Прилагательное в английском, турецком и русском языках

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



?имичные пары: добрый -злой, новый - старый, хороший - плохой;

  • наличие среди них слов, как с непроизводной, так и с производной основой (в отличие от других разрядов прилагательных, в которые входят прилагательные только с производной основой): новый, старый, плохой, ровный, интересный, задиристый, заботливый.
  • Относительные прилагательные указывают на признак через отношение к другому предмету, действию, обстоятельству и т.д.

    Например: апельсиновый сок (сок из апельсина), лабораторное оборудование (оборудование для лаборатории), местный житель (живущий в данном месте), вчерашний вечер (вечер, который был вчера), подготовительные курсы (курсы, на которых подготавливают к чему-либо), двойной прыжок (прыжок, состоящий из двух прыжков).

    Относительные прилагательные не обладают грамматическими и лексико-словообразовательными особенностями, характерными для качественных прилагательных.

    В турецком языке чtahta masa, "деревянный стол", anne sevgisi "материнская любовь".

    При разборе словосочетаний типа deniz havasi (deniz hava).

    "морской воздух", demir kapi "железная дверь" по частям речи оба компонента рассматривается как существительные, по членам предложения первый компонент - определение, второй -определяемое слово.

    Таким образом, один относительные прилагательные на турецкий язык переводится относительными прилагательными, другие - существительными без аффиксов.

    Относительным прилагательным соответствует в турецком языке Tьremiю Sifatlar (производные прилагательные), которые образуются от существительных и глаголов при помощи различных словообразующих аффиксов: -ar, -er, -az: kaynar зay - "горячий чай"; "бесстрашный воин", korkmaz asker.

    В русском языке относительные прилагательные согласуются с определяемыми существительными в роде, числе, падеже, а в турецком языке они при существительном не меняются:

    ?aliзkan adam - "работящий человек";

    ?aliзkan adamin - "работающего человека" и т.д.

    Притяжательные прилагательные обозначают принадлежность предмета к другому лицу или животному. Отвечают на вопросы чей? чья? чьё?

    В зависимости от форм словоизменения они распадаются на две группы:

    прилагательные с суффиксами -ов(-ев), -ин(-ын) (отцов, пекарев, мамин, падчерицын) и прилагательные на -ий, -ья, -ье, -иный, -ский (собачий нюх, медвежья берлога, змеиное, жало, Тургеневская усадьба).

    Прилагательные на -ий, -ья, -ье, -иный, -ский совмещают в себе значения притяжательное и относительное. В отдельных случаях они могут приобретать и качественное значение;

    Сравним в примерах:

    медвежья берлога - медвежья шуба - медвежья услуга;

    лисья нора - лисий воротник - лисья хитрость.

    В русском языке граница между лексико - грамматическими разрядами имен прилагательных подвижна. Качественные прилагательные при переносном употреблении переходят в разряд относительных, относительные - в разряд качественных, притяжательные - в относительные, притяжательные - в относительные и качественные.

    Например:

    белая ткань - Белое море;

    деревянный забор - деревянный голос;

    музыкальное училище - музыкальный ребенок;

    стеклянная витрина - стеклянные глаза;

    волчьи зубы - волчья шуба - волчий аппетит

    Притяжательные прилагательные на -ий (-ья, -ье, -ьи) в сочетании с существительным на турецком языке соответствуют определительные словосочетания.

    Например:

    Koyun izi "бараний след";

    Kurt derisi "волчья шкура".

    Притяжательным прилагательным на -ин, -ов в турецком языке соответствуют определительные словосочетания.

    Например:

    annemin цrtьsь "мамин платок";

    babamin odasi "отцов кабинет";

    kizkardeюimin зantasi "сестрина сумка".

    Т.е., русским притяжательным прилагательным в турецком языке соответствуют притяжательные местоимения, образованные посредством аффикса родительного падежа и аффиксом 3 лица, ед. числа (аффикс принадлежности).

    Например:

    babamin kalpaрi "отцова шапка";

    kцpeрin kuyruрu "собачий хвост";

    yilanin deresi "длинная шкура".

    Степени сравнения качественных прилагательных:

    Степени сравнения - грамматическая словоизменительная категория качественных имен прилагательных, выражающая относительную разницу или превосходство в качестве, присущем предметам.

    Категория степеней сравнения образуется противопоставлениями 3 форм: положительной, сравнительной и превосходной.

    Такие степени сравнения существуют и в турецком и в русском языках.

    Сравнительная степень в турецком языке образуется следующим морфолого-синтаксическим способом:

    Имя сравнительного предмета (при нем по-русски можно поставить слово "чем") ставится в исходном падеже, за ним следует прилагательное:

    Цrnek:

    О benden bьyьk(tьr). "Он старше меня || чем я";

    Dil kiliзtan keskin "Язык острее сабли";

    Iyi sцz baldan tatli "Доброе слово слаще мёда".

    Когда предмету или действию приписывается качество в степени выше или ниже сравнительной, то перед прилагательным ставится одно из следующих слов:

    daha "еще"; ziyade "очень", "весьма"; fazla "более", "больше";

    daha ziyade || ... fazla "еще", "гораздо больше";

    az "мало"; зок "много"; рек "очень

    gayet "весьма"; daha az "еще меньше"; daha сок "еще больше";

    bir kat daha "вдвое"; fevkalвde "чрезвычайно" и т.п.

    Цrnek:

    1.Artik iyiyi, kцtьyь senden de benden de daha mьkemmel
    takdir ederler

    "Теперь уже они судят о хорошем [и] плохом более совершенно, чем ты и я".

    2.Fransэz edebiyotinda Pelemak'tan зок daha gьzel eserler
    bulabilirdi.

    &qu