Современные коммуникативные технологии в языковом образовании Хабаровск 2008

Вид материалаДокументы

Содержание


Интернет-класс и его возможности
Информационная поддержка домашнего чтения и рефератов
Работа с электронной почтой при обучении письму
Освоение иноязычной лексики с использованием программы «CAVOCA»
Этап I. Deduction – вывод значения слова
Этап II. Usage – употребление
Этап III. Examples – примеры
Этап IV. Lexical Retrieval – повторение и закрепление
Использование культурологического материала в процессе формирования коммуникативной компетенции у иностранных учащихся
Знакомство с университетом
Подобный материал:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   20

Коннова З.И., Тимакина О.А. (Тула)


ИНТЕРНЕТ-КЛАСС И ЕГО ВОЗМОЖНОСТИ

ПРИ ИНТЕРАКТИВНОМ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ


Современные технические средства коммуникации, в частности Интернет, являются необходимой составляющей обучения иностранным языкам при реализации индивидуально-ориентированного подхода к студентам. То, что Интернет обладает колоссальными информационными возможностями и не менее впечатляющими услугами, очевидно. Однако, какими бы свойствами ни обладало то или иное средство обучения или информационно-предметная среда, первичными являются дидактические задачи, особенности познавательной деятельности обучаемых, обусловленные определенными целями образования. Интернет со всеми его возможностями и ресурсами – только средство реализации этих целей. При этом несомненным удобством являются два момента: во-первых, возможность работать практически «не выходя из дома»; во-вторых, возможность пользоваться аутентичными материалами и общаться с носителями языка, т.е. находиться в естественной языковой среде. Интегрирование информационных технологий и их мультимедийных приложений в современные курсы иностранного языка способствует более гибкому и успешному формированию иноязычной компетенции. Обучаясь иностранному языку, студенты могут выполнять задания и упражнения, переписываться с помощью электронной почты на изучаемом языке, участвовать в виртуальных клубах общения – телеконференциях, слушать радиопередачи, смотреть видеоролики, т.е. иметь доступ к любому виду информации. При этом используются такие достоинства Интернета, как оперативность передачи информации на любые расстояния, возможность доступа к отдалённым источникам информации, интерактивность, перенос полученных материалов на собственный компьютер, работа с ними, хранение в памяти компьютера в течение необходимого времени.

Таким образом, неоспорим тот факт, что используемые интернет-технологии имеют богатые дидактические возможности для совершенствования подготовки студентов вузов [1]. Тем не менее, конкретные методические подходы по применению неисчерпаемых возможностей Интернета при обучении иностранному языку с целью совершенствования подготовки будущих специалистов слабо разработаны, а внедрение интернет-технологий в учебный процесс требует от преподавателя осознания некоторых теоретических положений и усвоения определенного практического опыта, накопленного в этой области. Для решения этой задачи необходимо определить функции образовательной информационно-коммуникационной среды обучения иностранным языкам, в частности Интернета, обеспечивающей его комплексное применение на практических занятиях.

Коллектив кафедры иностранных языков Тульского государственного университета, располагая интернет-классом, ведет научно-методическую работу в этом направлении в течение ряда лет. Помимо ежегодно проводимых научно-практических конференций и семинаров используются методы педагогического наблюдения, анкетирование преподавателей и обучаемых, изучение и обобщение практического опыта применения информационных технологий в реальном учебном процессе, а также качественный анализ полученных результатов. Преподаватели английского языка, владеющие навыками работы с компьютерными программами Microsoft Office, Internet Explorer и программами электронной почты, используют ресурсы сети Интернет для того, чтобы приобщить студентов к пользованию его англоязычной зоной и дать им возможность увидеть реальное функционирование изучаемого языка International English. Использование интернет-класса помогает формированию общей информационной культуры студентов, культурологической, социолингвистической и межкультурной компетенции. Компьютер является удачным и современным решением для организации самостоятельной работы студентов. Занятия в интернет-классе носят дополняющий характер по отношению к основному курсу. В зависимости от приоритетов студенческой группы преподаватель английского языка может избрать различные направления работы в Интернете.

В данной статье мы хотели бы предложить лишь некоторые виды работ с использованием Интернета.

Информационная поддержка домашнего чтения и рефератов

Проводится «обзорная экскурсия» по интернет-адресам мировой англоязычной прессы, тематическим сайтам и поисковым системам по любой из специальностей.

Акцентируется внимание студентов на том факте, что английский язык действительно стал International English и география англоязычных сайтов включает не только страны-носители, но и страны-пользователи языка (например, японские газеты и корпорации дублируют информацию сайтов на двух языках).

После проведения такого занятия преподаватель вправе потребовать со студентов, как минимум, свежий материал для домашнего чтения, рефератов и тематических презентаций. Активная часть группы, как правило, начинает постоянно следить за событиями в стране и мире через англоязычную периодическую печать.

Студентам предлагается маршрутная карта интернет-занятия, чтобы они могли работать в удобном для себя темпе и возвратиться при необходимости к понравившимся сайтам:
  • учебная литература:
  • longman-elt.com
  • сайты-каталоги:
  • worldpress.org
  • asiaobserver.com
  • газеты и журналы:
  • economist.com
  • ft.com
  • japantimes.co.jp
  • тематические сайты:
  • business.com
  • fastcompany.com
  • bpubs.com

On-line словари

Объем словников профессиональных терминов варьируется от небольших списков в 200-400 единиц до серьезных сайтов по 4-8 тыс. лексических единиц. Подобная дифференциация словников, словарей связана, прежде всего, с ориентацией на конкретного пользователя.

На рынке программного обеспечения имеются компьютерные аналоги толковых словарей английского языка (автоматический Вебстер, автоматический толковый словарь английского языка издательства Коллинз, автоматический вариант Нового большого англо-русского словаря под ред. Ю.Д.Апресяна и Э.М. Медниковой), существует и компьютерная версия словаря С.И. Ожегова.

Студенты знакомятся с различными возможностями интернет-ресурсов, чтобы в дальнейшем избрать самый подходящий для себя вариант. Для ознакомления мы можем предложить следующий сайт: yourdictionary.com (сайт-каталог).

Оn-line тестирование

On-line тестирование в аудитории носит скорее обучающий, чем контролирующий характер. Интернет-занятие со студентами-старшекурсниками, изучающими английский язык, может включать тестирование в нескольких направлениях: General English, Business English и др. [3].

тесты General English

Студентам предлагается выполнить 2-3 небольших проверочных теста на знание лексики и грамматики английского языка (например, Idioms, Tenses, Conditionals, Modals), чтобы ознакомиться c технологией и тестами различного типа.

тесты Business English

Тестирование Business English контролирует одновременно знание структуры английского языка, экономическую терминологию и основы специальности на иностранном языке. Подобное тестирование рекомендовано для студентов-старшекурсников с уровнем знания языка Upper Intermediate.

Примером удачного решения всех методических и технических проблем интернет-тестирования иноязычных компетенций может служить диагностический тест проекта Dialang (ссылка скрыта), финансируемого Европейской комиссией, предназначенного не только для определения уровня развития компетенций в различных сферах речевой деятельности относительно общепринятой шкалы, но и для того чтобы дать рекомендации по устранению пробелов и дальнейшему совершенствованию. Программа функционирует для большинства языков Европейского Союза.

Работа с электронной почтой при обучении письму

Для того чтобы создавать информацию конкурентного качества, навык письма должен быть доведен до автоматизма. С помощью интернет-класса значительно повышается мотивация студентов при выполнении письменных заданий [2, с.119-140]. Студентам предлагается комплекс упражнений по следующим направлениям: практикум деловой переписки и практикум письменного общения.

Освоение иноязычной лексики с использованием программы «CAVOCA»

Одним из наиболее эффективных методов изучения иностранной лексики является программа «CAVOCA» (computer assisted vocabulary acquisition), в основу которой положен метод постепенного усвоения слов и их значений из контекста по аналогии с процессами, происходящими при усвоении родного языка [4]. Данная программа позволяет решить проблему затрат времени за счет целенаправленного отбора предложений и текстов, содержащих иностранные слова, предназначенные для запоминания.

Работа программы наиболее эффективна при выполнении следующих условий:

  1. использование в качестве изучаемой лексики тех слов, которые не имеют точного перевода и эквивалента в родном языке обучающегося;
  2. применение программы на уровне intermediate learners, так как обучающиеся должны обладать достаточным словарным запасом в изучаемом языке;
  3. сочетание изучения иностранного языка с помощью программы «CAVOCA» с другими методами обучения.

По своей структуре программа «CAVOCA» представляет собой цикл, состоящий из четырех этапов, при разработке которых учитываются закономерности процесса усвоения слов родного языка:

Этап I. Deduction – вывод значения слова

На данном этапе изучаемое слово появляется на экране на несколько секунд. Затем вниманию обучающихся предоставляются 3 предложения, в состав которых включена данная лексическая единица. Первое предложение, содержащее достаточно малое число подсказок, позволяющих определить значение слова, предназначено, главным образом, для того чтобы обратить внимание обучающегося на морфологию, орфографию, синтаксические функции, то есть на внешнюю форму представленной лексики. Второе предложение подобрано таким образом, чтобы несколько прояснить значение слова, а третье позволяет сделать окончательный вывод о его значении. Ознакомившись с каждым из трех предложений, обучающийся должен осуществить выбор возможного значения из четырех предложенных, то есть подобрать синоним к изучаемому слову. После каждого ответа обучающийся получает обратную связь, при этом после конечного, третьего выбора, в качестве обратной связи дается правильный ответ.

Этап II. Usage – употребление

На этом этапе программа выдает два предложения, каждое из которых содержит изучаемое слово. Обучающемуся необходимо определить, верно ли использование рассматриваемой лексики в данном контексте. После осуществления выбора предоставляется обратная связь, а также объяснение того, почему использование изучаемого слова в данном контексте было верным или неверным. В дополнение к этому предоставляется такая информация как, например, другие значения данного слова, производные от него, синонимы, идиоматические выражения, содержащие изучаемое слово. При этом обучающегося просят напечатать слово, а программа отмечает и исправляет ошибки. Специальное звуковое приложение к программе демонстрирует правильное произношение. Обучающегося просят произнести данное слово самостоятельно. Его произношение фиксируется и сравнивается с правильным.

Этап III. Examples – примеры

На третьем этапе программы «CAVOCA» обучающемуся предлагается несколько аутентичных текстов, содержащих изучаемую лексическую единицу. Примеры подобраны так, чтобы иллюстрировать не только значение слова, но и варианты его употребления. Таким образом, при знакомстве с текстами происходит закрепление изученного. При этом обучающийся видит свои успехи в понимании нового слова в аутентичном тексте, что, несомненно, служит источником дополнительной мотивации к учению.

Этап IV. Lexical Retrieval – повторение и закрепление

Данная стадия программы представляет собой тестирование полученных знаний. Обучающемуся предлагаются 25 предложений, в каждом из которых пропущено по одному слову. Требуется заполнить каждый из пропусков, напечатав одно из 25 слов, изученных в блоке. В качестве подсказки программа выдает первую букву правильного ответа.

Таковы основные этапы изучения иноязычной лексики с использованием программы «CAVOCA», построенной на основе механизма запоминания новых слов родного языка. Данная программа при условии соблюдения всех вышеупомянутых условий ее эффективного использования предоставляет возможность самостоятельной работы обучающихся над новой лексикой, включая такие аспекты, как изучение орфографии и фонетики; обеспечивает эффективное и прочное запоминание новых слов, а также не исключает возможности контроля за ходом обучения со стороны преподавателя.

Следует учитывать тот факт, что комплексное применение интернет-технологий с традиционными формами и методами обучения иностранному языку в рамках интернет-класса позволяет повысить эффективность и мотивацию его изучения, а методика применения этих технологий должна учитывать характер образовательной информационно-коммуникационной среды в каждом вузе и отвечать принципам коммуникативности, аутентичности и автономности обучающегося. Данные инновационные технологии оправдывают себя, экономя время, вносят разнообразие в учебный процесс, стимулируют интерес к изучению предмета, повышают мотивацию. А ведь формирование полноценной личности будущего специалиста невозможно без активности в овладении знаниями.


Список литературы:

1. Интернет в гуманитарном образовании / под ред. Е.С. Полат. – М., 2001.

2. Литвинова Т. В. Система упражнений для самостоятельной работы студентов по овладению лексикой по специальности. // Обучение иностранным языкам в школе и вузе. – СПб., 2001.

3. Carsten Roever. Web-based language testing. ссылка скрыта. Vol. 5, No. 2, May 2001, pp. 84-94.

4. www.llt.msu.edu/vol4num1/from_the_editors.phpl


Красман В.А., Потураева Е.А. (Томск)


ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА В ПРОЦЕССЕ ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У ИНОСТРАННЫХ УЧАЩИХСЯ


Обучение иностранному языку – сложный и неоднозначный процесс. Формирование вторичной языковой картины мира неизбежно связано с пересечением различных (иногда кардинально противоположных) культурных ценностей, образов. «На первичную картину мира родного языка и родной культуры накладывается вторичная картина мира изучаемого языка. Вторичная картина мира, возникающая при изучении иностранного языка и культуры, - это не столько картина, отражаемая языком, сколько картина, создаваемая языком» [1, с.49]. В связи с этим, роль преподавателя иностранного языка сводится не только к подаче лексико-грамматического материала, но и к умению сформировать вторичное языковое сознание, а также вовремя откорректировать возникшие смешения и подмены языковых явлений, понятий, представлений. Преподаватель должен знать специфику различных культур и обращать внимание студентов на основные различия, используя в полной мере культурологический материал, так как незнание особенностей тех или иных реалий может привести к коммуникативной неудаче. Так, например, в России черная кошка является символом несчастья, а в Англии считается, что это домашнее животное приносит удачу и счастье. В России траурным цветом является черный, а в некоторых странах Азии и Африки – белый.

Пристальное внимание к проблемам межкультурной коммуникации, усиление акцента на специфике национальных культур и особенностях национального восприятия окружающей действительности ориентированы на облегчение иностранным учащимся знакомства с абсолютно новой для них и потому особенно трудной языковой системой, а также на поддержание и повышение учебной мотивации и привлекательности занятий.

В ряду различных функций языка для студента-иностранца наиболее значимой представляется коммуникативная, так как, прежде всего, студент заинтересован в языке как средстве повседневного и профессионального общения. Успешность коммуникативного акта безусловно связана со знанием лексико-грамматической системы изучаемого языка, однако она невозможна без знания основных ценностей и понятий культуры.

На каждом уровне обучения языку используются различные формы подачи культурологического материала. В рамках предвузовской программы следует учитывать особенности подготовки студента, и поэтому выбор форм обусловлен необходимостью адаптации материала, а также способностью воздействовать на аудиальном, визуальном и кинестетическом уровнях.

Учитывая перечисленные факторы, разумно использование следующих материалов: краеведческие тексты, песни, фильмы, мультфильмы, пословицы и поговорки.

Языковой курс предполагает использование большого количества текстов. Большинство учебников по русскому языку как неродному создаются в центральной России, что ограничивает региональный материал географическим и культурным пространством Москвы и Санкт-Петербурга. Однако студенту, приехавшему в Сибирь получать образование, необходима информация о климате, природе, культуре, истории города, в котором ему предстоит жить и учиться на протяжении нескольких лет. Так, например, в Томском политехническом университете был издан сборник текстов [2, 3], в котором помимо общеинформативных текстов о России были включены тексты о Томской области, о самом городе Томске, о его улицах, университетах, библиотеках, музеях, достопримечательностях, а также о реках и озерах Сибири. Кроме этого в данный сборник были помещены наиболее известные легенды о городе Томске.

Вероятно, говоря о тексте на уроке русского языка как неродного, следует понимать под термином «текст» не только печатно оформленный материал, но и предъявленный аудиально и визуально. В связи с этим мы можем расценивать как текст и песню, и мультфильм, и фильм. Такого рода «тексты» необходимы для адаптации и погружения учащегося в новую языковую среду, однако следует понимать, что на первом году обучения подобный материал требует тщательного отбора и ограничения.

Песенный материал в большей степени задействует у студентов аудиальный канал восприятия и позволяет формировать правильную артикуляцию звуков и интонацию. Преподаватель может подготовить дополнительные задания, связанные с отработкой лексико-грамматического материала, а также вывести на уровень идейного понимания содержания песни. Работа с фильмами и мультфильмами включает в себя возможности песенного материала, а также задействует визуальный канал восприятия. Однако этого не достаточно для формирования коммуникативной компетенции, так как студент чаще всего оказывается в роли пассивного коммуниканта.

Выступить в роли активного субъекта общения учащемуся позволят нестандартные формы обучения языку: уроки-экскурсии и уроки-праздники. Нетрадиционный (нестандартный) урок впитал в себя методы и приемы различных форм обучения. Он основан на совместной деятельности преподавателя и учащегося, на совместном поиске, на эксперименте по отработке новых приемов с целью активизации обучения, повышения эффективности учебно-воспитательного процесса. Учебные экскурсии и праздники не являются самоцелью и применяются в связи с темами уроков, указанными в календарно-тематическом плане дисциплины. Например, экскурсия «Знакомство с центральной улицей города Томска – проспектом Ленина» - в рамках грамматической темы «Предложный падеж места» и лексической темы «Город Томск»; праздник «Мой первый новый год в России» проводится в рамках лексической темы «Праздники. Поздравления», а также позволяет активизировать следующие грамматические темы: творительный, родительный, винительный и дательный падежи, вид глагола.

В ряду уроков-экскурсий, проводимых в рамках подготовительного отделения, можно выделить следующие: знакомство с университетом, прогулка по главным улицам города, посещение музеев города, экскурсия по памятным местам Великой Отечественной войны, экскурсия-путешествие.

Знакомство с университетом позволяет студентам получить представление о расположении учебных корпусов, о разных факультетах и специализациях, а также отработать социально-приближенную лексику («Город», «Университет», «Аудитория») и первые грамматические конструкции («Это кто/что», «Что находится где»). Прогулка по главным улицам города включает в себя закрепление винительного и предложного падежей, глаголов движения и лексической темы «Город», что дает возможность учащимся использовать полученные знания в нестандартной обстановке реального общения. Посещение музеев города является неотъемлемой частью социализации и культурной адаптации иностранных студентов. Экскурсии в краеведческий, художественный, зоологический, этнографический и палеонтологический музеи формируют и обогащают активный и пассивный лексический запас. Общение студентов с экскурсоводами активизирует творческий потенциал учащихся, заставляет задействовать грамматический материал. В отдельных случаях грамматический материал диктует тематику урока-экскурсии. Так, лексико-грамматическая тема «Движение» требует реализации знаний именно в «живой» среде города. Студенты под руководством преподавателя «путешествуют» по городу, выполняют коммуникативные задания: узнать у прохожего время, уточнить маршрут, выяснить номер автобуса.

Для проникновения в культуру студенту необходимо понимать традиции, историю страны изучаемого языка, поэтому знакомство с общенациональными праздниками и знаменательными датами является важной составляющей курса «Иностранный язык». В России, наряду с другими праздниками и датами, особо выделяется празднование Дня Победы в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг. Учащиеся посещают Вечный огонь памяти погибших во время войны, тематические выставки.

Особо интересной является форма урока-праздника, которая показывает преподавателю уровень освоенности лексико-грамматического материала и творческий потенциал студента. Игровая форма проведения мероприятий на начальном этапе обучения позволяет студентам вступить в коммуникацию с минимальными знаниями языка, при этом преподаватель получает свободу в выборе материала и может выделить нужные на данный момент обучения языковые, речевые, культурологические аспекты. На более поздних этапах обучения предпочтительно выбирать усложненные задания, способствующие развитию языковой догадки, самостоятельности и оригинальности мышления на изучаемом языке.

Уроки-праздники делятся на две основные группы: а) обусловленные культурой и традициями страны («Мой первый Новый год в России», «Мужской день», «Женский день», «День смеха»); б) возникшие под влиянием необходимости создания языковой среды, близкой к реальному общению («Давайте знакомиться!», «В гостях у сказки», «Родные просторы»).

Культурологический материал многогранен и сложен, поэтому преподаватель должен четко ставить цели и определять задачи планируемой работы, тщательно отбирать лексико-грамматические единицы, четко структурировать ход занятия и избегать «ненужной» информации.

Использование различных нестандартных форм работы на уроках иностранного языка и привлечение разного рода культурных «текстов» - важный элемент обучения, способствующий полноценному формированию коммуникативной компетенции.


Список литературы:

1. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация.- М.: Слово/Slovo, 2000.- 624с.

2. Ильиных О. В., Потураева Е.А. Полный вперед! Учебное пособие по чтению для иностранцев. Начальный и средний этапы. Часть 1, . – Томск.: Изд-во ТПУ, 2007. – 180с.

3. Ильиных О. В., Потураева Е.А. Полный вперед! Учебное пособие по чтению для иностранцев. Начальный и средний этапы. Часть 2. – Томск.: Изд-во ТПУ, 2007.- 90с.