Реэтимологизированные образования, функционирующие в языке сатирических и юмористических произведений

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



ов. Наряду с вульгарными словами и выражениями средств комического могут употребляться слова, выражающие похвалу, одобрение; в языке комического, наряду с другими тропами, активно используются метонимия, метафоры и художественные сравнения.

Одним из ярких стилистических средств, используемых в сатирических и юмористических произведениях, является реэтимологизация. Существует даже понятие шуточная этимология, когда нарочито сближаются неродственные слова, чтобы придать слову такой смысл, которого в нем нет [Балалыкина 1993: 118].

В ходе изучения языка сатиры и юмора были обнаружены различные виды реэтимиологизации.

1. Субституция звуков

Авторы анекдотов нередко изменяют вид исконно русского или заимствованного слова на основе сближения с каким-то другим, сходным по звучанию словом.

Ктобыли первые люди на Земле?

Известно, что человек произошел от обезьяны, поэтому приходится признать, что первыми людьми были: еврей - Арон Гутан, грузин -Шимпанидзе, армянин - Павиян и русский - Гаврила [Петросян 2000: 62].

В данном случае имена и формы фамилий людей различных национальностей приобрели подобный звуковой облик в результате сближения с созвучными названиями видов человекообразных обезьян.

В Африке выпустили новую водку и назвали ее "Гориллка"

Обыгрывается наименование украинской водки Горылка посредством звукового сближения с названием примата горилла.

В следующем примере автор приводит искаженные, переосмысленные слова, якобы отражающих представления простых людей о тех или иных предметах:

Кормит бабушка внука и говорит:

Кушай, Сёмочка, твоя бабушка Циля хорошо кушала, и в честь нее назвали циливизор. Твой дедушка Пиня хорошо кушал, и в честь него назвали пинесос. А в честь тебя, если будешь хорошо кушать, назовут сёмисвал [Петросян 2000: 54].

Первые части сложных слов телевизор, пылесос, самосвал заменяются сходными по звучанию именами персонажей анекдота.

* * *

Интересны примеры реэтимологизированных образований среди названий дней недели:

Дни недели: поневолъник, вздорник, череда, чертверх, потница, своббота, раскисенъе (два последних - буходные, остальные - трудни) [Чаян 2007 №5].

Названия дней недели ^искажаются в результате ассоциаций с определенными эмоциями, состоянием духа, присущими людям в такие дни: вместо слова понедельник употреблено поневолъник, т.к. видимо, по мнению автора, в начале недели люди вынуждены выходить на работу поневоле, слово вздоцник, образовано от слова вздор при помощи прибавления суффикса -ник- по аналогии со словом вторник, череда - среда (все идет своим чередом), чертверх - четверг (в этот день черт берет верх); потница -пятница (последний рабочий день, в который надо попотеть); своббота -суббота (в данном случае искажается слово суббота: -суб- заменяется на -своб- в субботу наступает долгожданная свобода); раскисенъе -воскресенье (в последний день недели люди имеют право раскиснуть, расслабиться). Два последних дня названы буходными - от слова бухать (просторечное слово, означающее употреблять алкогольные напитки). Видимо, в представлении автора в выходные люди отдыхают, употребляя алкоголь. Будни названы труднями - днями, в которые люди трудятся.

***

Такого же рода изменениям подверглись названия цветов в следующем примере:

Дети - цветы жизни. Например, такие: лепетунии {петунии), промакации {акации), настырции {настурции), гладиолухи {гладиолусы), ужасмины {жасмины), ерунгины {георгины), промашки {ромашки),

надуванчики {одуванчики).

[

***

Спец - человек, который любит поспать

Как ни убедительно выглядит словообразовательный ряд:

писать - писец,

играть - игрец,

читать - чтец,

лгать - лжец,

спать - спец.

Последний случай к этому ряду явно не относится. Слово спец представляет собой сокращение от специалист. А последнее слово - в конечном итоге - восходит к латинскому specialis [в средневековом произношении: специалис] "специальный, особый", в свою очередь связанному с латинскими же словами species [спе`киес] "вид, разновидность" и specio [спе`кио] "вижу, смотрю". Таким образом, спать и спец в этимологическом отношении совершенно между собой не связаны.

*(Ср.: И швец, и жнец, и на дуде игрец (о мастере на все руки).)

***

лет прожил кавказский долгожитель Тутанхамидзе. На вопрос журнала Грузинское здоровье: Используете ли вы женьшень? долгожитель ответил: Да. Патаму что, как поётся в песне, без жэншын жить нельзя на свэте, нэт!

[

***

Слово женьшень, которое журналистом употреблено в значении лекарственное растение, меняет свое семантическое наполнение - в сознании кавказского долгожителя оно воспринимается как слово женщина в форме родительного падежа множественного числа. Таким образом пародируются особенности кавказского произношения.

***

Еще одним примером такого рода пародии является следующий анекдот:

Таможня, кавказец заполняет декларацию. Громко спрашивает:

Слюшай, а тут написано "прибил". Это надо написат за месац или за год?

Ему ответили:

Пиши за день! А в графе "убыл" напиши "НИКОГО"!

Здесь насмешку вызывает акцент кавказца - фонетическое искажение им слова прибыль, в результате чего это слово звучит как глагол прибил. И ему отвечают соответственно, изменяя фонетический облик слова убыль, намекая на то, что оно означает убил.

***

М. Задорнов, говоря о низко