Реэтимологизированные образования, функционирующие в языке сатирических и юмористических произведений
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
ов. Наряду с вульгарными словами и выражениями средств комического могут употребляться слова, выражающие похвалу, одобрение; в языке комического, наряду с другими тропами, активно используются метонимия, метафоры и художественные сравнения.
Одним из ярких стилистических средств, используемых в сатирических и юмористических произведениях, является реэтимологизация. Существует даже понятие шуточная этимология, когда нарочито сближаются неродственные слова, чтобы придать слову такой смысл, которого в нем нет [Балалыкина 1993: 118].
В ходе изучения языка сатиры и юмора были обнаружены различные виды реэтимиологизации.
1. Субституция звуков
Авторы анекдотов нередко изменяют вид исконно русского или заимствованного слова на основе сближения с каким-то другим, сходным по звучанию словом.
Ктобыли первые люди на Земле?
Известно, что человек произошел от обезьяны, поэтому приходится признать, что первыми людьми были: еврей - Арон Гутан, грузин -Шимпанидзе, армянин - Павиян и русский - Гаврила [Петросян 2000: 62].
В данном случае имена и формы фамилий людей различных национальностей приобрели подобный звуковой облик в результате сближения с созвучными названиями видов человекообразных обезьян.
В Африке выпустили новую водку и назвали ее "Гориллка"
Обыгрывается наименование украинской водки Горылка посредством звукового сближения с названием примата горилла.
В следующем примере автор приводит искаженные, переосмысленные слова, якобы отражающих представления простых людей о тех или иных предметах:
Кормит бабушка внука и говорит:
Кушай, Сёмочка, твоя бабушка Циля хорошо кушала, и в честь нее назвали циливизор. Твой дедушка Пиня хорошо кушал, и в честь него назвали пинесос. А в честь тебя, если будешь хорошо кушать, назовут сёмисвал [Петросян 2000: 54].
Первые части сложных слов телевизор, пылесос, самосвал заменяются сходными по звучанию именами персонажей анекдота.
* * *
Интересны примеры реэтимологизированных образований среди названий дней недели:
Дни недели: поневолъник, вздорник, череда, чертверх, потница, своббота, раскисенъе (два последних - буходные, остальные - трудни) [Чаян 2007 №5].
Названия дней недели ^искажаются в результате ассоциаций с определенными эмоциями, состоянием духа, присущими людям в такие дни: вместо слова понедельник употреблено поневолъник, т.к. видимо, по мнению автора, в начале недели люди вынуждены выходить на работу поневоле, слово вздоцник, образовано от слова вздор при помощи прибавления суффикса -ник- по аналогии со словом вторник, череда - среда (все идет своим чередом), чертверх - четверг (в этот день черт берет верх); потница -пятница (последний рабочий день, в который надо попотеть); своббота -суббота (в данном случае искажается слово суббота: -суб- заменяется на -своб- в субботу наступает долгожданная свобода); раскисенъе -воскресенье (в последний день недели люди имеют право раскиснуть, расслабиться). Два последних дня названы буходными - от слова бухать (просторечное слово, означающее употреблять алкогольные напитки). Видимо, в представлении автора в выходные люди отдыхают, употребляя алкоголь. Будни названы труднями - днями, в которые люди трудятся.
***
Такого же рода изменениям подверглись названия цветов в следующем примере:
Дети - цветы жизни. Например, такие: лепетунии {петунии), промакации {акации), настырции {настурции), гладиолухи {гладиолусы), ужасмины {жасмины), ерунгины {георгины), промашки {ромашки),
надуванчики {одуванчики).
[
***
Спец - человек, который любит поспать
Как ни убедительно выглядит словообразовательный ряд:
писать - писец,
играть - игрец,
читать - чтец,
лгать - лжец,
спать - спец.
Последний случай к этому ряду явно не относится. Слово спец представляет собой сокращение от специалист. А последнее слово - в конечном итоге - восходит к латинскому specialis [в средневековом произношении: специалис] "специальный, особый", в свою очередь связанному с латинскими же словами species [спе`киес] "вид, разновидность" и specio [спе`кио] "вижу, смотрю". Таким образом, спать и спец в этимологическом отношении совершенно между собой не связаны.
*(Ср.: И швец, и жнец, и на дуде игрец (о мастере на все руки).)
***
лет прожил кавказский долгожитель Тутанхамидзе. На вопрос журнала Грузинское здоровье: Используете ли вы женьшень? долгожитель ответил: Да. Патаму что, как поётся в песне, без жэншын жить нельзя на свэте, нэт!
[
***
Слово женьшень, которое журналистом употреблено в значении лекарственное растение, меняет свое семантическое наполнение - в сознании кавказского долгожителя оно воспринимается как слово женщина в форме родительного падежа множественного числа. Таким образом пародируются особенности кавказского произношения.
***
Еще одним примером такого рода пародии является следующий анекдот:
Таможня, кавказец заполняет декларацию. Громко спрашивает:
Слюшай, а тут написано "прибил". Это надо написат за месац или за год?
Ему ответили:
Пиши за день! А в графе "убыл" напиши "НИКОГО"!
Здесь насмешку вызывает акцент кавказца - фонетическое искажение им слова прибыль, в результате чего это слово звучит как глагол прибил. И ему отвечают соответственно, изменяя фонетический облик слова убыль, намекая на то, что оно означает убил.
***
М. Задорнов, говоря о низко