Исследование межъязыковой энантиосемии современного французского и современного английского языков

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



ение в составе антонимичных контекстов является основным лингвистическим показателем принадлежности слова к антонимам [Словарь антонимов современного английского языка Н.В. Комиссарова 1964: 9]. Энантиосемичные слова данному требованию не отвечают.

  • Характерной чертой энантиосемии является общность лексической сочетаемости у противостоящих друг другу членов антонимичной пары. Для слов-антонимов характерно почти полное совпадение сфер лексической сочетаемости [Словарь антонимов современного английского языка В.Н. Комиссарова 1964: 10]. Данный факт не присущ энантиосемичным словам (например, англ. to dust the room, to dust sth off/from, to dust a cake with sugar, to dust for prints).
  • Мы согласны с мнение тех ученых и лингвистов, которые причисляют энантиосемию к особому виду лексической противоположности, несмотря на ее схожесть как с полисемией, омонимией, так и с антонимией, а также считаем, что энантиосемия является лингвистической универсалией, обладающей специфическими чертами.

    1.5 Энантиосемия в свете теории противоположности

    В исследованиях лингвистов энантиосемичные значения называются противоположными, полярными, и даже контрастными.

    Наиболее правомерно отнести энантиосемию к классу оппозитивов, к которому относятся антонимы и конверсивы [Никитин 1988: 96].

    Энантиосемичные слова совмещают в своей семантической структуре не только антонимчные, но и конверсивные значения.

    Система критериев для определения противоположных значений, разработанная М.В. Никитиным:

    Противоположные признаки относятся к числу несовместимых признаков, т.е. если один признак исключает наличие другого. Два признака несовместимы, если невозможно их наличие у одной вещи в одном ее месте, в один момент времени, в одном и том же отношении к другой вещи. Например, малолетний - женатый, награда - наказание.

    Противоположные признаки - несовместимые однородные признаки (женатый - неженатый). Таким образом, в исследуемый корпус слов не были включены такие слова, как англ. mucker лучший друг - катастрофа, priceless беiенный - абсурдный, англ. lob нескладеха, тупица - нем. das Lob хвала, восхваление, признание; англ. lumping обильный, полный, тяжелый - нем. lumpig жалкий, незначительный, ничтожный и т.д.

    Однако совместимость и несовместимость признаков редко бывает абсолютной. Как отмечает М.В. Никитин, в мире и в сознании совместимость-несовместимость признаков имеет вероятностный (схоластический) характер [Никитин 1988: 100].

    Пространство основания может не исчерпываться двумя видовыми признаками. Такое многочленное признаковое пространство может быть упорядочено, если существует какой-то признак (параметр) определенного размещения видовых признаков. Например, пространство температурных признаков упорядочено возрастанием - убыванием количества признака: холодный - прохладный - теплый - горячий [Никитин 1988: 99].

    Общий родовой признак называют основанием (шкалой) видовых признаков (свойств). Например, скорость является основанием признаков быстрый - медленный, и т.д. Если пространство основания делится на две части и полностью покрывается двумя признаками, то такие признаки понимаются как противоположные (входить - выходить).

    Между двумя такими признаками в пространстве основания может быть зазор. Тогда, если какой-либо признак находится между А и В на одинаковом от них расстоянии, мы имеем: ни А - ни В (и А, и В), т.е. ни тяжелый, ни легкий (и тяжелый, и легкий). В данном случае мы как раз наблюдаем vox media (англ. to market со значением to buy and sell goods in a market).

    Понятие противоположный аналогичным образом сформулировал Ю.Д. Апресян: А противоположен В, когда А находится с другой стороны оси симметрии данного предмета, чем В, и на том же расстоянии от нее, что В [Апресян 1995: 110].

    Л.А. Новиков обращал внимание на то, что противоположность - понятие относительно субъективное. Можно без всякого преувеличения сказать, что противоположность как понятие является одним из характерных проявлений природной склонности человеческого ума и лежит в основе различных представлений в обыденной жизни, научном познании, философских построениях, этике, эстетике, религиитАж Существенные с точки зрения человеческой практики различия в предметах и явлениях объективного мира отражаются в языке как противоположность. Противоположность существует онтологически в отражаемом нашим сознанием мире именно как существенное различие, которое может быть выражено в языке как средствами специальных номенклатур, так и особыми словами. Так, например, различная температура человеческого тела может быть передана в градусах на шкале термометра: 35,4-36,6-39,8. Но она может быть обозначена и качественными прилагательными: низкая - нормальная - высокая (температура) или холодный, чуть теплый - нормальный - горячий. Такое обозначение с неизбежностью предполагает определенную оценку обозначаемого с точки зрения принятой нормы: температура до 36 - пониженная, в пределах 36-37 - нормальная, свыше 37 - повышенная. Оценочная квалификация обозначаемого дает основание осознать слова низкая - высокая (температура) как противоположные по значению. В нашей повседневной жизни подобные оценки - привычные стандарты: высокий - низкий (рост), дорогая - дешевая (книга), горячие - холодные (пирожки), свежий - черствый (хлеб) и т. п. Аналогичным образом замедление и ускорение есть по своей сути лишь различие в скорости, изменения в движении, которые выделяют