Реэтимологизированные образования, функционирующие в языке сатирических и юмористических произведений
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
p>Это женщина, у которой нет шансов. [Петросян 2000: 112].
Персонаж анекдота расчленяет заимствованное слово шансонетка на две составляющие, соединённые между собой трансфиксом о...к(а). Таким образом восстанавливается предполагаемая или создается возможная базовая основа для данного слова, которое в современном русском языке является непроизводным.
* * *
По такому же принципу образовано, по мнению героя следующего анекдота, слово цементовоз:
Диалог на Украине:
О, шо це за машина?
Цементовоз!
Як цементовоз? Там же ж люди сидят!
Так, це ж менты.
Составляющая часть слова цементовоз - цемент - распадается на украинское слово це, означающее это, и мент (слово, принадлежащее воровскому жаргону, со значением милиционер). В данном случае реэтимологизация - стилистическое средство, при помощи которого автор демонстрирует не сильную любовь украинского, как и русского, народа к представителям милиции.
* * *
Доширак выпустил два облегченных продукта: дошигастрим и дошиязва.
Почему эти продукты являются облегченными, менее вредными, становится понятным благодаря морфологизации слова доширак через сопоставление с окказионализмами дошигастрит и дошиязва, в которых отчетливо выделяются элементы гастрит и язва.
***
Непроизводные слова также могут объясняться при помощи словосочетаний, которые якобы их мотивируют:
Почему слово "квас" пишется вместе, а "к вам" - отдельно?
Потому что "ананас" пишется вместе, а "мы ее" - отдельно.
[Петросян 2000: 25].
Слово квас соотносится с созвучным сочетанием предлога к и местоимения вас, а лексема ананас - со схожими по звучанию местоимениями она и нас.
* * *
Среди юмористов очень популярна тема невежества новых русских. Эта тема обыгрывается в анекдоте об одном богаче, который не знает значения слова прозаик и принимает его за сочетание предлога про и имени существительного в форме единственного числа дательного падежа заек:
В 600-й влетает запорожец. За рулем перепуганный мужичок. Новый русский:
Ты кто, мать твою?!
Мужичок, заикаясь от страха:
Я п-п-писатель..п-п-про-заик...
Новый русский, в ярости:
Про каких-таких заек?\ [Петросян 2000: 216].
***
Следующий диалог демонстрирует непонимание одним из персонажей другого, в результате чего он невольно расчленяет непроизводное слово.
Девушка, вы можете меня побрить?
Могу, но только "Невой"...
А я и не вою... [Петросян 2000: 11].
***
Слово Нева (название бритвы) делится на две составляющие: частицу не и глагол выть. Омонимия формы творительного падежа единственного числа слова Нева (Невой) и формы повелительного наклонения глагола выть с отрицательной частицей не {не вой) позволяет создать автору подобный комический эффект.
* * *
В анекдотах часто высмеивается пристрастие русского человека к употреблению алкогольных напитков:
Давай возьмем мольберт, кисти, краски, палитру...
Слушай, давай лучше сразу по два литра\ [Чаян 2006 №7].
В данном случае на предложение одного из персонажей взять принадлежности, необходимые для рисования, среди которых есть палитра, собеседник отвечает выявлением желания взять по два литра: он слово палитра соотносит с омонимичным сочетанием предлога по и существительного литр в форме дательного падежа единственного числа.
* * *
Или: Чем болеешь? Свинкой или с водкой?. Здесь название болезни свинка мотивируется предлогом с и существительным винка (окказиональное образование от слова вино) в форме творительного падежа единственного числа.
* * *
Просит внучок у бабушки:
Ба, купи мне велосипедный шлем!
Что это за напасть?
Это не на пасть, а на голову.
Просторечное слово напасть (лексическое значение беда, неприятность) воспринимается одним из персонажей как сочетание имени существительного пасть в форме винительного падежа единственного числа и предлога на.
* * *
Своеобразную мотивировку приобретает слово лимонад в следующем анекдоте:
Урок христианства в школе лимонов. Учитель лимон говорит
разбаловавшимся детям лимонам:
А плохие лимоны после смерти попадают в лимонад.
* * *
Таким же образом получают новую мотивировку в анекдотах и шутках следующие слова: аванiена - семейный скандал в день аванса (якобы контаминация слов аванс и iена); автомат - дружеская беседа дальнобойщиков (водители грузовых автомобилей разговаривают, в основном, употребляя лгшиерную лексику); банкомат - хранилище нецензурных выражений; антиглобалист - список противников астролога Глобы (слово членится на три составляющие: приставка со значением противоположности, направленности против чего-нибудь анти-, фамилия астролога и существительное лист); арбалет - машина времени (соединение слов арба - слово тюркского происхождения, означающее телега - и лет); аэрозоль - мозоль, натертая в самолете (контаминация первой части сложных слов со значением относящийся к авиации аэро- и слова мозоль); баран -бар Академии наук (бар + аббревиатура названия высшего научного учреждения); голография - изображение обнаженного тела; декольтированный - обезоруженный ковбой (выделяется приставка де-, служащая для образования глаголов и существительных со значением отсутствия, корень кольт - название револьвера, суффиксы -ирова-, -нн- и флексия -ый - отсюда новое толкование); дельфин - конец работы (контаминация слов дело и финал); лунка - молодой месяц (аналогиясо словами, содержащими