Курсовой проект по предмету Иностранные языки

  • 181. Инфинитив и его синтаксические функции в русском языке
    Курсовые работы Иностранные языки

    4) Квалификация по условно-след-ственной связи ((это влечет за собой то-то), (это вызывается, обусловливается тем-то)): Услышать хорошую песню значит воспрянуть духом; Ждать навигации - это потерять несколько недель; Упасть в торосах с тяжелым рюкзаком - это значит не просто больно удариться; Назвать его в глаза обманщиком - было подвергнуть себя погибели (Пушк.); Сделаться смешным значит потерять многое (Леск.); Ведь бросить семью - это значит думать только о себе (Бунин); Достигнуть Цнайма прежде французов значило получить большую надежду на спасение армии (Л.Толст.); Одолеть трещину значило сократить путь не меньше как дней на пять (Грин); Спешить по глубокому снегу - значит в несколько минут запыхаться (Пришв.); Обратиться к нему на "вы" значило бы поставить себя вне обычая доверия (Фед.); Мы дружественно говорим, что играть вашу пьесу - это значит причинить вам ужасный вред (Булг.); Идти по дороге значило заранее выдать себя (Расп.). Такие предложения принимают связки и связочные образования рядов 1, 4, 5, 10: Ждать навигации - (это, значит, означает, это означает) потерять несколько недель.

  • 182. Информационные технологии в маркетинге
    Курсовые работы Иностранные языки

    НазваниеURL ДобавленияОписаниеAport + Поисковая система работает со всеми русскими кодировками, имеет гибкий язык запросов, есть возможность перевода запроса с русского на английский язык и наоборот. Результаты поиска сортируются по степени значимости, вместе со ссылкой отображается фрагмент текста, где встречается термин, а также дата и время последней модификации файла. Rambler + Информационно-поисковая система. 2млн. страниц на 13 тыс. серверов. Учет времени создания. Поиск в группах новостей. Одна из самых популярных российских поисковых систем. Поисковая система Rambler поддерживает рейтинг русских страниц Top100. Списки страниц разбиты на группы и многие пользователи используют данный рейтинг как каталог. List + Интересным аспектом каталога является наличие гидов - реальных людей, поддерживающих определенные разделы каталога. Сегодня данный каталог является самым обширным. LOOK + Каталог ресурсов Интернета. Каждый ресурс имеет описание и баннер (88х31). Ведутся списки TOP10. WebList + "List of Russian Servers" - один из старейших каталогов. Имеется русская и английская версия каталога. Второй адрес www.yahoo.ru. Ivan Susanin + Каталог только российских интернет-ресурсов. Каждая ссылка имеет подробный комментарий. Ресурсы выстроены по названию в алфавитном порядке. URL-адрес ресурса появляется внизу страницы при наведении курсора на название ресурса. Весь RUсский интерNET + Тематический каталог аннотированных ресурсов. Обновляется ежедневно. UP + UP.ru; каталог РуНета, бизнес, рефераты, чаты, пр...
    Find It! + Каталог ресурсов Интернета. Поиск, халява, путешествия, библиотеки, бизнес, развлечения, архитектура и др. Рейтинг.

  • 183. Искусство Древнего Рима, Византии, Италии
    Курсовые работы Иностранные языки

     

    1. Арган Дж. К. История итальянского искусства. М.: «Радуга», 1990. 239с.
    2. Гомбрих Эрнст. История искусства. М., 1998. 688с.
    3. История зарубежного искусства / Под ред. М.Т. Кузьминой, Н.Л. Мальцевой. М.: «Искусство», 1971. 360с.
    4. История зарубежного искусства / Под ред. М.Т. Кузьминой, Н.Л. Мальцевой. М.: «Изобр. искусство», 1983. 488с.
    5. Искусство и культура Италии эпохи Возрождения и Просвещения. М.: Наука, 1997. 265с.
    6. История искусства зарубежных стран 17-18 вв. / Под ред. В.И. Раздольской. М.: «Изобр. искусство», 1988. 512с.
    7. История искусства зарубежных стран: Первобытное общество, Древний Восток, Античность / Под ред. М.В. Доброклонского и А.П. Чубовой. М.: «Изобр. искусство», 1979. 384с.
    8. История искусства зарубежных стран: средние века, Возрождение / Под ред. У.Г. Нессельштрауса. М.: «Изобраз. искусство», 1982. 664с.
    9. История искусств: Италия, Испания, Фландрия / Под ред. Е.И. Роттенберга. М.: «Искусство», 1988. 280с.
    10. Карл Верман. История искусства всех времен и народов. М.: АСТ, 2001. 944с.
    11. Роттенберг Е.И. Искусство Италии. М.: «Искусство», 1974. 216с.
  • 184. Использование медицинских терминов в аннотациях к лекарствам
    Курсовые работы Иностранные языки

     

    1. Аксенова Г.Н., Кожухова Н.Е., Шарапа А.А. Особенности лингвистического и логико-понятийного аспектов изучения медицинских терминов// http://www.bsmu.by/bmm/04.2004/42.html.
    2. Валгина Н.С. Современный русский язык / Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. М.: Логос, 2002. 528 с.
    3. Иллюстрированный энциклопедический словарь М.: Ридерз-Дайджест 2003.- 424 с.
    4. Культура русской речи. Учебник для вузов Граудина Л.К., Ширяев Е.Н. // http://www.gumer.info
    5. Лекант П.А. Современный русский литературный язык / Лекант П.А., Гольцева Н.Г., Жуков В.П., Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Малащенко В.П., Тузова М.Ф., Фоменко Ю.В., Холодов Н.Н. М.: Высш. шк., 1996. 462 с.
    6. Машковский М.Д. Лекарственные средства 2 тома. М.: Медицина 1987. 624 с.
    7. Полная энциклопедия народной медицины / Маркова А.В. СПб.: Сова; М.: ЭКСМО Пресс, 2002г. 640 с.
    8. Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку Словарь лингвистических терминов / Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. - М.: ОНИКС 21 век, Мир и Образование 2003. 442 с.
    9. Розенталь Д.Э. Современный русский язык / Розенталь Д.Э. Голуб И. Б. Теленкова М.А. М.: Рольф; АЙРИС-пресс 1998г. 448с.
    10. Светлышева В.Н. Русский язык. Справочник для старшеклассников и поступающих в ВУЗы. М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2003. 398 с.
    11. Шабанов А.Н. Справочник фельдшера М.: Медицина, 1976, - 633 с.
    12. Электронная версия «Большая Энциклопедия Кирилла и Мефодия».
    13. Электронная версия «Словарь иностранных слов под ред. Крысина Л.П.»
    14. Электронная версия «Толковый словарь Ожегова С.И. и Шведовой Н.Ю.»
    15. Электронная версия «Этимологический словарь Фасмера»
    16. Терминологическая лексика в научно популярном тексте // http: // www.poluchi5.ru/003208-3.html
    17. Методический аспект лексико-семантического анализа // http://dic.academic.ru
    18. Источник по материалам http:// lekarstva.geiha.ru
    19. Информация для пациентов и врачей // http://www.stomed.ru
    20. Кардиохирургия, кардиология // http:// www.kardio.ru
  • 185. Использование метафоры в поэзии С. Есенина
    Курсовые работы Иностранные языки

    Термины метафора, метафорический (переносный) используются и по отношению к явлениям "грамматической стилистики. Случаи переносного (метафорического) употребления времен, когда форма одного времени, употребленная в контексте другого (или вместо другого), приобретает новое значение, например настоящее историческое. В этих случаях, действительно, создается образность, недаром, например, настоящее историческое называют иначе настоящим живого представления. Различают метафоры общеязыкового характера (стертые или окаменелые), метафоры, сохраняющие «свежесть», и метафоры собственно поэтические, которые отличаются индивидуальным характером. Общеязыковые окаменелые метафоры: (рукав реки, горлышко бутылки, подножие горы и т. п.) к средствам словесной образности не относятся (17,стр. 108).

  • 186. Использование проектной методики на уроках иностранного языка
    Курсовые работы Иностранные языки

     

    1. Абышева Н.Ю. Эффективность применения метода проектов на уроках иностранного языка в общеобразовательной школе. [Электронный ресурс] // ftp://lib.herzen.spb.ru/text/abysheva_102_116_121.pdf
    2. Альтернативные модели воспитания в сравнительной педагогике: Учебно-методический комплекс для студентов педагогических вузов [Текст] / Под ред. М.Н. Певзнера и С.А. Расчетиной. Новгород, 1994. С. 172-183
    3. Березина, Т.В. Использование метода проектов на уроках английского языка как средства формирования положительного интереса к иноязычной культуре. / Т.В. Березина [Электронный ресурс] // collection.edu.ru/attach/17/11175.doc
    4. Бехтенова, Е.Ф. Педагогические условия формирования проектной деятельности учащихся: на материале национально-регионального компонента школьного исторического образования: дис. …канд. пед. наук. [Текст]/ Е.Ф. Бехтенова. - Новосибирск, 2006. 276 c.
    5. Венедиктова С.А. Проектная деятельность учащихся на уроках немецкого языка. [Текст] // ИЯШ, 2002. - № 1 - C.11-14.
    6. Гребенникова, О.А. Проектная деятельность как средство развития познавательных интересов старшеклассников: Дис. …канд. пед. наук. [Текст]/ О.А. Гребенникова. Великий Новгород, 2005. 181с.
    7. Гребенникова, О.А. Проектная деятельность старшеклассников: предпочтения, мотивы, формы организации [Текст]/О.А. Гребенникова // Ученые записки института непрерывного педагогического образования. Вып.6 Великий Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2004. Кн.2. С.37-41
    8. Иванова, Л. Проектирование в обучении: дидактические принципы [Текст] / Л.Иванова // Учитель. 2004. - №6. С. 11-15
    9. Кагаров, Е.Г. Метод проектов в трудовой школе [Текст] / Е.Г. Кагаров. Л.: «Брокгауз-Ефрон» - 1926. 88с.
    10. Коптюг Н.М. Интернет-проект как дополнительный источник мотивации учащихся. [Текст]// ИЯШ, 2003 - № 3.
    11. Кочетурова Н. Метод проектов в обучении языку: теория и практика [Электронный ресурс] // http://orus.slavica.org/node/235
    12. Метод проектов в школьном образовании [Электронный ресурс] // method.vladimir.rcde.ru/getblob.asp?id=1100002960
    13. Нехорошева А.В. Из опыта работы по проектной методике. [Текст]// ИЯШ, 2002. - № 1. - C.18-21.
    14. Пахомова, Н.Ю. Что такое метод проектов? [Текст] / Н.Ю. Пахомова // Школьные технологии, 2004. - №4. С.93-96
    15. Педагогическая энциклопедия. Т.1/ под ред. А.Г. Калашникова. [Текст] М.: Работник просвещения, 1929.- 193с
    16. Педагогический Энциклопедический Словарь / Гл. Ред. Б.М. Бим-Бад [Текст] М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. 528с.
    17. Петунин, О.В., Шошина, М.Ю. Воспитательная система «Мастерская достижений» [Электронный ресурс]// www.it-n.ru/Attachment.aspx?Id=1080
    18. Полат, Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка/ [Электронный ресурс] // http://distant.ioso.ru/library/publication/iaproj.htm
    19. Полат, Е.С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования [Текст] / Е.С. Полат. - М.: Издательский центр «Академия», 2003. 272с.
    20. Сокова Г.А. Из опыта использования проектной методики на уроках английского языка в 7 классе. / Г.А. Сокова // ИЯШ, 2002. - № 4. - C.53-55.
    21. Сиденко А.С. Метод проектов: история и практика применения. [Текст]/ А.С. Сиденко // Завуч, 2003. № 6. - C.96-111.
    22. Степанова Г.В. Метод проектов в обучении (датский метод) [Электронный ресурс] // kripk.onego.ru/divisions/vestnik/j05/05.doc
    23. Теслина О.В. Проектные формы работы на уроке английского языка. //ИЯШ,2002.- № 3. C.41-46.
    24. Трубанева, Н.Н. Использование метода преоктов [Текст] / Н.Н. Трубанева // Обучение английскому языку в российских школах: Материалы IV Всероссийского семинара / Доклады и выступления. Обнинск: Титул, 2001. С. 68-76
    25. Туркина Н.В. Работа над проектом при обучении английскому языку. [Текст] // Н.В. Туркина. ИЯШ, 2002. - № 3. C. 46-48
  • 187. Исследование и анализ рынка окон и дверей Санкт-Петербурга
    Курсовые работы Иностранные языки
  • 188. Исследование и прогнозирование конъюктуры товарного рынка
    Курсовые работы Иностранные языки

     

    1. Барышев А. Ф. Маркетинг. М.: Издательский центр «Академия», 2002.
    2. Белгородская область в 2002 году. Статистический сборник. Белгород: БОКГС, 2003. 457с.
    3. Бородко Т.Л., Беляцкий Н.П. Мониторинг товарных рынков /Маркетинг в России и за рубежом №5 - 2003.
    4. Браверман А. А. Маркетинг в российской экономике переходного периода. М.: ОАО «Издательство Экономика», ТОО «КоМаркет Лтд», 1997.
    5. Бухгалтерские балансы ЗАО «Белгородский цемент» за 1999 2002 годы.
    6. Голубков Е. П., Секерин В. Д. Маркетинг. М.: «Экономика» , 1993.
    7. Дорошенко Ю. А. Перспективы развития промышленности строительных материалов. Диссертация кандидата технических наук. Белгород, БГГУ им. Шухова, 2004.
    8. Журнал «Цемент» № 1-12, 2001.
    9. Журнал «Цемент» № 1-12, 2002.
    10. Журнал «Цемент» № 1-12, 2003.
    11. Журнал «Цемент»№ 1-8, 2004.
    12. Концепция развития приоритетных направлений промышленности строительных материалов и стройиндустрии на 2001 2005 годы. М.: Госстрой РФ, 2001.
    13. Котлер Ф. Основы маркетинга. Спб.: «Литера плюс», 1999.
    14. Ноздрева Р. Б., Гречков В. Ю. Маркетинг. Учебник, практимум и учебно-методический комплекс по маркетингу М.: Экономистъ, 2003.
    15. Промышленность строительных материалов Российской Федерации в цифрах в 2000г. Справочник. М.: ВНИИЭСМ, 2002.
    16. Романов А. Н. Маркетинг. М.: «ЮНИТИ»,1996.
    17. Рынок строительного цемента в России // Рейтинговое Агентство «Эксперт РА». Аналитический обзор. Белгород, 2002 .
    18. Сборник «Цементная промышленность России в 1998, 1999г. ».
    19. Сергеев И. В., Веретенникова И. И. Организация и финансирование инвестиций. М.: «Финансы и статистика», 2000.
    20. Хруцкий В. Е., Корнеева Н. В. Настольная книга по исследованию рынка: Учебное пособие 2-е изд., перераб. и доп. М.: Финансы и статистика, 1999.
  • 189. Исследование рынка торгового оборудования Сибири
    Курсовые работы Иностранные языки
  • 190. Исторические изменения в структуре слова
    Курсовые работы Иностранные языки

    Исторический состав словаОднокоренные слова с т. зр. прежнего состояния языкаСовремен-ный состав словаОднокорен-ные слова в соврем. языкеПричина опрощения*льг-от-а*льз-я, не-льз-яльгот-альгот-н-ый, льгот-н-ик-? Выпадение из языка производящей основы*вель-мож-а*вел-ий - большой; вел-ик-ий, мож-етвельмож-авельмож-н-ый*перч-атк-иперст-?перчатк-иперчаточ-н-ый, перчаточ-к-а*важ-н-ый*ваг-а (вес) важн-ыйважн-ость-?, важн-ича-ть*нуж-н-ый*нуж-анужн-ыйнужн-о, нужн-ость-?*лепест-ок-?*лепест-? (лист) лепесток-?лепесточ-ек-?*зд-а-ниj-э*зьдъ (зедо - ст. - сл. глина), со-зд-а-тьзданиj-эзданьj-иц-е*коль-ц-о*кол-о (круг, окружность), о-кол-о, кол-ес-окольц-оо-кольц-ева-ть, колеч-к-о*коп-н-акоп-и-ть, *коп-а (мера - число в 60 вещей) копн-акопен-к-а, копн-и-ть *су-тк-итк-а-ть, с-тык-?, су-гроб-?сутк-исуточ-н-ыйУтрата продуктивности приставки*су-пругпод-пруг-а, у-пряжьсупругсупруж-еств-о, супруж-еск-ий*пи-р-?пи-типир-?пир-ова-ть Утрата продуктивности суффикса*да-р-?да-тидар-?дар-и-ть, по-дар-ок-?*доб-р-ый (=удобный) *деб-ел-ый, у-доб-н-ый, *доб-а (пора, время) добр-ыйдобр-о, за-добр-и-ть, добр-еньк-ий*ста-р-ый (от глагола ста-ть) ста-ть, ста-ть-j-а, ста-н-циj-астар-ыйстар-ость, стар-е-ть, стар-и-ть-ся*торж-еств-оторг, торг-ов-л-я, торж-ищ-еторжеств-оторжеств-енн-ый, торжеств-енн-ость-? Изменение семантических отношений между словами*за-бы-тьбы-тьзабы-тьзабы-т-ый, забы-ть-е, забы-л--?*о-жер-ель-ежер-л-о, гор-л-о, жр-а-тьожерельj-эожерельj-иц-е*в-кус-?кус-а-ть, кус-ок-?вкус-?вкус-н-ый, вкус-н-о*крас-н-ыйкрас-а, крас-от-а, крас-ив-ыйкрасн-ыйкрасн-е-ть, по-красн-ениj-э, красн-от-а*двор-ец-?двор-?, двор-ц-ов-ый, при-двор-н-ыйдворец-?дворц-ов-ый*с-плет-н-иплес-ти, плет-ень-?сплетн-исплетн-иц-а, сплетн-ича-ть*об-влак-ооб-волоч-и-ть, об-волак-ива-ть, волоч-и-ть, на-волоч-к-аоблак-ооблач-н-ый, облач-н-ость, облач-к-о Изменение фонетического облика слова*об-власть-?власть-?, власт-итель-?, волость-?область-?област-н-ой*за-дъх-л-ыйвз-дох-?, дыш-а-тьзатхл-ыйзатхл-ость-?*вез-сл-овез-ти, воз-и-тьвесл-овесель-н-ый*пьс-ръ (песр - пестрый, пятнистый) пис-а-ть, рас-пис-а-нн-ыйпестр-ыйпестр-от-а, пестр-е-ть*звон-к-? > зву-к-? (он // ен // у) звон-?, звон-к-ий, звен-еть, зву-к-ов-ойзвук-?звук-?, звуч-а-ть, звук-ов-ойИзменение фонетического облика слова + распад смысловых связей между словамиз-ы-к-?вяз-а-ть, уз-ел-?, со-юз-?, уж-?, уз-к-ийязык-?языч-ок-?, язык-ов-ой2.2 Примеры переразложения

  • 191. История английского языка в раннеанглийский период
    Курсовые работы Иностранные языки

    Английский язык XVI-XVII веков представляет собой дальнейшее и вполне закономерное развитие системы английского языка предшествующего периода. Это позволяет нам говорить о языке рассматриваемого периода как об определенной системе, непосредственно и постепенно вырастающей из системы языка предшествующего периода. Эта новая система языка характеризуется некоторыми определенными особенностями:

    1. Язык рассматриваемого периода является национальным английским языком, сложившимся к XVI веку на основе диалекта г. Лондона, с включением в него отдельных элементов из других английских диалектов.
    2. Язык XVI-XVII веков характеризуется:
    3. Выработкой унифицированной формы множественного числа существительных на -es, которая выступает в трех фонетических вариантах [z], [s] и [iz] в зависимости от качества последнего звука основы слова.
    4. Отсутствием согласования прилагательных с существительными в числе, т.е. общей неизменяемостью прилагательных, кроме сохранившегося от древних времен изменения по степеням сравнения.
    5. Почти полным распадом системы глаголов с чередованием.
    6. Твердым порядком следования членов предложения, допускающим, однако, некоторые отклонения лишь для стилистически окрашенной речи.
    7. Значительным пополнением словарного состава языка новыми словами, образованными различными средствами словообразования, которые широко используются в этот период.
    8. Широким развитием нового, весьма продуктивного способа образования новых слов: так называемого корневого способа словообразования, вследствие отмирания различных формообразующих элементов, характерных для той или иной части речи.
    9. Появлением большого слоя книжных латинских слов и целого ряда слов французского происхождения, сохраняющих французское написание и произношение.
    10. Особой системой гласных фонем, возникших в результате так называемого сдвига гласных и ряда других изменений в системе гласных фонем.
    11. Особой системой согласных фонем, из которых следует отметить возникновение звонких щелевых [v], [б] и [z] в неударном слоге и ассимиляцию альвеолярных с [j] в шипящие согласные и аффрикаты.
  • 192. История распространения письменности в Древней Руси
    Курсовые работы Иностранные языки

    письменность славянская азбука словесность церковнославянский

    1. Виноградов В.В. Основные вопросы и задачи изучения истории русского языка до XVIII в. Источник: http://www.philology.ru.
    2. Виноградов В.В. Основные этапы истории русского языка. Источник: http://www.philology.ru.
    3. Гаврюшин Н. К. О языке христианской культуры. Источник: http://slavdict.narod.ru/art14.htm
    4. Елкина Н.М. Старославянский язык, М.: Государственное учебно-педагогическое издательство, 1960.
    5. Живов В. М.. О церковнославянском языке. Источник: http://www.philology.ru.
    6. Запольская Н.Н. "Общий" славянский литературный язык (XVII-XIX вв. ). Типология лингвистических представлений : Дис. д-ра филол. наук : 10.02.20. Москва, 2003.
    7. Медынцева А.А., Грамотность в Древней Руси. М.: Наука, 2000.
    8. Мусорин А.Ю. Церковнославянский язык и церковнославянизмы. Источник: http://www.philology.ru.
    9. Панин Л. Г. Церковнославянский язык и русская словесность. Источник: http://slavdict.narod.ru/art02.htm
    10. Риккардо Пиккио. Slavia Orthodoxa: литература и язык. М., 2003.
    11. Сидорова М.Ю., Савельев В.С. Русский язык и культура речи. Курс лекций. М.: Проект, 2002.
    12. Супрун А.Е. Древнерусский язык. Источник: http://www.philology.ru.
    13. Трубецкой Н. С. Общеславянский элемент в русской культуре. Источник: http://www.philology.ru.
    14. Успенский Б.А. Языковая ситуация Киевской Руси и ее значение для истории русского литературного языка». М.: МГУ, 1983.
    15. Успенский Б.А. История русского литературного языка. М.: МГУ, 2003.
    16. Языкознание. Русский язык. Энциклопедия для детей. М.: Издательский центр «Аванта+», 2004.
    17. Материалы сайта «Википедия»: http://ru.wikipedia.org.
    18. Материалы сайта «Традиция»: http://traditio.ru.
    19. Материалы сайта «Центр развития русского языка»: http://www.ruscenter.ru.
  • 193. История русской матрешки
    Курсовые работы Иностранные языки

    Несмотря на разнообразие сегодняшнего ассортимента, уже можно выявить определенную тенденцию в формировании стиля “матрешка 1990-х годов”. Для него характерна проработка костюма в подчеркнуто русских традициях с платками и шалями по мотивам знаменитых Павловских. При этом одинаковой популярностью пользуются как “крестьянский”, так и “боярский” стили. Не забывается мастерами и изначальная идея матрешки девочки. В этом направлении интересно работает С. Пахомова. Ее очаровательно улыбающиеся девочки угощают чаем с баранками, поят молоком котят и щенков, собирают в букеты васильки и ромашки… Творчество этой мастерицы удачный пример обращения непрофессионала к традиционному художественному промыслу. В то же время работы художника графика Т.В. Киселевой свидетельствуют о том, что возможности творческого самовыражения в росписи матрешки продолжают привлекать и профессионалов. Экспонирующаяся в Музее игрушки работа Т.В. Киселевой, расписанная по мотивам русской набойки, отмечена печатью высокого профессионализма, четким графическим рисунком, который, несмотря на некоторую суховатость, придает ей особую изысканность и своеобразное стилистическое очарование. Интересны так же работы сергиевских мастериц Л. Голубевой, Е. Паниной и других.

  • 194. История становления языкознания в России
    Курсовые работы Иностранные языки

    Фортунатовцы строго разграничивали формы словоизменения и словообразования. Они многое сделали в разработке основ современной морфологии, заменившей "этимологию" с ее зыбкими границами между современным и историческим словообразованием, между собственно этимологией и морфологией. Был заимствован бодуэновский термин морфема. Критерий морфологического строения слова использовался в типологической классификации языков, которой был придан динамический подход. Чисто генетический подход к реконструкции древнейшего состояния языка был заменен подходом генетико-типологическим. Получил развитие теоретический синтаксис (А.А. Шахматов, А.М. Пешковский, М.Н. Петерсон). Выделилась в самостоятельную дисциплину семасиология, исследующая законы семантических сдвигов с учетом системных связей синонимии, места в семантическом поле, морфологического оформления (М.М. Покровский). Было принято противопоставление вслед за И.А. Бодуэном де Куртенэ и Н.С. Трубецким фонетики и фонологии. Наметилось разграничение сравнительно-исторической грамматики славянских языков и грамматики общеславянского языка, исторической грамматики и истории литературного языка. В научных исследованиях и университетском преподавании утверждался приоритет синхронического подхода к языку. Был создан ряд университетских курсов по введению в языкознание, продолжающих традицию фортунатовского курса сравнительного языковедения (А.И. Томсон, В.К. Поржезинский, Д.Н. Ушаков, А.А. Реформатский, О.С. Широков). Методы исследования, выработанные в фортунатовской школе, в нашей стране переносились в финно-угроведение, тюркологию, кавказоведение, германистику.

  • 195. Источники набора, отбора и приема персонала
    Курсовые работы Иностранные языки

    Одна из задач анкетирования заключается в том, чтобы определить личностные качества и обстоятельства, которые могут помочь в работе кандидата в случае приема на работу. Часто анкеты содержат данные о продолжительности отработанного времени у последнего работодателя, продолжительности пропусков по причине болезни и т. д. В анкете запрашивается точная формулировка причин увольнения в прошлом. Собираются общие сведения об источниках мотивации и делаются предположения о факторах, препятствующих работе. Эти данные перепроверяются и уточняются, а в дальнейшем становятся предметом тщательного изучения при наведении справок и собеседовании с претендентом. В некоторых организациях заполняются данные о недостатках здоровья. Но есть статья 23 в Конституции Российской Федерации, в которой говориться что; 1. Каждый имеет право на неприкосновенность частной жизни, личную и семейную тайну, защиту своей чести и доброго имени. 2. Каждый имеет право на тайну переписки, телефонных переговоров, почтовых, телеграфных и иных сообщений. Ограничение этого права допускается только на основании судебного решения. Таким образом, кандидат может заполнить данные о своем здоровье, только если сам этого хочет.

  • 196. Источники новой лексики в китайском языке
    Курсовые работы Иностранные языки

    Новые слова могут возникать в следующих ситуациях: 1) в связи с потребностями обозначения новых явлений; 2) в связи с заменой старых наименований новыми, что может быть вызвано потребностями моды на новые слова взамен старых, истершихся выражений; 3) в связи с явлением взаимодополнения, когда они сосуществуют со старыми наименованиями, дифференцируясь по стилям, ситуациям употребления [Семенас 2007].Процесс словообразования напрямую связан с общественными изменениями. В частности, в китайском языке до 1949 г. многие новые слова отражали реалии тогдашней городской и деревенской жизни, вооруженного противостояния между КПК и гоминьданом; после образования Китайской Народной Республики на передний план выдвинулись вопросы экономического и политического строительства, что не могло не найти своего отражения в языке. Появление в последние двадцать пять лет новых слов, выражений, значений связано с бурными изменениями в китайском обществе, невиданным до сих пор уровнем открытости страны в отношениях с внешним миром, ее вовлечением в процесс глобализации, а также развитием науки и техники. В последние годы возникли новые слова для обозначения таких явлений и предметов, которых раньше не было в общественной жизни, повседневном быту, как, например, ??? «СПИД»; ?? «холодильник», «холодильный шкаф»; ??? «однокассетник»; ??? «диско»; ??? «микроволновая печь (СВЧ)» и др [Семенас 2007].Вместе с тем процесс словообразования нельзя представлять упрощенно только как процесс обозначения вновь возникающих общественных явлений, не в последнюю очередь он связан с расширением представлений об окружающем нас мире. Можно привести такой пример. Номинация терракотовых воинов и лошадей (???) Цинь Шихуана стала возможной только после их обнаружения. Многочисленные примеры свидетельствуют, что вначале возникает какое-либо явление, только затем оно получает номинацию. Процесс номинации - постепенный процесс [Семенас 2007]Кроме обновления объективной реальности и расширения познавательных возможностей, еще одним фактором, обусловливающим появление новых слов, является сам процесс изменения и развития языка. Для обозначения одного и того же явления могут быть использованы различные языковые средства. Существуют различия между устным и письменным языком (общераспространенной лексикой) путунхуа и диалектами, между диалектами, вэньянем и современным китайским языком. В результате их взаимодействия также могут возникать новые слова [Семенас 2007]. Например, выражение ??? «поджаривать кальмаров» (они сворачиваются при поджаривании на сковороде). Этот образ ассоциируется со сворачиванием постельных принадлежностей, уволенным рабочим. Это выражение диалектного характера раньше было широко распространено в провинции Гуандун и в Гонконге. С приходом политики реформ и открытости началось его распространение по всему Китаю. Оно воспринимается как новое веяние, более шутливое, чем «выгнать», более культурное, чем «собирай свои манатки и проваливай» [Семенас 2007].Слово ?? «новая тенденция», «новое веяние» имеет более широкий смысл, чем слово ?? «модный». Постепенно оно претерпело видоизменения, превратившись в слово ?. Молодые женщины для обозначения оригинальной одежды стали говорить «?????!» «одета действительно оригинально!». Из разговорной речи это слово вошло в путунхуа. Так, в одной из передач центрального телевидения еще в 1989 г. ведущий программы при характеристике новых изделий употребил слово «??» [Семенас 2007].Таким образом, можно выделить две основные причины появления новой лексики в языке. Первая - необходимость выражения новых значений, обусловленная развитием общества и человеческого познания. Вторая - обусловленная развитием самого языка потребность в обновлении лексической системы, замены старых, потерявших свою выразительность лексических единиц на новые, более выразительные.

  • 197. Источники получения маркетинговой информации
    Курсовые работы Иностранные языки

    Вопросы и варианты ответов18-2424-3636-4848-60Всего1. Как часто Вы и/или члены вашей семьи употребляют мармелад ?регулярно22нерегулярно112редко11никогда2. Какой мармелад Вам больше всего нравится?пластовой11формовой11дольки112В шоколаде11жеательный3. Какая кондитерская продукция из категории сладостей c Вашей точки зрения может рассматриваться как заменитель мармеладу ?шоколад и шоколадные конфеты карамель, драже, жевательная резинказефир, пастила 22печенье, пряники, вафли пироженые, тортавосточные сладости 1113затрудняюсь ответить другое4. Какими критериями Вы руководствуетесь при покупке кондитерских изделий ?вкусовые качества21115калорийность и полезность для здоровья внешний вид цена упаковка (внешний вид/вес) известность производителя и/или его торговой марки 5.Месторасположение производителяМосква и Санкт-Петербург112города России 1113страны СНГ зарубежные страныдругое6. Знаете ли Вы какая фабрика выпускает следующие виды мармелада: “Яблонька”, “Лимонные дольки” и “Райский сад” ?Ударница Ротфронт Краный ОктябрьБольшевичкаНе знаю21115другое7. Считаете ли Вы целесообразным возродить выпуск “Лимонных долек” в традиционной баночной упаковке ? Да21115НетЗатрудняюсь ответить8.Какого веса по Вашему мнению должна быть индивидуальная фасовка мармелада в граммах ?Мармелад пластовой, формовой, слоеныйДо 15011До 30011114До 500Не нужна“Лимонные дольки”До 100До 25021115До 400 Не нужнаМармелад в шоколаде “Яблонька” До 15011До 3501113До 450Не нужна11Мармелад жевательный “Райский сад”До 10011До 25011114До 400Не нужна9. Какой вид упаковки на мармелады Вам кажется наиболее удобным ?коробка картонная коробка пластиковая 21115упаковка целлофановая другое11.Состав Вашей семьи (отметьте)живу один (одна)11семья из нескольких человек1111412.ваш пол муж112жен111113. Ваш возраст15.Укажите, если сочтете возможным, ежемесячный доход (в рублях) на одного члена Вашей семьи До 300От 300 до 5001113От 500 до 100011От 1000 до 150011Свыше1500

  • 198. Исчисление и уплата единого социального налога на предприятии
    Курсовые работы Иностранные языки

    Для налогоплательщиков - работодателей объектом налогообложения определены начисляемые им выплаты, вознаграждения и другие доходы, в том числе вознаграждения по договорам гражданско-правового характера, связанные с выполнением работ или оказанием услуг, и по авторским и лицензионным договорам, а также выплаты в виде материальной помощи и иные безвозмездные выплаты. Исключение в этой группе сделано лишь для налогоплательщиков физических лиц, производящих в отдельных случаях выплаты в пользу других физических лиц. Не являются в частности объектом обложения выплаты, если они оформлены с налогоплательщиком трудовым договором либо договором гражданско-правового характера, предметом которого является выполнение работ или оказание услуг, авторским или лицензионным договором. Вместе с тем все перечисленные выше выплаты, доходы и вознаграждения могут и не являться объектом налогообложения, если они произведены из прибыли, остающейся в распоряжении организации.Исходя из установленного законодательством объекта обложения, соответственно определяется и налоговая база. Для налогоплательщиков - работодателей, которые выплачивают вознаграждения или по трудовому договору, или по договорам гражданско-правового характера за выполнение работ или оказание услуг, а также по авторским и лицензионным договорам, она определяется как сумма доходов, являющихся объектом обложения, начисленных работодателями за налоговый период в пользу работников. При этом следует подчеркнуть, что по данному налогу налоговый период определен в один календарный год.

  • 199. Іменники – назви рослин та їх використання в усній народній творчості
    Курсовые работы Иностранные языки

    Червона калина стала також символом українського козацтва, війська. Філософськи глибоким є й символічний образ «калинового мосту». «Калина - символ розквіту, - підкреслює Б.М.Ажнюк, - міст - життя, що з'єднує два береги: молодість і старість (ширше: народження і смерть). Перший берег вже за спиною (на ... мості), попереду другий берег, і зворотного шляху немає. У філософському підтексті образу є поцінування життя в хвилину розквіту і ностальгія за тим, що минає» (15). Сумну символіку мала калина на хвилину вічної розлуки з дорогою людиною. Її часто висаджували на могилах неодружених дівчат та хлопців. Цвітом або кетягами калини обвивали домовину. «Так символічно, - вказує С.Боруцький, - виражалася потреба постійного зв'язку людини з «тамтим світом», що хоч там небога знайде свою долю і вічне життя» (16). І все ж кущ калини не був символом смерті. Навпаки, посаджена в головах калина символізувала продовження життя у рідні, народі, світлу пам'ять. Ще в ХІХ сторіччі про калину як символ у своїх наукових працях подали чимало інформації основоположники вивчення народнопоетичної символіки Микола Костомаров та Олександр Потебня. У монографії «Історичне значення української народної пісенної творчості» (1843) Микола Костомаров вважав калину «символом жіночості в широкому значенні. Все духовне життя жінки - її дівоцтво, цнота, любов, заміжжя, радощі гіркоти, родинні чуття - усе відображене в калині. Калина уявляється такою, що чує, бачить, думає і говорить». Олександр Потебня в магістерській дисертації «Про деякі символи в словянській народній поезії» (1860) писав: «Калина - символ дівоцтва, краси і любові: епітети калини - ясна, красна, жарка, червона так рішуче відносить це слово до поняття вогню, що нема можливості сумніватися в тому, що воно має спільне походження з калити, розкаляти». У калині все символічне: червоні ягоди (ґроно), білий цвіт, зелене листя, загальний образ куща в лузі, біля хати. Усна народна творчість рясніє багатьма зразками про калину, образами калини у великих творах. Це й загадки, прислівя та приказки, порівняння, казки, легенди, пісні епічні (найхарактерніший жанр - балади), ліричні (обрядові: веснянки, жниварські, весільні; необрядові: про кохання, сімейне життя; соціально-побутові: козацькі, чумацькі, рекрутські та солдатські, стрілецькі), жартівливі та сатиричні. Наведу кілька прикладів. Загадки: «Стоїть півень над водою, трясе червоною бородою», «Сидить півень на яворі, спустив крила кривавії», «Серед ліса-ліса червоне плаття висить», «За лісом, за пралісом червоні чоботи висять», «І не дівка, а червоні стрічки носить». Народні прислівя, приказки, порівняння: «Любуйся калиною, коли цвіте, а дитиною, коли росте», «цвіте, як калина», «пишна, як калина», «дівчина, як калина в лузі», «дівчина, як червона калина», «дівка, як калинова квітка». Колись існував обряд «Похід по калину», коли незаміжні дівчата йшли в луг чи в калиновий гай ламати калину, складати в пучечки, що символізувало готовність до видання. Мати бажала дочці: «Будь, доню, і ти червоною та здоровою калиною, незайманою та чистою до вінця!» Зверталася й до калини: «А ти, калино, будь гожою на коровай, гільце, квітки весільні та хрестинні, на здоровя людям, на дорбо нашому двору». Із цим побажанням перегукується весільна пісня, в якій дочка матері запитує:

  • 200. Історія створення двомовних словників у Росії
    Курсовые работы Иностранные языки

     

    1. Стрішенець Н. В. Розвиток професійної термінології як засобу взаєморозуміння між бібліотекарями різних країн // Наук. пр. Нац. б-ки України імені В. І. Вернадського. К., 2003. Вип.11. С. 51-58.
    2. Сукиасян Э. Профессиональная лингвистическая культура библиотекаря, или Осторожно, перевод! // Науч. и техн. б-ки. 2002. № 6. С. 35-43;
    3. Сукиасян Э. Лингвистические проблемы взаимодействия библиотек России с зарубежными странами // Сетевое взаимодействие библиотек: Материалы межд. конф. (17-18 мая 1999). СПб., 2000. С. 132-136.
    4. Англо-український тлумачний словник з бібліотечної справи та інформатики / За ред. Г. Воскресенської, О. Заваліної, Н. Стрішенець. К., 1999. 57 с.
    5. Толковый словарь по основам информационной деятельности / Под ред. проф. Н. Н. Ермошенко. К., 1995. С. 95-122.
    6. Ахмерова, Лилия Ренадовна Функциональные особенности слов с общим значением времени в современном русском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Казань, 2004.
    7. Сергеев В.Н. Словари наши друзья и помощники. М.: Просвещение, 1984.
    8. Современный русский язык: Учебник для педагогических институтов / Н.М. Шанский, В.В. Иванов 2-е изд., исп. и доп. М.: Просвещение, 1987. - 192 с.
    9. Крысин Л.П. Жизнь слова. М., 1980.
    10. Англо-український тлумачний словник з обчислювальної техніки, Інтернету і програмування: Словник: Наукове видання. - 1-е вид..- К.: СофтПресс, 2005.- 552 c.
    11. Герасимчук Л. Новий практичний економічний словник. Англо-український, українсько-англійський. 30 000 термінів =Nev Dictionary of Everyday Economy. English-Ukrainian Ukrainian-English: Наукове видання. - К.: Криниця, 2003.- 352 c.
    12. Зубков М.Г. Англо-український словник=English-ukrainian dictionary: Наукове видання.- Х.: Фоліо; Школа, 2003.- 765 c.
    13. Карабан В.І. Англійсько-український юридичний словник: Понад 75 000 слів: Наукове видання.- Вінниця: Нова книга, 2004.- 1088 c.
    14. Мисик Л.В. Українсько-англійський словник правничої термінології: Наукове видання.- К.: Юрінком Інтер, 1999.- 528 c.-
    15. Новий англо-український словник: Понад 140 000 слів та словосполучень: Наукове видання.- 2-е вид., випр. та доп.. - К.: Чумацький Шлях, 2004.- 668 c.-
    16. Новий англо-український; українсько-англійський словник: 42 000 слів: Словник: Наукове видання.- К.: Аконіт, 2002.- 539 c.
    17. Сучасний англо-український, українсько-англійський словник.57 000 слів +граматика: Наукове видання.- Донецьк: БАО, 2006.- 448 c.
    18. Герасимчук Л. Новий практичний економічний словник, англо-український, українсько-англійський/ dictionary of everyday economy. К. Видавництво: Видавництво "Криниця". 2003.-352с.
    19. Перебий ніс В., Рукіна Е., Хідекель С. Англо-український навчальний словник з методичними коментарями та граматичними таблицями. К.: "Вежа" 2002. -424с.