Реэтимологизированные образования, функционирующие в языке сатирических и юмористических произведений

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



В°нных образований, или привнесение новой внутренней формы в неясное внешнее содержание; мотивировка заимствованного или неясного исконного слова созвучной с ним, известной говорящему лексемой ; в/ объяснение путем членения на значимые - с точки зрения говорящего - части, при этом внутренняя форма привносится в каждую из искусственно выделенных частей или в одну из них.

Сближение с глаголом печь - явление народной этимологии; слово сальный грязный, непристойный было заимствовано из французского языка. Французское sale грязный осложнилось на русской почве суффиксом -н(ый). Установление семантических связей с соответствующим сало привело к переоформлению слова на новой основе: салъ-н(ый) (при мотивирующем сало). Реэтимологизация может и не сопровождаться звуковыми заменами. Слово испытывает лишь семантическое воздействие чуждого ему этимона и приспосабливается к нему. В этом случае оно лишь осмысляется в ряду созвучных слов. Это касается прежде всего заимствований. Так, например, в рассказе В.В.Маяковского об опросе группы крестьян, у которых он хотел узнать, как они понимают слово павильон. Я понимаю. Это главный, который всеми повелевает. Это и есть павильон. Или в рассказе И.Бунина Руся: Ох, какая гадость! Недаромслово ужас происходит от ужа. Они у нас повсюду, и в саду, и под домом [Балалыкина 1993: 113-115].

Под воздействием процесса реэтимологизации слова приобретают особую образность и, нередко, начиная с 18 века, это явление используется разными авторами в стилистических целях. Стилеобразующая функция реэтимологизации впервые отмечается в древнерусской литературе -использование каламбура, основанного на омофонии, в Молении Даниила Заточника и Переписке Ивана Грозного с Курбским. Широкую популярность приобрела реэтимологизация в произведениях русской литературы 19 века (А.С.Пушкина, Н.В.Гоголя, А.П.Чехова и др.)

Среди писателей, работавших в разное время и в разной творческой манере, особо следует выделить таких авторов, как Н.С.Лесков, М.Горький, К.Г.Паустовский, для которых реэтимологизация является одним из основных стилистических средств, используемых при создании того или иного произведения.

Нередко реэтимологизация используется авторами как один из приемов характеристики действующих лиц, особенно активно используемых в качестве основного стилистического средства в некоторых художественных произведениях. Подтверждением тому могут быть авторские характеристики персонажей в пьесах классика русской драматургии А.Н.Островского.

Иван Ксенофонтович. Послушайте, Плутарх в одной книге...

Аграфена Платоновна. А насчет плутовства - это точно, он старик хитрый (В чужом пиру похмелье)

Ненила Сидоровна. Послушайте, молодой человек, я постарше вас, все эти штуки, все эти подходы и все эти дела видела.

Настасья Панкратьевна. Так, так, Немила Сидоровна, а ты слушай, что старшие говорят (В чужом пиру похмелье)

Реэтимологизация может быть использована и как средство создания каламбуров. Значительное количество подобных образований можно найти в произведениях М.Г орького:

Поймав какого-то запоздалого жука и подавая его двумя пальцами Борису, Клим сказал:

На, секомое.

Каламбур явился сам собою, внезапно и заставил Клима рассмеяться... (Незадолго до этого события Борис Варавка перенес страшное унижение: его высекли сверстники за чужой поступок) (Жизнь Клима Самгина)

Или: Павлин. Злое и пагубное творится в присутствии отроковицы... Булычев. От рукавицы, от рукавицы. Обучают вас, дураков, как собак на зайцев... (Егор Булычев и другие) [Бузанова 1991: 22].

Реэтимологизация используется также в целях стилизации. Непревзойденным мастером этого приема остается до сих пор Н.С.Лесков, интерес которого связан с его особым вниманием к народной речи, с борьбой писателя против неоправданного засорения языка, за национализацию и дальнейшую демократизацию русского литературного языка.

Возможности реэтимологизации как одного из наиболее ярких стилистических средств очень активно используются в целях раскрытия сути того или иного явления, создания образности, экспрессивности текста в разножанровых и разновременных произведениях русской литературы, в сатирических и юмористических произведениях (каламбур, шутка, анекдот, фельетон), а в отдельных случаях - и в серьезной литературе, поскольку оживление этимологических связей слова способствует раскрытию основной идеи произведения и позволяет более выразительно охарактеризовать тех или иных героев.

Например, такую действенную форму остроты, как каламбур, использовали многие писатели от А.С.Пушкина до наших дней, но особую значимость он приобретает в творчестве мастеров сатирической и юмористической литературы: А.П.Чехова и Н.В.Гоголя, М.Е.Салтыкова -Щедрина и Н.С.Лескова, В.В.Маяковского и А.М.Горького.

Пушкину и его современникам принадлежит множество шутливых столкновений звучания и смысла:

Защитник вольности и прав В сем случае совсем не прав.

А что же делает супруга одна в отсутствие супруга. и кончая злыми, часто политически заостренными эпиграммами, благодаря цензуре не проникавшими в печать:

Неведомский - поэт, неведомый никем,

Печатает стихи неведомо зачем.

Или эпиграмма А.С.Пушкина на Ф.В.Булгарина, претендовавшего на роль русского Вальтера Скотта со стихом:

Согласен я - он просто скот... и др. [Ходакова 1977: 35]

Не менее активно занимаются этимологи