Прецедентные феномены из романов И. Ильфа и Е. Петрова
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
?ка вероятность, что инофон, взяв в руки газету или журнал, прочтет статью, где встретит прецедентное высказывание а кому и кобыла невеста или четыреста сравнительно честных способов отъема денег. Возникнет непонимание или текст будет понят неправильно. Используя популярные цитаты, журналисты расiитывают на успешную коммуникацию, которая, однако, зависит от понимания текста на всех уровнях, в том числе и когнитивном. Обучение иностранных студентов пониманию прецедентных феноменов из романов Двенадцать стульев и Золотой теленок поможет избежать коммуникативных неудач и облегчит понимание публицистического текста.
Обучение чтению русских газет находит значительное место в изучении русского языка иностранцами на продвинутом этапе (Сандрикова 2005: 9). Занятия проводятся, как правило, со студентами на II сертификационном уровне.
Прежде всего, при разработке уроков по изучению прецедентных феноменов из романов Золотой теленок и Двенадцать стульев следует определить минимум - отобрать ограниченное количество прецедентных высказываний и имен. В методической литературе минимум определяется как обязательная совокупность языковых явлений, необходимых для решения задач курса в области данного вида речевой деятельности, причем обязательность единиц минимума для всех обучаемых определяется тем, что они являются коммуникативно-важными (Халеева 1989: 63). Отбор материала должен осуществляться в соответствии с системно-функциональным подходом, согласно которому в обучении необходимо использовать все важное и определяющее для системы языка и все необходимое для успешной коммуникации. Таким образом, в обучении должны использоваться в первую очередь те прецедентные имена и высказывания, которые часто используются на страницах периодической печати.
Сопоставив частотность употребления прецедентных феноменов в фразеологических словарях и Национальном корпусе русского языка (см. приложение 2), мы отобрали 10 прецедентных феноменов из романа Золотой теленок (рога и копыта; на блюдечке с золотой каемочкой; Корейко; сермяжная правда; кризис жанра; раздача слонов; дети лейтенанта Шмидта; сбылась мечта идиота; командовать парадом буду я; пикейные жилеты), 9 из романа Двенадцать стульев (заграница нам поможет; Нью-Васюки; великий комбинатор; статистика знает все; чужие на празднике жизни; торг здесь неуместен; мадам Грицацуева; лед тронулся, господа присяжные заседатели; Эллочка Людоедка), и, конечно, в это список попало прецедентное имя главного героя, являющееся общим для обоих романов. Прецедентное имя Остап Бендер оказалось наиболее частотным, оно встречается в 4 словарях, 45 художественных и 95 газетных текстах в Национальном корпусе русского языка.
Занятия могут проводиться в рамках курса разговорной практики. Перед преподавателем стоит задача приблизить тезаурус инофона к тезаурусу носителя языка. Так происходит формирование вторичной языковой личности к личности носителя языка.
Понятие вторичной языковой личности является центральной категорий в современной лингводидактике. Впервые определение понятия было предложено И.И.Халеевой в 1989 году. Исследователь рассматривает формирование вторичной языковой личности как одну из главных целей обучения иностранному языку. По ее мнению, результатом овладения языком является то, что языковая личность приобретает черты вторичной языковой личности, способной чувствовать и понимать культуру народа, с которым осуществляется межкультурная коммуникация. Принимая в целом трехуровневую организацию языковой личности, прдложенную Ю.Н.Карауловым, И.И.Халеева условно делит тезаурус носителя языка на два взаимосвязанных и в то же время автономных компонента: тезаурус-1 и тезаурус-2. Языки отличаются друг от друга вербально-семантической сетью, вследствие чего их носители различаются своим тезаурусом-1. Тезаурус-2 представляет собой систему пресуппозиций языковой личности и формирует картину мира. Формирование тезауруса-2 связано с развитием умения распознавать мотивы и установки личности, принадлежащей к другой культуре и говорящей на другом языке (Халеева 1989).
В методике обучения иностранным языкам под понятием вторичная языковая личность понимается совокупность способностей человека к иноязычному общению на межкультурном уровне, под которым понимается адекватное взаимодействие с представителями других культур (Гальскова 2000: 46). Данная совокупность способностей является и целью, и результатом овладения иностранным языком. Она складывается из овладения вербально-семантическим кодом изучаемого языка, то есть языковой картины мира носителей языка, и глобальной (концептуальной) картины мира, позволяющей человеку понять новую для него социальную действительность (Гальскова 2000: 46).
Предлагаемая методика обучения должна включать в себя несколько этапов. Работа на уроке может строиться следующим образом:
) ознакомление студентов с прецедентными текстами;
) предъявление и семантизация прецедентных феноменов;
) закрепление нового материала, употребление прецедентных феноменов в типовой ситуации.
Первый этап урока - ознакомление студентов с прецедентными текстами. Инварианты восприятия прецедентных текстов входят в национальную когнитивную базу. У каждого национально-лингвокультурного сообщества своя КБ, своя система эталонов и свой алгоритм восприятия текстов