Реэтимологизированные образования, функционирующие в языке сатирических и юмористических произведений

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



p>Это женщина, у которой нет шансов. [Петросян 2000: 112].

Персонаж анекдота расчленяет заимствованное слово шансонетка на две составляющие, соединённые между собой трансфиксом о...к(а). Таким образом восстанавливается предполагаемая или создается возможная базовая основа для данного слова, которое в современном русском языке является непроизводным.

* * *

По такому же принципу образовано, по мнению героя следующего анекдота, слово цементовоз:

Диалог на Украине:

О, шо це за машина?

Цементовоз!

Як цементовоз? Там же ж люди сидят!

Так, це ж менты.

Составляющая часть слова цементовоз - цемент - распадается на украинское слово це, означающее это, и мент (слово, принадлежащее воровскому жаргону, со значением милиционер). В данном случае реэтимологизация - стилистическое средство, при помощи которого автор демонстрирует не сильную любовь украинского, как и русского, народа к представителям милиции.

* * *

Доширак выпустил два облегченных продукта: дошигастрим и дошиязва.

Почему эти продукты являются облегченными, менее вредными, становится понятным благодаря морфологизации слова доширак через сопоставление с окказионализмами дошигастрит и дошиязва, в которых отчетливо выделяются элементы гастрит и язва.

***

Непроизводные слова также могут объясняться при помощи словосочетаний, которые якобы их мотивируют:

Почему слово "квас" пишется вместе, а "к вам" - отдельно?

Потому что "ананас" пишется вместе, а "мы ее" - отдельно.

[Петросян 2000: 25].

Слово квас соотносится с созвучным сочетанием предлога к и местоимения вас, а лексема ананас - со схожими по звучанию местоимениями она и нас.

* * *

Среди юмористов очень популярна тема невежества новых русских. Эта тема обыгрывается в анекдоте об одном богаче, который не знает значения слова прозаик и принимает его за сочетание предлога про и имени существительного в форме единственного числа дательного падежа заек:

В 600-й влетает запорожец. За рулем перепуганный мужичок. Новый русский:

Ты кто, мать твою?!

Мужичок, заикаясь от страха:

Я п-п-писатель..п-п-про-заик...

Новый русский, в ярости:

Про каких-таких заек?\ [Петросян 2000: 216].

***

Следующий диалог демонстрирует непонимание одним из персонажей другого, в результате чего он невольно расчленяет непроизводное слово.

Девушка, вы можете меня побрить?

Могу, но только "Невой"...

А я и не вою... [Петросян 2000: 11].

***

Слово Нева (название бритвы) делится на две составляющие: частицу не и глагол выть. Омонимия формы творительного падежа единственного числа слова Нева (Невой) и формы повелительного наклонения глагола выть с отрицательной частицей не {не вой) позволяет создать автору подобный комический эффект.

* * *

В анекдотах часто высмеивается пристрастие русского человека к употреблению алкогольных напитков:

Давай возьмем мольберт, кисти, краски, палитру...

Слушай, давай лучше сразу по два литра\ [Чаян 2006 №7].

В данном случае на предложение одного из персонажей взять принадлежности, необходимые для рисования, среди которых есть палитра, собеседник отвечает выявлением желания взять по два литра: он слово палитра соотносит с омонимичным сочетанием предлога по и существительного литр в форме дательного падежа единственного числа.

* * *

Или: Чем болеешь? Свинкой или с водкой?. Здесь название болезни свинка мотивируется предлогом с и существительным винка (окказиональное образование от слова вино) в форме творительного падежа единственного числа.

* * *

Просит внучок у бабушки:

Ба, купи мне велосипедный шлем!

Что это за напасть?

Это не на пасть, а на голову.

Просторечное слово напасть (лексическое значение беда, неприятность) воспринимается одним из персонажей как сочетание имени существительного пасть в форме винительного падежа единственного числа и предлога на.

* * *

Своеобразную мотивировку приобретает слово лимонад в следующем анекдоте:

Урок христианства в школе лимонов. Учитель лимон говорит

разбаловавшимся детям лимонам:

А плохие лимоны после смерти попадают в лимонад.

* * *

Таким же образом получают новую мотивировку в анекдотах и шутках следующие слова: аванiена - семейный скандал в день аванса (якобы контаминация слов аванс и iена); автомат - дружеская беседа дальнобойщиков (водители грузовых автомобилей разговаривают, в основном, употребляя лгшиерную лексику); банкомат - хранилище нецензурных выражений; антиглобалист - список противников астролога Глобы (слово членится на три составляющие: приставка со значением противоположности, направленности против чего-нибудь анти-, фамилия астролога и существительное лист); арбалет - машина времени (соединение слов арба - слово тюркского происхождения, означающее телега - и лет); аэрозоль - мозоль, натертая в самолете (контаминация первой части сложных слов со значением относящийся к авиации аэро- и слова мозоль); баран -бар Академии наук (бар + аббревиатура названия высшего научного учреждения); голография - изображение обнаженного тела; декольтированный - обезоруженный ковбой (выделяется приставка де-, служащая для образования глаголов и существительных со значением отсутствия, корень кольт - название револьвера, суффиксы -ирова-, -нн- и флексия -ый - отсюда новое толкование); дельфин - конец работы (контаминация слов дело и финал); лунка - молодой месяц (аналогиясо словами, содержащими