Прецедентные феномены из романов И. Ильфа и Е. Петрова

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



м в начале ХХ века собирался герой небезизвестного романа Ильфа и Петрова Остап Бендер, я не знаю, но вот в начале ХХI столетия с 10 по 12 сентября бой семи загибам на версту решил дать 21 экипаж из России и Украины на спецучастках Белгородского, Корочанского и Шебекинского районов (Герои бездорожья // Московский комсомолец. 14.09.11).

Использование данного прецедентного имени придает публикации характер шутливости или ироничности, как впрочем, имя любого героя из романа.

Не меньше запомнился читателю и образ женщины с крайне ограниченным словарным запасом Эллочки Щукиной (Людоедки). На первый взгляд, все, что касается этого прецедентного имени, кажется ясным. Его употребляют, когда говорят о людях с примитивной, убогой речью, уснащающих ее вульгаризмами и жаргонизмами (Берков, Мокиенко, Шулежкова 2000: 558). Например, в статье об иммигрантах в Англии реализуется именно это значение: Мне встречались британцы, которые на английском языке изъяснялись с ловкостью Эллочки-Людоедки, обходясь десятком выученных фраз (Бикмурзина Э. Столица Империи // Вокруг света. 16.08.2006). В статье, посвященной словарному запасу британских школьников, которые активно используют только 800 английских слов, находим схожие случай употребления прецедентного имени: Правда, это раз в 25 больше, чем знала Эллочка Людоедка из Двенадцати стульев, но никак недостаточно, чтобы осилить Гамлета или Собаку Баскервилей (Налбандян З. Язык их - враг их // Московский комсомолец. 25.01.2010).

Но в последнее время у этого прецедентного имени появилось еще одно значение: женщина, бессмысленно тратящая деньги на модные безделушки. Как мы помним, у Эллочки Щукиной была такая страсть. И именно благодаря этой слабости Бендер без труда получил стул, просто обменяв его на ситечко. Одна из статей, иллюстрирующих это значение: Наглядный пример - знаменитая Эллочка-людоедка из незабвенных Двенадцати стульев, охваченная непомерными и глупыми тратами, лишь бы приблизиться к миру имущих (Дудкина А., Лилина М. Внимание: шопингомания! Для кого поход по магазинам - страсть? // Аргументы и факты. Здоровье. 22.09.10 ).

Мадам Грицацуева - еще один колоритный женский образ из романа Двенадцать стульев. Та самая знойная женщина, мечта поэта, на которой Остап Бендер даже женился, к сожалению, не по любви, а исключительно из корыстных побуждений. Что касается этого прецедентного имени, то и тут данные словарей и практика использования имени в публицистическом тексте расходятся. Словарь дает только одно значение прецедентного феномена: об очень страстной женщине (Берков, Мокиенко, Шулежков 2000: 186). Однако в публикациях находим это имя и в совсем другом значении. Так авторы называют наивных женщин, обманутых аферистами. Находим такой пример: Любопытно, что арестовали Айсберга на квартире самарской актрисы, ныне пенсионерки, которой тот прятался и которая, подобно мадам Грицацуевой, поверила, что мошенник собирается жениться на ней (Велигжанина А., Байкина О. На Пугачеву наехал Айсберг // Комсомольская правда. 19.07.2002).

В романе Золотой теленок самым популярным после Бендера стал образ подпольного миллионера Александра Корейко. Его именем называют корыстных, очень богатых, но скрывающих свое состояние людей: Не выделяться и работать как следует - в этом правила жизни Александра Ивановича Корейко и Samsung SCX-4220 полностью совпадают. Что общего у подпольного миллионера и многофункционального устройства? Оба не так просты, как может показаться на первый взгляд (Турубар Н. Скромность - не порок // Итоги. 14.09.09), Тиньков iитает Кузнецова скрытым Корейко, владельцем значительной собственности, полученной вместо его выигравших воспитанников (Тиньков обвинил в устаревших методах тренера Александра Кузнецова // АиФ. 27.07.11), Наверняка многие наши законодатели живут по принципу Гражданина Корейко: не высовываться и не мозолить глаза окружающим своим богатством (Ростовский М. Дешевый парламент // Московский комсомолец. 18.11.11).

Надо отметить, что при всей популярности произведения, имена остальных героев не стали нарицательными и журналисты употребляют их гораздо реже. Видимо, остальные персонажи - Киса Воробьянинов, Виктор Михайлович Полесов, Ляпис Трубецкой, Шура Балаганов, Паниковский, Козлевич - при всей свой яркости и объемности, имели слишком много недостатков, чтобы среди них выделить один ключевой, который бы и сделал имя героя нарицательным.

В параграфе Лингвистическая, прагматическая и социокультурная значимость прецедентных феноменов перечислялись функции, которые выполняют прецедентные феномены в тексте. Для прецедентного имени наиболее актуальны следующие из них:

1) Функция оценки. Прецедентное имя - важное средство оценки, оно не претендует на логическую законченность, точную формулировку, но ярко выражают субъективное отношение автора.

) Моделирующая функция - функция формирования представлений о мире в виде модели. Прецедентное имя - важная часть национальной языковой картины мира.

) Прагматическая функция - функция воздействия на адресата.

) Эстетическая функция связана с тем, что прецедентные имена воспринимаются как способ эстетической оценки мира, они воспринимаются адресатом как эстетически значимые, привлекают к себе внимание необычной формулировкой выражения.

) Парольная функция. Прецедентные имена часто служат для обнаружения общности ментально-вербальной базы автора и читателя.

) Людическая