Григория Богослова в своих Ambiqua. В созерцаниях Дионисия Ареопагита он ценит ...только их мистическую сущность и вовсе не заинтересован подыскиванием эллинских параллелей к его тайнозрениям. Однако, существование многочисленных флорилегиев с выдержками из творений преп. Максима, свидетельствует о его авторитете среди византийских читателей.
Популярными флорилегии стали и в русской словестности. Их переводы идут почти непрерывной вереницей с XI-го и по XVIII вв. Известно более 20 списков Пчелы. Сборник насчитывает 71 главу...Каждая из глав содержит целый ряд соответствующих ее теме изречений и фрагментов. Причем, изречения эти расположены в строгой иерархии, отражающей христианскую аксиологию: в начале каждой главы - цитаты из книг Священного Писания, потом - из сочинений отцов Церкви, далее следуют изречения, принадлежащие или приписываемые античным философам и писателям... Сборник переведен на Руси не позднее XII-XIII вв..
Исследователи выделяют еще три редакции Пчелы. Особой разновидностью Пчелы является редакция, переведенная в 1599 г. с издания 1546 г., осуществленного К. Геснером. Перевод был сделан в Дерманском монастыре (на Волыни). Эта редакция не получила большого распространения. Сербские списки Пчелы восходят к русскому переводу. Фрагменты сербской и болгарской Пчелы были изданы М. Н. Сперанским.
В сербской Пчеле, изданной М. Н. Сперанским по рукописи XVII в., в десятой главе (О лъщи и о клевети) есть текст, принадлежащий преп. Максиму. Он следует за изречениями св. Иоанна Златоуста, Сократа, Нелепида, Филимона, Диогена и Дионисия.Это достаточно точный перевод гл. I, 60 из сочинения преп. Максима О любви: Затвори уста клевещущему в уши твои, чтобы не согрешить тебе с ним двойным грехом: себя приучая к этой пагубной страсти и ему не препятствуя поносить ближнего.
В отрывке сербской Пчелы начала XVII в., представляющем особую версию данного памятника, в десятой главе (О укоризне и о обльгани) также представлен несколько отличный от предыдущего перевод гл. I, 60 О любви. Он следует уже за выдержками из Евангелия, свв. Григория Богослова и Иоанна Златоуста, Сираха, Демокрита и Сократа.
Пчела 1599 г. по списку XVII в. содержит Аввы Максима философа и мученика главы богословскиа сирече събраниа от различных книг духовных же и внешних. М. Н. Сперанский не опубликовал текст этих глав, поэтому мы не даем им характеристику. А. И. Сидоров отмечает, что флорилегий под названием Богословские главы преп. Максиму не принадлежит.
4. Преп. Максим и переводная литература XIV-XV вв.
.1 Влияние византийского исихазма
Явление исихазма определило характер всей поздневизантийской церковности и оказало огромное влияние на древнерусскую духовную культуру.
Первые десятилетия XIV в. можно назвать келейным периодом исихазма. Он связан с подвижничеством преп. Григория Синаита. Философско - богословское обоснование исихазма связано с именем св. Григория Паламы, на которого сильное влияние оказало богословие преп. Максима Исповедника. Когда во главе Византии становится Иоанн VI Кантакузин, а высшие церковные должности занимают монахи-исихасты (1347 г.), наступает этап закрепления исихастских достижений в догматике, церковной жизни и политике.
На Русь исихазм проникает, как и в южнославянские земли, около середины XIV в. и распространяется в форме индивидуального подвижничества. Русское монашество, будучи ветвью того же дерева, дышало и жило в унисон с монашеством восточным, и все духовные явления, происходившие на Востоке, не могли не иметь своего отражения и на пространстве Русской земли.
Это был исихазм келейного уровня. Этому уровню соответствует многочисленная аскетико-созерцательная литература, занявшая с конца века едва ли не главное место в русской письменности. Русские пользовались результатами исихастских споров, входить же во все философско-богословские тонкости и нюансы было, очевидно, и трудно еще для них, и незачем. Усвоение на Руси исихазма было скорее практическим. С этим, по-видимому, связано наличие в древнерусской литературе переводов только аскетических сочинений преп. Максима. Неслучайно, что и сочинений св. Григория Паламы в русской письменности мало. В какой то мере теоретический исихазм был представлен переводами св. Дионисия Ареопагита со схолиями преп. Максима, очень популярными на Руси. Подробнее на них мы остановимся ниже.
4.2 Св. Дионисий Ареопагит и преп. Максим