Проблеми адекватного перекладу украiнською та росСЦйською мовами неологСЦзмСЦв

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



ений транслСЦтерацСЦСФю та пояснювальним засобом. У випадку вживання даного неологСЦзму у професСЦйнСЦй сферСЦ, вСЦн буде перекладений транслСЦтерацСЦСФю; СЦ, навпаки, у непрофесСЦйнСЦй сферСЦ слСЦд застосувати пояснювальний переклад.

  • Extranet укр. `екстранет; компютерна мережа, що зСФднуСФ певну фСЦрму з клСЦСФнтами, постачальниками`, рос. `экстранет; компьютерная сеть, соединяющая конкретную фирму с клиентами и поставщиками`. У даному випадку ситуацСЦя повнСЦстю аналогСЦчна до попередньоi.
  • Evernet укр. `еванет`, рос. `эванет`, неологСЦзм виник для позначення технСЦки майбутнього, яка дасть можливСЦсть постСЦйного СЦ надСЦйного звязку з РЖнтернет шляхом використання простих приладСЦв, у тому числСЦ побутових. НеологСЦзм був утворений словоскладанням та перекладений транскрипцСЦСФю. При перекладСЦ був обраний засСЦб транскрипцСЦi з огляду на те, що користуватись еванетом зможе кожен, тож СЦ поняття буде знайоме кожному, а отже не потребуватиме пояснення.
  • Оuternet укр. `тАЭдоСЦнтернетСЦвськСЦтАЭ засоби СЦнформацСЦi`, рос. `тАЭдоинтернетовскиетАЭ средства информации`, маСФться на увазСЦ преса, лСЦтература, телебачення. У даному прикладСЦ був застосований пяснювальний переклад. НеологСЦзм утворений засобом словоскладання.
  • Net-fever цей неологСЦзм виник для позначення стану психологСЦчноi залежностСЦ людини вСЦд РЖнтернет СЦ перекладатиметься пСЦдставним засобом: укр. `РЖнтернет-лихоманка`, рос. `Интернет-горячка.
  • Netserfing укр. `працювати, займатися пошуком в РЖнтернет`, рос. `работать, заниматься поиском в Интернет`. НеологСЦзм утворений словоскладанням та перекладений пояснювальним засобом.
  • Netsploitation укр. `використання РЖнтернет`, рос. `использование Интернет. НеологСЦзм утворений зрощенням слСЦв net та exploitation СЦ перекладений пояснювальним засобом.
  • Netspeak неологСЦзм виник для позначення специфСЦчноi англСЦйськоi мови, як окремого виду мовлення, промСЦжного мСЦж усним та письмовим - мови спСЦлкування через РЖнтернет. Даний неологСЦзм утворений словоскладанням СЦ перекладатиметься описово: укр. `РЖнтернет-мова`, рос. `Интернет-язык.
  • ЦСЦлий ряд експресивно забарвлених слСЦв СЦ словосполучень, що проводять аналогСЦю мСЦж РЖнтернет СЦ швидкСЦсною шосейною дорогою, супермагСЦстраллю. НаступнСЦ неологСЦзми СФ повними синонСЦмами СЦ будуть переладатися декСЦлькома способами: 1. пСЦдставним: укр. `швидксний РЖнтернет`, рос. `скоростной Интернет`; 2. калькуванням: укр.` СЦнформацСЦйне шосе, СЦнфо-шосе, СЦнфо-магСЦстраль`, рос. `информационное шоссе, инфо-шоссе, инфо-магистраль.

    1. I-Bann , e-way, e-Bahn данСЦ неологСЦзми утворенСЦ абревСЦацСЦСФю вСЦд слСЦв `electronic` - `E` та `Internet `I` та семантичною змСЦною.
    2. Info-bahn , infо-highway неологСЦзми утворенСЦ зрощенням та семантичною змСЦною.
    3. Information superhighway, electronic highway данСЦ неологСЦзми СФ семантичними.

    НаступнСЦ групи неологСЦзмСЦв також СФ синонСЦмами, якСЦ перекладаються пояснювальним засобом описового перекладу.

    1. Chip-head(словоскладання), computer junkie(семантична змСЦна), data-junkie(словоскладання), gearn-head(словоскладання), technofreak(зрощення), techphile(зрощення), tekky, telephile(зрощення), cyberaddict(префСЦксацСЦя), cyberhead(префСЦксацСЦя),, cyberbuff(префСЦксацСЦя), cyberjunkie(префСЦксацСЦя) укр. `великий аматор компютерноi технСЦки, РЖнтернет, людина, тАЬсхибленатАЭ на сучаснСЦй технСЦцСЦ`, рос. `большой аматор компьютерной техники, Интернет; человек, чрезвычайно увлеченный современной техникой.
    2. Cyberguru(префСЦксацСЦя), cybernerd(префСЦксацСЦя), computer nerd(семантична змСЦна), geek, supernerd (префСЦксСЦцСЦя), techguru (зрощення), technogeek (зрощення), technoguru (зрощення), technopundit (зрощення), technonerd (зрощення), technosavant (зрощення), ubernerd (зрощення) всСЦ цСЦ синонимСЦчнСЦ неологСЦзми використовуються для позначення поняття укр. `фахСЦвець у галузСЦ сучасноi технСЦки`, рос. `специалист в области компьютерной техники.

    Наступний синонСЦмСЦчний ряд неологСЦзмСЦв перекладатиметься пояснювальним засобом описового перекладу. На перший погляд пояснювальний переклад невиправдвний та задовгий, а значення те саме як у двох попереднСЦх груп, але це не так. РозглянутСЦ три синонСЦмСЦчнСЦ групи, насправдСЦ, близькСЦ за значенням, але мають суттСФвСЦ значеннСФвСЦ вСЦдтСЦнки, якСЦ не можна опускати при письмовому перекладу, але якСЦ можуть бути опущенСЦ при усному перекладСЦ у реальнСЦй ситуацСЦi.

    1. Computer hip (семантична змСЦна), сybersavvy (афСЦксацСЦя), computerate (афСЦксСЦцСЦя), computenent (афСЦксацСЦя),computer-savvy (словоскладання), it-savvy (абревСЦацСЦя), technoliterate, techsavvy(зрощення) укр. `людина, що добре знаСФ компютерну технСЦку, що вмСЦСФ працювати з нею`, рос. `человек, хорошо знающий компьютернию технику, умеющий сней обращаться.
    2. Cyber-citizen, netsurfer (зрощення та семантична змСЦна), cyber-surfer, e-surfer (абревСЦацСЦя та семантична змСЦна), netizen (зрощення), nethead (зрощення), netter (афСЦксацСЦя), internaut укр. `активний користувач РЖнтернет`, рос. `активный пользователь Интернет; продвинутый пользователь Интернет`. Даний семантичний ряд неологСЦзмСЦв було перекладено засобом синонСЦмСЦчноi замСЦни.

    ДанСЦ приклади, число яких можна помножити, свСЦдчать, що в звязку з тАЬСЦнтернетизацСЦСФютАЭ широкого розповсюдження набуваСФ явище тАЬполСЦномСЦнацСЦiтАЭ, тобто коли одне поняття (актуальне в умовах СЦнфореволюцСЦi), одна рСЦч (важлива в даних умовах) одержуСФ декСЦлька, нерСЦдко значну кСЦлькСЦсть найменувань.

    1. E-mail укр. `СЦ-мейл, електрона пошта`, рос. `и-мейл, электронная почта`. Даний неологСЦзм утворений за допомогою абревСЦацСЦi перекладаСФться транскрипцСЦСФю

      Copyright © 2008-2014 geum.ru   рубрикатор по предметам  рубрикатор по типам работ  пользовательское соглашение