Дипломная работа по предмету Литература

  • 241. Рецензия на рассказ А.И. Солженицына "Один день Ивана Денисовича"
    Дипломы Литература

    Иван Денисович Шухов был осужден на десять лет по сфабрикованному делу: его обвинили в том, что он вернулся из плена с секретным немецким заданием заданием, а какое конкретно оно было - так и не смог никто придумать. Шухова постигла та же судьба, что и миллионы других людей, воевавших за Родину, но по окончанию войны из пленников немецких лагерей оказались пленниками сталинских лагерей ГУЛАГа. Как человек он не может не вызывать уважения: несмотря на все условия он сумел сохранить доброту, благожелательное отношение к людям, не обозлился, не потерял человечности. Шухов готов поделиться последним с хорошим человеком даже просто для того, чтобы доставить тому удовольствие. Иван Денисович угощает печеньем Алешку-баптиста чтобы хоть чем-то побаловать, поддержать его, ведь тот "всем угождает, а заработать не может".А как Иван Денисович относится к Гопчику ! Для него Гопчик почти как родной сын. Это человек мне глубоко симпатичен, в отличие, например, от шакала Фетюкова, бывшего высокого начальника привыкшего командовать, который не брезгует даже доставать окурки из плевательницы. Это настоящий шакал, живущий за счет объедков других. Лизать чужие тарелки, смотреть человеку в рот в ожидании того, что ему что-нибудь оставят - для него обычное дело. Он не может вызывать отвращения, даже зэки отказываются с ним работать, называя его м-ом. В зоне у него не осталось даже капли мужской гордости, он открыто плачет когда его бьют за лизание тарелок. Действительно, каждый выбирает для себя путь выживания, но наиболее недостойный путь - это путь стукача Пантелеева, живущего за счет доносов на других зэков. Под предлогом болезни он остается в зоне и добровольно стучит оперу. В лагере ненавидят таких людей, и тот факт, что было зарезано трое, никого не удивил. Смерть здесь это обычное дело, а жизнь превращается в ничто. Это пугает больше всего.

  • 242. Рецензия на рассказ Александра Солженицына "Матренин двор"
    Дипломы Литература

    Ценность рассказа состоит в очень реалистичном и достоверном изложении событий. Жизнь и смерть Матрены Захаровой показаны такими, какими они были на самом деле. Название рассказа имеет несколько значений. Название рассказа показывает читателю, что на его страницах будет идти речь о жизни Матрены, ее доме и дворе. "Матренин двор" определяет пространство для совершения действия рассказа. После долгих поисков герой находит двор, в котором он хочет поселиться. Но это не означает, что действие рассказа будет разворачиваться во дворе Матрены. Автор подробно описывает избу Матрены. "Кроме Матрены и меня, жили в избе еще: кошка, мыши и тараканы". Именно мыши и тараканы, бегающие под обоями, создают особую атмосферу жизни в избе. Образ избы является одним из главных образов рассказа. Он тесно связан с образом героини. Можно провести параллели между двумя образами Матреной и избой. Уже в названии они слиты воедино. На протяжении всего рассказа автор показывает жизнь этих двух образов. Избу героини и вещи, находящиеся в ней, нельзя назвать предметами. Все они живые. Изба наполнена особенными воздухом, светом и атмосферой. Матрену, несмотря на всю ее энергичность, постепенно разил "черный недуг", о котором ничего не могли сказать доктора. Как болезнь Матрены медленно поражала ее, так и червоточина разрушала избу изнутри. Эти два существа, дом и Матрена, погибают от старости, а возможно и от порчи. На горницу "легло проклятье с тех пор, как руки Фаддея ухватились ее ломать".

  • 243. Рецензия на рассказ Куприна "Одиночество"
    Дипломы Литература

    Но меняется отношение героини не только к жизни в целом, но и в частности к своему мужу. Вначале ей сладостна каждая минута, проведенная рядом с мужем, дорого каждое его объятие и поцелуй. Но после рассказа мужа о семье князей Ширковых, он становится ей чужим человеком, тогда и просыпается в ней это чувство безграничного одиночества. Она понимает, что люди, которых она считала своими близкими, на самом деле ей очень чужды. И она ничего о них не знает: «Она вспомнила свою мать, братьев, меньшую сестру. Разве и они не так же чужды ей, как чужд этот красивый брюнет с нежной улыбкой и ласковыми глазами, который называется ее мужем? Разве сможет она когда-нибудь так взглянуть на мир, как они глядят, увидеть то, что они видят, почувствовать, что они чувствуют?..» Эти мысли угнетают ее и не дают покоя всю ночь. Она о многом думала и «впервые в своей жизни натолкнулась на ужасное сознание, приходящее рано или поздно в голову каждого чуткого, вдумчивого человека, - на сознание той неумолимой, непроницаемой преграды, которая вечно стоит между двумя близкими людьми», хотя к утру и пришла к решению жить, как се, даже если придется лгать. И именно это она и сделала, сказав что у нее просто бессонница. Эти же строчки открывают для нас позицию автора. Он указывает на то, что Вера Львовна человек чуткий и вдумчивый, человек высоких идеалов, противопоставляет ее образ образу ее мужа, который в полной мере раскрывается в чувствах, которые он испытывал во время своего рассказа: «…какое-то подлое, неудержимое влечение, копошившееся в его душе, какое-то смутное и гадкое чувство, похожее на хвастливое молодечество, тянуло его рассказывать дальше». Владимир Иванович, в отличие от своей жены, нисколько не переживает, что дал волю своему самолюбию и рассказал жене неприятную для нее историю. Автор осуждает его за то, что он не заметил перемены в своей жене, и уснул он быстро «тихим сном здорового сытого человека».

  • 244. Рецепция русской литературы в англоязычной критике на примере творчества Лескова
    Дипломы Литература

     

    1. Алексеев И.С. Введение в переводоведение. СПб: Академия филологический факультет СПбГУ, 2004. - 352 с.
    2. Алексеев М.П. Проблема художественного перевода // Сборник трудов / Иркут. ун-т. - Иркутск, 1931. - Т.18, № 1. - С.143-196.
    3. Алексеева И.С. Введение в переводоведение / И.С. Алексеева. - 2-е изд. - Санкт-Петербург; Москва: СПбГУ, Филолог. фак.: Academia, 2006. - 346 с.
    4. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.
    5. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Высшая школа, 1986.384с.
    6. Гачечиладзе, Г.Р. Вопросы теории художественного перевода / Г.Р. Гачечиладзе - Тбилиси, 1964. - 268 c.
    7. Демьянков В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М.: Изд-во МГУ, 1989.172 с. // [Электронный ресурс] режим доступа: http://www.infolex.ru/Int0.html
    8. Домашнев, А.И. Интерпретация художественного текста / Домашнев А.И., Шишкина И.П., Е.А. Гончарова. - М.: Просвещение, 1989.
    9. Кабакчи В.В. Англоязычное описание русской культуры. М.: Academia, 2001.224 с.
    10. Кабакчи В.В. Типология текста иноязычного описания культуры и инолингвокультурный субстрат // Лингвистика текста и дискурсивный анализ: традиции и перспективы. - СПб: СПбГУЭФ, 2007, с.51-70
    11. Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. СПб, Союз, 2001.475 с.
    12. Казакова Т.А. Стратегии решения задач в художественном переводе // Перевод и интерпретация текста. - М., 1988. - С.56-65
    13. Казакова Т.А. Краткая библиография по переводоведению: (на рус. яз) [Электронный ресурс] // Союз переводчиков России: [сайт]: С. - Петерб. отделение. - СПб. ', [2006]. - 1Ж1
    14. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистический аспект). - М.: ВШ, 1990. - 251 с.
    15. Латышев Л.К. Технология перевода. М.: НВИ-Тезаурус, 2000. - 287 с.
    16. Лысенкова, Е.Л. О законе переводной дисперсии / Е.Л. Лысенкова // Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2006. - № 1. - С.111-118. О законе переводной дисперсии, действующем в сфере художественного перевода.
    17. Львовская Э.Д. Теоретические проблемы перевода (на материале испанского языка). М.: Высшая школа, 1985. - 232с.
    18. Макарова, Л.С. Прагматические модификации художественной информации в переводе / Л.С. Макарова // Вестник Московского университета. Сер.9, Филология. - 2004. - № 4. - С.82-88 Исследования художественного перевода.
    19. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода - М.: Московский лицей, 1996. - 208 с.
    20. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ / Л.А. Новиков. - 3-е изд., испр. - М.: ЛКИ, 2007. - 301 с.
    21. Оболенская, Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация / Ю.Л. Оболенская. - Москва: Высш. шк, 2006. - 332 с. - Библиогр.: с.318-320.
    22. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода - М.: Московский лицей, 1996. - 208 с.
    23. Рецкер Я.И. Теория перевода' и переводческая практика. - М. 1974 - 216 с.
    24. Солодуб, Ю.П. Теория и практика художественного перевода / Ю.П. Солодуб, Ф.Б. Альбрехт, А.Ю. Кузнецов. - М.: Академия, 2005. - 296 c. - Библиогр.: с.259-260.
    25. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/ Slovo, 2000
    26. Успанова А.А. Способы и средства экспликации семантики лексических единиц (на материале произведений Л.Н. Гумилева) // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 г): Труды и материалы: / Под общ. ред. К.Р. Галиуллина. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. - C.246-247.
    27. Федоров А.В. О художественном переводе/ А.В. Федоров. - М.: Гослитиздат, 1941. - 259 с.
    28. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1983. - 303 с.
    29. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука. 1988. - 215 с.
  • 245. Речевой портрет в романе И.С. Шмелева "Лето Господне"
    Дипломы Литература

    Учебники и учебные пособия

    1. Басинский, П. Русская литература конца 19 начала 20 вв. и первой эмиграции / П. Басинский, С. Федякин. М., 2003. С. 237.
    2. Бондалетов. В. Д. Стилистика русского языка: Учеб. пособие для студентов нац. отд. пед. ин-тов союзных республик / В. Д. Бондалетов. С. С. Вартапетова, Э. Н. Кушлина, Н. А. Леонова. Л.: «Просвещение», 1982. 286с.
    3. Виноградов, В. В. О теории художественной речи: Учеб. пособие для филол. специальнстей ун-тов и пед. ин-тов / В. В. Виноградов. М.: «Высш. шк.», 1971. 240с.
    4. Голуб, И. Б. Стилистика современного русского языка: Учеб. Пособие для вузов по спец. «Журналистика» / И. Б. Голуб. М.: «Высш. шк.», 1986. 336с.
    5. Диалектология и лингвогеография русского языка / под ред. Р. И. Аванесова. М.: Наука, 1981. 156 с.
    6. Жуков, В. П. Русская фразеология / В. П. Жуков. М.: Высш. шк., 1986. 310 с.
    7. Коготкова, Т. С. Русская диалектная лексикология / Т. С. Коготкова. М.: «Наука», 1997. 161с.
    8. Кожина, М. Н. Стилистика русского языка: Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. №2101 «Рус. яз. и лит.» / М. Н. Кожина. М.: «Просвещение», 1993. 224с.
    9. Кожина, М. Н. Стилистика русского языка. Учеб. пособие для студентов фак. рус. яз. и литературы пед. ин-тов / М. Н. Кожина. М.: «Просвещение», 1977. 223с.
    10. Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов. / Э. В. Кузнецова. М.: «Высш. шк.», 1989.
    11. Молотков, А. И. Основы фразеологии русского языка / А. И. Молотков. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977. 283 с.
    12. Николина, Н. А. Филологический анализ текста: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / Н. А. Николина. М.: Издательский центр «Академия», 2003. 256 с.
    13. Пожарицкая, С. К. Русская диалектология: Учебник / С. К. Пожарицкая. М.: Академический проект: Парадигма, 2005. 256 с.
    14. Розенталь, Д. Э. Практическая стилистика русского языка / Д. Э. Розенталь. М.: ООО «Издательство АСТ-ЛТД», 1998. 384с.
    15. Розенталь, Д. Э. Современный русский язык / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. М.: Айрис-пресс, 2004. 448 с.
    16. Русская литература 20 века / Л. П. Кременцов, Л. Ф. Алексеева, Т. М. Колядич и др. Под ред. Л. П. Кременцова. М., 2005. С. 91.
    17. Сиротинина, О. Б. Лекции по синтаксису русского языка: Учебное пособие для филол. спец. ун-тов / О. Б. Сиротинина. М.: «Высш. шк.», 1980. 143с.
    18. Сиротинина, О. Б. Русская разговорная речь: Пособие для учителя / О. Б. Сиротинина. М.: «Просвещение», 1983. 80с.
    19. Сиротинина, О. Б. Современная разговорная речь и ее особенности: Учебное пособие для пед. ин-тов по специальности «Рус. яз. и литература / О. Б. Сиротинина. М.: «Просвещение», 1974. 144с.
    20. Скобликова, Е. С. Современный русский язык: Синтаксис простого предложения / Е. С. Скобликова. М.: Просвещение, 1979. 236 с.
    21. Скобликова, Е. С. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения (теоретический курс): учеб. пособие / Е. С. Скобликова. М.: Флинта: Наука, 2006. 320 с.
    22. Скобликова, Е. С. Современный русский язык. Синтаксис простого предложения (теоретический курс): учеб. пособие / Е. С. Скобликова. М.: Флинта: Наука, 2006. 320 с.
    23. Современный русский литературный язык: Учебник / Под ред. акад. РАО В. Г. Костомарова и проф. В. И. Максимова. М.: Гардарики, 2003. 780 с.
    24. Современный русский язык. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» В 3 ч. / Н. М. Шанский, В. В. Иванов. М.: Просвещение, 1987.
    25. Современный русский язык. Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» В 3 ч. Ч. 3. Синтаксис. Пунктуация / В. В. Бабайцева, Л. Ю. Максимов. М.: Просвещение, 1987. С. 131-138.
    26. Фомина, М. И. Современный русский язык: Лексикология. - 4-е изд., испр. и доп. / М. И. Фомина. М.: «Высш. шк.», 1990. 415с.
    27. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка: Учеб. Пособие для вузов по спец. «Русский язык и литература» / Н. М. Шанский. М.: Высш. шк., 1985. 160 с.
  • 246. Роль моральной оценки в характеристике героев "Тихого Дона" М. А. Шолохова
    Дипломы Литература

    Библиография.

    1. Барог Л. Г. О мастерстве пластического изображения человека в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон». //Ученые записки. Выпуск 8. Серия филологическая №2. Уфа, 1956. С. 36-74.
    2. Бекедин П. В. Проверяйте литературу жизнью. (О некоторых эстетических принципах М.А. Шолохова). //Творческие взгляды советских писателей. - Л., 1981. С. 46-70.
    3. Бирюков Ф. Г. Мастер речевых характеристик.//Русская речь. 1987. - №1. С.31-40
    4. Бирюков Ф. Г. Художественные открытия М. Шолохова.: Современник, 1976
    5. Дайреджиев Б. О «Тихом Доне». М.: Советский писатель, 1962
    6. Круглов Ю. Великий писатель Земли русской. //Слово. 2000. - №4. С.9-14
    7. Кулинич А. В. Классовое и общечеловеческое в романе «Тихий Дон». //Русский язык и литература в средних учебных заведениях УССР. 1991. - №2. С.29-34
    8. Небольсин С. Шолохов, Пушкин, Солженицын. //Наш современник. 1992. - №5. С.177-186
    9. Палиевский П. Шолохов сегодня. //За строкой учебника. М.: Молодая гвардия,1989. С.230-238
    10. Симмонс Э. Он избрал свой путь. //Вопросы литературы. 1990. - №5. С.40-62
    11. Соколов Б. В. Донская волна в «Тихом Доне». //Вопросы литературы. 1990. - №5. С.3-24
    12. Сухих И. Одиссея казачьего Гамлета. //Звезда. 2000. - №10. С. 220-224.
    13. Толстой Л. Н. Собрание сочинений: В 22-х т. Т.13. М.: Худ. лит., 1983.
    14. Федин К. Слово о Шолохове. М.: Правда, 1973.
    15. Федь Н. Обреченная любовь. //Слово. 1998. - №3. С. 89-106.
    16. Федь Н. Парадокс гения. //Молодая гвардия. 1995. №3. С. 254-264.
    17. Федь Н. Художник и власть. //Молодая гвардия. 1994. - №3. С. 191-203.
    18. Хватов А. На страже века. М.: Современник, 1975.
    19. Шолохов М. А. Собрание сочинений: В 8- ми т. Т. 1-4. М.: Правда, 1975.
    20. Якименко Л. Г. «Тихий Дон» М. Шолохова. М.:Советский писатель, 1958.
    21. Якименко Л. Г. Избранные работы: в 2-х т. Т.2. М.: Худ. лит., 1982.
  • 247. Роль предлога в конструкции вынужденного движения в английском и русском языке в аспекте грамматики
    Дипломы Литература

    Как показывают когнитивно ориентированные исследования, довольно часто "выбор того или иного предлога связан с чувственной системой отсчета, отправной точкой которой является местоположение наблюдателя" (Кравченко 1996:33). Иначе говоря, предлогам свойственно функционирование в качестве индексальных (указательных) знаков. Например, высказывание типа There is a racket in front of the ball описывает ситуацию, когда наблюдатель стоит лицом к обоим пространственно локализованным объектам (так называемая перспектива vis-a-vis), причем первый из названных объектов (a racket) находится ближе к наблюдателю, чем второй (the ball) (Vater 1991:51ff). Чувственный опыт субъекта восприятия, предопределяемый его местоположением в пространстве, является значимым фактором практически при любом пространственном употреблении предложного сочетания in front of. Как отмечает Р. Лангакер (Langacker 1983:130), высказывание типа I was about to take the picture of the house when a blimp landed right in front of it возможно и в случаях, когда объект (a blimp) оказывается позади здания (объективная ситуация), но при этом наблюдатель должен находиться в том же месте и воспринимать здание по фронтальной оси (субъективный фактор). При употреблении предлога behind, довольно часто выступающего в качестве антонима предложного сочетания in front of, высказывание содержит информацию о том, что ориентируемый объект находится - опять-таки, с точки зрения субъекта восприятия - с обратной стороны другого объекта: Right behind the hill is Estate Margarita (Маляр 2000:287 и сл.). Аналогичным образом, употребление предлога at в ряде пространственных контекстов предполагает, по наблюдениям А. Херсковиц (Herskovits 1988:292), что та или иная ситуация описывается как бы при взгляде издалека (a remote workpoint of the situation). Так, высказывание типа Jean is at the park звучит естественно тогда, когда говорящий располагает косвенными сведениями о предмете сообщения; если же он находится в той же пространственной области (the park), что и субъект высказывания (Jean), то использование предлога at становится некорректным, и для описания той же пространственной ситуации потребуется предлог in: Jean is in the park (ibid.). Аналогичную роль играет указание на перцептивно-пространственную оценку ситуации со стороны говорящего/наблюдателя при альтернативном использовании предложений Jim is at the supermarket и Jim is in the supermarket (ibid., p.279).

  • 248. Роль цвета в поэзии Есенина
    Дипломы Литература

    По словам А. Марченко, эта затея, несмотря на глупость и дурновкусие, оказалась успешной: уже утром площадь была заполнена возмущенным народом…Не промолчала и пресса. «Вечерние известия Москвы» опубликовали заметку с весьма показательным по прозорливости названием: «Хулиганство или провокация?». Не промолчали и «Известия ВЦИК». Монастырь был женским, и сами монашки смыть следы безобразия не сумели, хотя и очень старались, на помощь пришла милиция, и к вечеру следующего дня от ночного рукоприкладства «Ордена имажинистов» к святыням осталось лишь грязное пятно на фасаде. Православная Москва не жалела ругательств - ругань вела за собой славу, дурную, но славу… Спустя некоторое время те же лица, что бы закрепить достигнутый уровень известности, осуществила еще одну, не столь кощунственную, но не менее громкую провокацию: присвоили с помощью специально заказанных табличек, свои собственные имена центральным улицам Москвы. М. Ройзман вспоминает: «Мы вышли вшестером на улицу, моросил осенний дождь, было темно. На Большой Дмитровке приставили легкую лестницу к стене дома, сорвали дощечку с наименованием улицы, и она стала именоваться улицей имажиниста Кусикова. На Петровке со здания Большого театра Мариенгоф снял дощечку и прибил другую: «Улица имажиниста Мариенгофа». Вскоре Кировская сделалась улицей имажиниста Н. Эрдмана, Кузнецкий мост Есенинским, а Большая Никитская - улицей имажиниста Шершеневича.»

  • 249. Роман "Мастер и Маргарита"
    Дипломы Литература

    Нравственная позиция личности постоянно в центре внимания Булгакова. Трусость в соединении с ложью как источник предательства, зависти, злобы и других пороков, которые нравственный человек способен держать под контролем, - питательная среда деспотизма и неразумной власти. «Значит, изъяны великого общества, очевидно, полгал и Булгаков, зависит от степени страха, владеющего гражданами»1. «Человека умного, смелого и благодетельного он (страх) способен превратить в жалкую тряпицу, обессилить и обесславить. Единственное, что может его спасти - внутренняя стойкость, доверие к собственному разуму и голосу своей совести»2 Булгаков неуступчиво ведет идею непоправимости лучившегося: Пилата, уже наверняка знающего о неправильности своего суда, он увлекает по ложному пути до конца, заставляя его делать шаг окончательно затягивающий его в пропасть: вопреки своему желанию, вопреки уже вызревающему нем знанию, что он погубит себя, «прокуратор торжественно и сухо подтвердил, что он утверждает смертный приговор Иешуа Га-Ноцри». Булгаков заставляет Пилата, уже знающего о несправедливости своего суда, самого читать смертный приговор. Этот эпизод выполнен в поистине трагических тонах. Помост, на который восходит прокуратор, подобен лобному месту, на котором «незрячий Пилат» казнит себя, более всего боясь взглянуть на осужденных. Поэтические контрасты: высоты и низа, крика и мертвой тишины людского моря, противостояние невидимого города и одинокого Пилата. « ... Настало мгновение, когда Пилату показалось, что все кругом вообще исчезло. Ненавидимый им город умер, и только он один стоит, сжигаемый отвесными лучами, упираясь лицом в небо» (37). И далее: « Тут ему показалось, что солнце, зазвенев, лопнуло над ним и залило ему огнем уши. В этом огне бушевали рев, визга, стоны, хохот и свист» (37). Все это формирует предельное психологическое напряжение, сцены, в которых Пилат стремительно двигается к страшной минуте, тщательно пытаясь задержать приближение ее. Сцена, истолкованная автором как крушение, катастрофа, апокалипсис, сопровождается эмоциональным спадом, своего рода размеренностью повествования, связанной с исчерпанностью конфликта.

  • 250. Роман как литературный жанр
    Дипломы Литература

    Историческое развитие романа в разных европейских странах обнаруживает довольно большие различия, вызванные неравномерностью социально-экономического развития и индивидуальным своеобразием истории каждой страны. Но наряду с этим история европейского романа заключает в себе и некоторые общие, повторяющиеся черты, на которых следует остановиться. Во всех основных европейских литературах, хотя каждый раз по-своему, роман проходит определенные закономерные этапы. В истории европейского романа Средних веков и Нового времени приоритет принадлежит французскому роману. Крупнейшим представителем французского Ренессанса в области романа был Рабле (первая половина XVI в.), обнаруживший в своем «Гаргантюа и Пантагрюэле» всю широту буржуазного свободомыслия и отрицания старого общества. «Роман зарождается в художественной литературе буржуазии в эпоху постепенного разложения феодального строя и возвышения торговой буржуазии. По своему художественному принципу это - натуралистический роман, по тематико-композиционному - авантюрный, в центре которого «герой, переживающий всевозможные приключения, забавляющий читателей своими ловкими проделками, герой-авантюрист, плут» [16; с.795] он испытывает случайные и внешние авантюры (любовная шашня, встреча с разбойниками, удачная карьера, ловкая денежная афера и т. п.), не интересуясь при этом ни глубокими социально-бытовыми характеристиками ни сложными психологическими мотивировками. Эти приключения перемежевываются с бытовыми сценками, выражают склонность к грубоватой шутке, чувство юмора, враждебность к правящим сословиям, ироническое отношение к их нравам и проявлениям. При этом авторам не удалось схватить жизнь в ее глубокой социальной перспективе, ограничиваясь внешними характеристиками, проявляя склонность к детализации, к смакованию бытовых подробностей. Типичные его примеры - «Ласарильо из Тормеса» (XVI в.) и «Жиль Блаз» французского писателя Лесажа (первая половина XVIII в.). Из среды мелкой и средней буржуазии к середине XVIII в. вырастает передовая мелкобуржуазная интеллигенция, начинающая идеологическую борьбу со старым порядком и использующая для этого художественное творчество. На этой основе возникает психологический мелкобуржуазный роман, в котором центральное место занимает уже не авантюра, а глубокие противоречия и контрасты в сознании героев, борющихся за свое счастье, за свои нравственные идеалы. Ярчайшим примером этого может быть названа «Новая Элоиза» Руссо (1761). В ту же эпоху, что и Руссо, выступает Вольтер со своим философско-публицистическим романом «Кандид». В Германии в конце XVIII и в начале XIX вв. выступает целая группа писателей-романтиков, создавших очень яркие образцы психологического романа в разных литературных стилях. Таковы Новалис («Генрих фон Офтердинген»), Фридрих Шлегель («Люцинда»), Тик («Вильям Ловель») и наконец знаменитый Гофман. «Наряду с этим мы находим психологический роман и в стиле патриархальной дворянской аристократии, гибнущей вместе со всем старым режимом и осознающей свою гибель в плоскости глубочайших морально-мировоззренческих конфликтов» [13; с.783]. Таков Шатобриан со своими «Ренэ» и «Атала». Другим слоям феодального дворянства характерен культ изящной чувственности и безграничного, порой разнузданного эпикуреизма. Отсюда выходят и дворянские романы рококо с их культом чувственности. Например, роман Кувре «Любовные похождения кавалера де Фобла».

  • 251. Роман Лонга "Дафнис и Хлоя" как буколический роман
    Дипломы Литература

    И войдя вместе с Хлоей в пещеру Нимф, где ручей был, он отдал Хлое стеречь свой хитон и сорочку, и сам, став у ручья, омывал свои кудри и тело. Кудри его были черные, пышные; тело же смуглым сделал от солнца загар, и можно было б подумать, что тело окрашено тенью кудрей. С восхищеньем Хлоя смотрела - прекрасным казался ей Дафнис, и, так как впервые прекрасным он ей показался, причиной его красоты она купанье считала. Когда спину и плечи ему омывала, то нежная кожа легко под рукой поддавалась; так что не раз украдкой она к своей прикасалась, желая узнать, которая будет нежнее. Солнце было уже на закате; тогда свои стада домой они погнали, и с тех пор ни о чем не мечтала уже более Хлоя, лишь о том, что хотела вновь увидать, как купается Дафнис. С наступлением дня, когда на луга они пришли, как обычно, сидя под дубом, Дафнис играл на свирели, а вместе с тем и за козами он наблюдал: они же лежали, как будто его напевам внимали. А Хлоя, севши рядом, глядела за стадом своих овец, но чаще на Дафниса взор направляла. И вновь, на свирели когда он играл, прекрасным он ей показался, и опять причиной его красоты звуки песен считала она, так что, когда он кончил играть, она и сама взялась за свирель, надеясь, что, может быть, станет сама она столь же прекрасной. Она убедила его опять купаться пойти и вновь увидала его во время купанья и, увидавши, к нему прикоснулась и ушла опять в восхищенье, и восхищение это было началом любви. Каким она мучилась чувством, не знала юная дева: ведь она воспиталась в деревне, ни разу она не слыхала, никто не сказал, что значит слово «любовь». Томилась ее душа, и взоры ее рассеянны были, и часто, и много она говорила о Дафнисе. Есть перестала, по ночам не спала, о стаде своем забывала, то смеялась, то горько рыдала, то засыпала, то вновь подымалась; лицо у нее то бледнело, то вновь, как зарево, ярко горело.

  • 252. Романтизм в биографической новелистике Паустовского
    Дипломы Литература
  • 253. Россия в записках и воспоминаниях иностранных путешественников
    Дипломы Литература

    Не смотря на эти неточности, в целом, произведение основано на реальных исторических событиях. Остановимся на некоторых более крупных фактах повествования Шлихтинга с целью показать их историческую достоверность. Прежде всего, с этой точки зрения, привлекает внимание рассказ об учреждении опричнины. Шлихтинг имеет о цели учреждения ее очень смутное представление, именно он понимает ее, как уничтожение царем «своих приближенных, а особенно тех из них, кто отличался знатностью и древностью рода». Но причины для такого уничтожения заключались, по его мнению, в ненависти к этим лицам за их советы «править, как подобает справедливому государю, не жаждать в такой степени христианской крови». Рассказав затем о гибели князя Овчины, Шлихтинг сообщает, что царь под влиянием новых увещаний бояр и митрополита почувствовал угрызения совести и почти шесть месяцев воздерживался от казней, а сам обдумывал за это время проект устройства опричнины. О знаменитом отъезде в Александровскую слободу Шлихтинг не упоминает вовсе, а представляет дело так: царь призвал к себе знатнейших вельмож и заявил им о своем пресыщении властью и желании жить в отдалении и уединении, вместо же себя, в качестве правителей, рекомендовал своих сыновей, прибавляя, что во всяком трудном деле готов помочь им своим советом, так как будет жить по близости. И действительно, он выстраивает себе в Москве особый дворец. «По соседству с этим дворцом он соединил особый лагерь, начал собирать опричников, то есть убийц, и присоединил их к себе самыми тесными узами повиновения». Про слободу же Шлихтинг упоминает впервые значительно позже, говоря, что когда народ начинает волноваться от постоянных казней, то тиран покидает Москву и обычно часто уезжает в Александровский дворец.

  • 254. Россия у А.Блока и поэтическая традиция
    Дипломы Литература

    Литература

    1. БАЗАНОВ В.Г. К творческим исканиям Блока - М.. 1981. 319c.
    2. Белинский В. Собр. соч.: В 3 т. М., 1948.- 303c.
    3. БЛОК А. Собр. соч.: В 8 т. - М.; Л., 19601963.
    4. БЕРБЕРОВА Н. Александр Блок и его время. - М., 1999. 142с.
    5. Бушмин А. Преемственность в развитии литературы. Л., 1978.- 263с.
    6. Виноградов В.В.Поэтика русской литературы.- М.: Наука, 1976 г
    7. Гинзбург Л. О лирике. Л., 1974.-351с.
    8. ГУКОВСКИЙ ГА К вопросу о творческом методе Блока // Александр Блок. Новые материалы и исследования. Кн. первая. Лит. наследство. - М„ 1980. - Т. 92. 275с
    9. Долгополов Л. А.Блок и современность.// На рубеже веков. Л., 1977. 363с.
    10. Жирмунский В. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Л., 1977.-234с.
    11. КОЖИНОВ В. Россия. Век XX (1901-1939). - М., 1999. -241с.
    12. ЛИХАЧЕВ Д.С. Литература. - Реальность. - Литература. Л., 1981. С. 168-172.
    13. Лосев А. Проблема символа и реалистическое искусство. М., 1976.- 357с.
    14. МАКСИМОВ Д. Поэзия и проза Александра Блока. - Л., 1975. 311с.
    15. Максимов Д.Е.О спиралеобразных формах развития литературы: к вопросу об эволюции А. Блока» - В книге Культурное наследие Древней Руси; М.: Наука 1976 г
    16. М а ш б и ц - В е р о в И. Русский символизм и путь Александра Блока. Куйбышев, 1969.- 208с.
    17. МИНЦ З.Г. Поэтика Александра Блока.- СПб., 1999. - 285.с.
    18. МинцЗ.Г. Блок и русский символизм- М.: Наука 1980 361с
    19. Орлов В.Н. Перепутья. Из истории русской поэзии начала XX века. М., 1976.- 398с.
    20. ОРЛОВ В.Н. Поэма Александра Блока «Двенадцать». - М., 1962. - 2 98.
    21. ОРЛОВ В. Александр Блок: Очерк творчества. - М., 1956. - С. 181.
    22. Русский романтизм. Сб. статей/Под ред. К. Н. Григорьяна. Л., 1978.- 203с.
    23. Стасов В. Избранные соч.: В 3 т. М., 1952.-298с.
    24. ТАГЕР Е.Б. Мотивы «возмездия» и «страшного мира» в лирике Блока // Литературное наследство. Александр Блок. Кн. первая. - М., 1980. - С. 94.
    25. Тарасова Б. Символизм А.Блока /Литература в школе. 2000. - N° 4. - С. 15-29.
    26. . ТИМОФЕЕВ Л.И. Творчество Александра Блока. - М., 1963. - С. 81-82.
    27. Творческий метод. Сб. статей. М., 1960.- 302с.
    28. Теория литературных стилем! Сб. статей. М., 1982.-257с.
    29. Тынянов Ю. Проблема стихотворного языка. Л., 1924; М., 1965.- 390с.
    30. ТРУБИНА Л.А. «Верю в Россию»: Символы Блока и Белого // Литература в школе. - 2001. - № 5. - С. 19 25.
    31. Фохт У. Некоторые вопросы теории романтизма//Проблемы романтизма. -М., 1967.-402с.
  • 255. Русская усадьба в драматических произведениях А.П. Чехова
    Дипломы Литература

     

    1. А.П. Чехов в воспоминаниях современников. - М.: Художественная литература, 1986
    2. А.П.Чехов: pro et contra: Творчество А.П.Чехова в рус. мысли конца XIX нач. XX в.: Антология [Текст] / Сост., предисл., общ. ред. Сухих И.Н. СПб.: РХГИ, 2002
    3. Авдеев Ю. К. В чеховском Мелихове: Путеводитель. 5-е изд., перераб. М.: Моск. рабочий, 1984
    4. Афанасьев, Э.С. «Вишневый сад» А.П. Чехова: ироническая комедия / Э.С.Афанасьев // Литература в школе. 2001. № 2
    5. Афанасьеф Э.С. Пьеса или повесть? Эпический контекст в драматургии А.П.Чехова //Русская речь. - 1996. - №1
    6. Белкин А.А. Читая Достоевского и Чехова. М.: Худ.лит,1986
    7. Белый Г.А. Драматургия А.П. Чехова // История русской драматургии 2 половины 19 века - начала 20 века до 1917 г. - Л., 1987
    8. Бердников Г.П. А.П. Чехов - Ростов н/Д: Издательство «Феникс», 1997
    9. Бердников Г.П. А.П. Чехов. Идейные и творческие искания. - М. Худ. Литература, 1984
    10. Бердников Г.П. Чехов - драматург. - М., 1972
    11. Бердников Г.П. Чехов в современном мире //Вопросы литературы. - 1980. - №1
    12. Бердников, Г.П. Раздумия о высшей правде: "Вишневый сад" // Вершины: Книга о выдающихся произведениях русской литературы / Сост. В.И. Кулешов М., 1983
    13. Берковский Н. Чехов - повествователь и драматург// Берковский Н. О русской литературе. - Л.:Худ .литература, 1985
    14. Бродская Г.Ю. Алексеев-Станиславский, Чехов и другие. Вишнёвосадская эпопея: В2 т. М., 2000
    15. Вахтел, Э. Пародийность «Чайки»: символы и ожидания [Текст] / Э. Вахтел. // Вестник Московского государственного университета; Серия 9: Филология. 2002. №1
    16. Виноградова К.М. Чехов в Мелихове. М.: Моск. рабочий, 1959
    17. Вишневская И. Золотые цепи // Вершины. М.: Дет. лит., 1981
    18. Волков, С. От «Чайки» к «Чайке» / С. Волков // Литература Первое сентября. 2008. № 23
    19. Волчкевич, М. Как изучать Чехова? Чеховедение в вопросах, восклицаниях, союзах и предлогах… [Текст] / М. Волчкевич. // Молодые исследователи Чехова. 4: Материалы международной научной конференции (Москва, 14-18 мая 2001 г.). М.: Изд-во МГУ, 2001
    20. Гейденко В.А. Чехов и Иван Бунин. - М., Сов. Писатель, 1987
    21. Головачева, А.Г. «Что за звук в полумраке вечернем? Бог весть…»: Образ-символ в пьесе А.П. Чехова «Вишневый сад» [Текст] / А.Г. Головачева. // Уроки литературы. 2007. №10
    22. Грачева И.В. Литературные реминисценции в драматургии А.П. Чехова // Русская драматургия и литературный процесс: Сборник статей. СПб.; Самара, 1991
    23. Грачева, И. Пьеса А.П.Чехова "Вишневый сад" и русская живопись / И. Грачева // Литература в школе. 2000. № 2
    24. Грачева, И.В. Человек и природа в пьесе А.П. Чехова «Вишневый сад» [Текст] / И.В. Грачева. // Литература в школе. 2005. №10
    25. Грачева, И.В. Чехов и художественные искания его эпохи [Текст] / И.В. Грачева. Рязань: Рязанский гос. пед. ин-т им. С.А.Есенина, 1991
    26. Громов М. Книга о Чехове. М.: «Современник», 1989
    27. Гроссман Л. Роман Нины Заречной // Прометей: Альманах издательства ЦКВЛКСМ «Молодая Гвардия», 1967
    28. Гульченко, В. Сколько чаек в Чеховской «Чайке» [Текст] / В. Гульченко. // Нева. 2009. №12
    29. Гус М. Во имя человека. - М.: Сов. писатель, 1976
    30. Гусарова, К. «Вишневый сад» образы, символы, персонажи… [Текст] / К. Гусарова. // Литература. 2002. №12
    31. Добин Е. Сюжет и действительность. Искусство детали. - М.: Сов.писатель, 1981
    32. Драбкина В.Б. Мертвая чайка на камне… Этюды, фрагменты. - М., 1997
    33. Есин А.Б. О чеховской системе ценностей // Русская словесность. - 1994. - №6
    34. Есин А.Б. Психологизм русской классической литературы : Книга для учителя / А. Б. Есин. - Москва : Просвещение, 1988
    35. Жирмунский, В.М. Поэтика русской поэзии [Текст] / В.М. Жирмунский. СПб.: Азбука-классика. 2001
    36. Журвлева А.И. Становление жанра драмы и повествовательная проза // Русская драма и литературный процесс 19 век. От Гоголя до Чехова. - М.: Издательство Московского университета. 1988
    37. Зингерман Б.И.Очерки истории драмы 20 века. / Б. И. Зингерман. - Москва : Наука, 1979
    38. Ивлева, Т.Г. Автор в драматургии А.П. Чехова [Текст] / Т.Г. Ивлева. Тверь: Твер.гос.ун-т, 2001
    39. Иезуитова Л.П. Комедия А.П. Чехова «Чайка» как тип новой драмы // Анализ драматического произведения. -Л.: Издательство ленинградского университета, 1988
    40. Ищук-Фадеева, Н. Концепция личности в драматургии. Чехов и Горький / Н. Ищук-Фадеева // Литература Первое сентября. 2003. № 23
    41. Калмановский Е.С. Три пьесы и вся жизнь // Калмановский Е.С. «Путник запоздалый. Рассказы и разборы. - Л.: Сов.пис., 1985
    42. Камянов, В.И. Время против безвременья: Чехов и современность [Текст] / В.И. Камянов. М.: Советский писатель, 1989
    43. Карасев Л.В. Пьесы Чехова //Вопросы философии. 1998. - №9
    44. Картузова, Л.Г. А.П. Чехов в Любимовке: на пути к "Вишнёвому саду" / Л.Г. Картузова // Литература в школе. 2009. № 5
    45. Катаев В.Б. литературные связи Чехова. - М.: МГУ, 1989
    46. Катаев, В.Б. Сложность простоты: Рассказы и пьесы Чехова [Текст] / В.Б. Катаев. 2-е изд. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1999
    47. Катаев, В.Б. Спор о Чехове: конец или начало? [Текст] / В.Б. Катаев. // Чеховиана: Мелиховские труды и дни. М.: Наука, 1995
    48. Колобаева Л.А. Факторы, формирующие и деформирующие личность в художественном мире А.П. Чехова // Колобаева Л.А. Концепция личности в русской литературе рубежа 19-20 веков. - М.: Издательство МГУ, 1990
    49. Кондидов А.В. А.П. Чехов в Богимове. - Калуга. 1991
    50. Кузнецов С.Н. О функциях ремарки в чеховской драме // Русская литература. - 1985. - №1
    51. Кузнецова М.В. Творческая эволюция А.П. Чехова. - Томск: Издательство Томского университета. 1978
    52. Кулешов В.И. Жизнь и творчество А.П. Чехова. М.: Дет. лит., 1985
    53. Лазарева, М. «Раю, мой раю...»: К вопросу об изучении пьесы А.П. Чехова «Вишнёвый сад» / М. Лазарева // Литература Первое сентября. 2007. № 8
    54. Линьков В.А. Скептицизм и вера Чехова. - М.: МГУ, 1995
    55. Мышковская Л. О мастерстве писателя. - М., 1967
    56. Одесская, М.М. Мотивы, образы, интертекст. «Три сестры»: символико-мифологический подтекст [Текст] / М.М. Одесская. // Чеховиана: «Три сестры» 100 лет. М.: Наука, 2002
    57. Основин В.В. Новаторство драматургии Чехова // Основин В.В. Русская драматургия II половины XIX века. Пособие для учителя. - М.: Просвещение, 1980
    58. Оснос Ю.А. В мире драмы. - М., 1971
    59. Паперный З.С. «Чайка» А. П. Чехова. М., 1980
    60. Паперный З. Стрелка искусства. - М., 1986
    61. Паперный З.С. «Вопреки всем правилам…» Пьесы и водевили Чехова. М., 1982
    62. Паперный, З.С. А.П. Чехов: очерк творчества [Текст] / З.С. Паперный. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1960
    63. Переписка А.П. Чехова в 2-х томах - М.: Художественная литература, 1984
    64. Платонова А. Серебряков и дядя Ваня: значение образов в пьесе / А.Платонова // Литература. 2002, №14
    65. Подольская, О. "Пучина" Островского и "Дядя Ваня" Чехова: преемственность или заимствование? / О. Подольская // Литература Первое сентября. 2001. № 6
    66. Подольская, О. «Три сестры». Ключевые темы, образы и мотивы в пьесе А.П. Чехова [Текст] / О. Подольская. // Литература. 2003. №16
    67. Подольская, О. Проблема комического: [почему Чехов назвал свою пьесу «Вишнёвый сад» комедией?] / О. Подольская // Литература Первое сентября. 1999. № 40
    68. Полоцкая, Э.А. А.П. Чехов: движение художественной мысли [Текст] / Э.А. Полоцкая. М.: Советский писатель, 1979
    69. Полоцкая Э.А. «Вишневый сад». Жизнь во времени / Э. Полоцкая. - Москва : Наука, 2003
    70. Ревякин А.И. о драматургии Чехова. - М.: Издательство Знания, 1960
    71. Ревякин, А.И. «Вишневый сад» А.П. Чехова: пособие для учителей [Текст] / А.И. Ревякин. М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1960
    72. Роговер, Е.С. "Вишневый сад" А.П. Чехова: преемственность и новаторство / Е.С. Роговер // Литература в школе. 2008. № 8
    73. Русская драматургия II половины XIX века. Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1980
    74. Семанова, М.Л. Чехов-художник [Текст] / М.Л. Семанова. М.: Просвещение, 1976
    75. Сендерович М Антон Чехов: драма имени // Русская литература. - 1993 - №2
    76. Сендерович, С. «Вишневый сад» последняя шутка Чехова [Текст] / С. Сендерович. // Вопросы литературы. 2007. №1
    77. Серегов В.А. Чехов в 80-е годы. - Ростов н/д., 1991
    78. Скафтымов, А.П. Нравственные искания русских писателей: Статьи и исследования о русских классиках [Текст] / А.П. Скафтымов. М.: Художественная литература, 1972
    79. Творчество А.П. Чехова. Особенности художественного метода. Республиканский сборник научных трудов. Выпуск 4. - Ростов н/д, 1979
    80. Течение мелиховской жизни. А.П. Чехов в Мелихове. 1892-1899 годы. - М.: Планета, 1989
    81. Тиме, Г.А. У истоков новой драматургии в России (1880-1890-е гг.) / Г.А. Тиме. Л.: Наука, 1991
    82. Хайнади, З. Подтекст: «Три сестры» Чехова [Текст] / З. Хайнади. // Литература. 2004. №11
    83. Чернова, И.И. Сценическая интерпретация драматической коллизии "Раневкая Лопахин" в пьесе А.П. Чехова "Вишневый сад" / И.И. Чернова // Литература в школе. 2004. № 10
    84. Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем в 30-ти томах. - М.: Издательство Наука, 1986
    85. Чехов М. П. «Вокруг Чехова: Встречи и впечатления». - М.: Моск. рабочий, 1980
    86. Чеховиана. Полет «Чайки». - Москва : Наука, 2001
    87. Чеховиана: Чехов в культуре ХХ века. [Текст] / Рос. акад. наук. Науч. совет по истории мировой культуры. Чехов. комис.; Отв. ред. В.Я. Лакшин. М.: Наука, 1993
    88. Чеховские чтения в Ялте: Чехов в меняющемся мире. Собрание научных трудов /Министерство культуры России, Дом-музей А.П. Чехова в Ялте, Российская Гос. Библиотека. - М., 1993
    89. Чудаков А.П. Антон Павлович Чехов. М.: Просвещение, 1987
    90. Чудаков, А.П. Мир Чехова: Возникновение и утверждение [Текст] / А.П. Чудаков. М.: Советский писатель, 1986
    91. Шалюгин, А.Г. «Угрюмый мост», или быт и бытие дома Прозоровых [Текст] / А.Г. Шалюгин // Чеховиана: «Три сестры» 100 лет. М.: Наука, 2002
    92. Шапиро, Н. Второстепенные герои «Вишневого сада» / Н. Шапиро // Литература Первое сентября. 2010. № 1
    93. Шах-Азизова Т.К. Чехов и западноевропейская драма его времени. М., 1966
    94. Шолпо, И. Музыкальные, живописные и архитектурные образы на уроках по пьесе А.П. Чехова «Три сестры» / И. Шолпо // Литература Первое сентября. 2008. № 9
    95. Щербаков К. Восхождения к Чехову //Щербаков К.С. С желанием истины. М.: Сов.писатель, 1988
    96. Эйдельман Т. Жизнь в усадьбе Серебрякова // Вопросы литературы. 2008. - №3
  • 256. Русская эмиграция XX в.
    Дипломы Литература

    По инициативе 3. Н. Гиппиус и Д. С. Мережковского в феврале 1927 г. было создано литературно-философское объединение "Зеленая лампа". Само название декларировало идею непрерывности культурного процесса России, отсылая к пушкинской "Зеленой лампе", через столетие вновь зажженной в Париже и продолжающей символизировать "свет и надежду". Как и участники собраний пушкинской поры, русские парижане ощущали свою принадлежность к роковому времени истории. В поэзии А.С. Пушкина оно было ознаменовано явлением кометы 1811 г., вслед за появлением которой в судьбе России наступили грозные события. В речи на первом собрании "Зеленой лампы" В. Ф. Ходасевич говорил: "Вино кометы воодушевляло важные роковые споры. Среди окружающей тупости, умственной лености и душевного покоя оно помогало бередить умы и оттачивать самое страшное, самое разительное оружие - мысль... Мы тоже не собираемся „перевернуть мир", но мы хотели бы здесь о многом помыслить, главным образом, - не страшась выводов". Цели собраний уточнял Д. С. Мережковский: в условиях чужбины, "пустоты, призрачности, бескровности, бесплодности" эмиграции, когда "зараза усталости, обывательщины очень сильна, воздух напоен тончайшим ядом, мы теряем понемногу чистые понятия свободы и родины", объединение писателей и философов должно "искать противоядий, искать слов, которые слили бы воедино Россию и Свободу".

  • 257. Русский литературный язык в творчестве А.С. Пушкина
    Дипломы Литература

    . ДЕРЕВО или древо; мн. дерева, деревья, древа, древеса ср. самое крупное и рослое растение, которое выгоняет от корня один пень или лесину и состоит из древесины, древесных волокон, придающнх ему плотность и крепость. Меньшие деревья, не достигаюшие большой толщины, назыв. деревцами, а если лесина коротка и двоится на сучья, то это куст, дерево кустом, кустарное. Части дерева: корень, становой и боковые, с мочками; корневище, переходящее в земле в корни, а над землей в комель; пень, голомя, голомень, голень, колодник, ствол или лесина; вершина ее раздвояется в рассохи и на сучья, сучья на ветви и ветки; листья или зелень древесные, у лиственных дерев или чернолесья, листва: у хвойных, хвоя, лапник; сучья с листвою, от самого голомени до вершины, ком. Деревом зовут его не только на корню, но и по срубе и очистке от сучьев, бревно. | На Волге употр. вм. мачта; держать парус вполдерева, поднять не весь, морск. взять рифы. | Дерево говор. также вместо древесина или деревянный, т.е. зовут деревом все, что из него сделано: древко, ратовище, ручку и пр. Из какого дерева стол? Из ясеневого. Дерево, в поделке, то же что лес в стройке: Из какого лесу изба срублена? | Дерево, деревцо вост. болван, колодка и пр. лапотная, дервца. Семенные деревья, покидаемые при сплошной рубке леса, для обсевки. Дерево сошное, основа сохи; на вилки его набивают сошники, а на верхний конец рогаль, казачку. Мачтовое дерево, годное на мачту. Кривое дерево, поперечная вязь стоек кричного молота; матично, бревно на матицу, в рассолоподъемной трубе; порожнее, брус на нижних стойках вешнячного прореза плотины. Он дерево деревом, туп и глуп, или бесчувствен. Окрасить что под дерево, под цвет и слойку его. Лес по дереву не плачет. От доброго дерева добрый и плод. Нет такого дерева, чтоб на него птица не садилась. И на дерева ласт на лист не приходится. Куда дерево клонилось, туда и повалилось. Куда дерево подрублено, туда а валится. Руби дерево по себе. За один раз дерева не срубишь. Не откормить коня сухопарого, не отрастить дерева суховерхого. Из-за лесу дерева не видать. Стоит деревище: в деревище и сусло, и масло, и смерть недалеко? кабак. Стоит древо, древо ханское, платье шамаханское, цветы ангельски, когти дьявольски? шиповник. Дерево латынско? лапы богатырски, когти дьявольски? шиповник; репей. Дерево елово, в три года ягода, на четвертый в голову как? можевел; водка из него. Есть дерево: крик унимает, свет наставляет, больных исцеляет? береза; дает розгу и деготь (на крик ребенка, на скрип телеги), лучину и бересту (на повивку горшков). Есть дерево об четыре дела: первое дело, мир освещает; другое дело, крик утишает; третье дело, больных исцеляет; четвертое дело, чистоту соблюдает? береэа: лучина, деготь на колеса, береста на обвой горшков, банный веник. Стоит дерево цветом зелено; в этом дереве четыре угодья: первое, больным на здоровье; другое, теми свет; третье, дряхлых, хилых пеленанье. а четвертое, людям колодец? банный веник, лучина, береста на горшки, березовица. Стоит дерево мохнато, в мохнатом-то гладко, в гладком-то сладко? орех. Тонко деревцо животы качает? соломина. Коса костяная, пожня деревянная? дятел долбит пень. Одно проклятое дерево без ветра шумит, осина.

  • 258. Русское устное народное поэтическое творчество
    Дипломы Литература

    На четвертый день остался дома Иван Сученко. Наварил обедать, сел на лавке и курит трубку аж опять едет старый дед в ступе, толкачом подпирается, под ним ковета, на семь саженей лита, и просит милостыни. Сученко дает ему булку, он не за булку, а за него, крючком да в ступу ступа и разбилась. Иван Сученко ухватил деда за голову, притащил до вербового пня, расколол пень надвое да всадил дедову бороду в расщелину, а сам в горницу. Вот едут его братья, меж собой разговаривают. «Что, братцы, вам ничего не случилось? спрашивает Царенко.- А у меня так рубаха совсем к телу присохла!» «Ну и нам досталось! До спины доторкнуться нельзя. Проклятый дед! Верно, он и Сученку содрал». Приехали домой: «А что, Сученко Иван, никого у тебя не было?» «Был один нахаба, так я ему по-своему задал!» «Что ж ты ему сделал?» «Пень расколол да бороду всадил». «Пойдем посмотрим!» Пришли на деда смотреть, а его и след простыл! Как попал он в тиски, начал биться, рваться и таки выворотил весь пень с корнем и унес с собой на тот свет, а с того света он приходил до своего дома под золотою крышею.

  • 259. Рыцарский роман в средневековой литературе
    Дипломы Литература

    Тристан, сын одного короля, в детстве лишился родителей и был похищен заезжими норвежскими купцами Бежав из плена, он попал в Корнуол, ко двору своего дяди короля Марка, который воспитал Тристана и, будучи старым и бездетным, намеревался сделать его своим преемником Вы росши, Тристан стал блестящим рыцарем и оказал своей приемной родне много ценных услуг Однажды его ранили отравленным оружием, и, не находя исцеления, он в отчаянии садится в ладью и плывет наудачу Ветер заносит его в Ирландию, и тамошняя королева, сведущая в зельях, не зная, что Тристан убил на поединке ее брата Морольта, излечивает его. По возвращении Тристана в Корнуол местные бароны из зависти к нему требуют от Марка, чтобы тот женился и дал стране наследника престола Желая отговориться от этого, Марк объявляет, что женится только на девушке, которой принадлежит золотистый волос, оброненный пролетавшей ласточкой. На поиски красавицы отправляется Тристан Он снова плывет наудачу и снова попадает в Ирландию, где узнает в королевской дочери, Изольде Златовласой, девушку, которой принадлежит волос Победив огнедышащего дракона, опустошавшего Ирландию, Тристан получает от короля руку Изольды, но объявляет, что сам не женится на ней, а отвезет ее в качестве невесты своему дяде Когда он с Изольдой плывет на корабле в Корнуол, они по ошибке выпивают «любовный напиток», который мать Изольды дала ей для того, чтобы ее и короля Марка, когда они выпьют его, навеки связала любовь Тристан и Изольда не могут бороться с охватившей их страстью отныне до конца своих дней они будут принадлежать друг другу По прибытии в Корнуол Изольда становится женой Марка, однако страсть заставляет ее искать тайных свиданий с Тристаном Придворные пытаются выследить их но безуспешно, а великодушный Марк старается ничего не замечать В конце концов любящие пойманы, и суд приговаривает их к казни Однако Тристану удается бежать с Изольдой, и они долгое время скитаются в лесу, счастливые своей любовью, но испытывая большие лишения Наконец, Марк прощает их с условием, что Тристан удалится в изгнание Уехав в Бретань, Тристан женится, прельстившись сходством имен, на другой Изольде, прозванной Белорукой. Но сразу же после свадьбы он раскаивается в этом и сохраняет верность первой Изольде. Томясь в разлуке с милой, он несколько раз, переодетый, является в Корнуол, чтобы тайком повидаться с ней. Смертельно раненный в Бретани в одной из стычек, он посылает верного друга в Корнуол, чтобы тот привез ему Изольду, которая одна лишь сможет его исцелить; в случае удачи пусть его друг выставит белый парус. Но когда корабль с Изольдой показывается на горизонте, ревнивая жена, узнав об уговоре, велит сказать Тристану, что парус на нем черный. Услышав это, Тристан умирает Изольда подходит к нему, ложится с ним рядом и тоже умирает. Их хоронят, и в ту же ночь из двух их могил вырастают два деревца, ветви которых сплетаются.

  • 260. Рязанская книжная культура XV—XVII вв.: содержательные и внешние особенности книжно-рукописных кодексов
    Дипломы Литература

    В составе коллекции рукописных книг Рязанского музея-заповедника среди историко-литературных памятников XVII в. большой интерес представляет рукопись, содержащая список известного «Сказания» Авраамия Палицына второй половины XVII столетия (РИАМЗ, №8550). Текст памятника опубликован дважды в XIX-XX вв. (по наблюдениям археографов, в рязанском списке имеются некоторые отличия от текста опубликованной в 1955 г. редакции, о чем смотрите далее). Рязанский список в 4°, на 397 лл. представляет окончательную редакцию Сказания Авраамия Палицына (л. 138 - 379). Помимо собственно «Сказания» настоящий рукописный памятник содержит текст «Книги о новоявленных чудесах Сергия Радонежского», "Творение" Симона Азарьина. Представляет интерес оценка В.Н. Козляковым места сочинения келаря Троице-Сергиева монастыря Авраамия в русской провинциальной культуре XVII в.: «Летописи и публицистические сочинения о Смуте Авраамия Палицына, Семена Шаховского и других становятся общим культурным контекстом, как для нижегородца, так и калужанина, как для рязанца, так и для туляка». Книжный памятник из Рязанского музея написан каллиграфической скоростью и содержит киноварные украшения в основном в «Сказании». Его текст оканчивается записью о смерти Михаила Федоровича и Евдокии Лукьяновны Романовых. В части о чудесах Сергия Радонежского археографы отметили отсутствие Чуда о князе Семене Шаховском, но, с другой стороны, наличие дополнительного чуда. Летописные троицкие записи (лл. 123-125), не вошедшие в Книгу о чудесах, не опубликованы. По наблюдениям составителей описаний в рязанской рукописи, имеются некоторые отличия в тексте чудес 32-35 по сравнению с опубликованным текстом. Имеются дополнительные записи. Предисловие, расположенное в печатном тексте в начале, в рукописи представлено в виде выдержек в конце текста. Во время публикации текста «Книги о чудесах преподобного Сергия» был известен только один список, по которому и осуществлялась публикация. Позднее было выявлено еще 3 списка, но список в рязанской рукописи в это число не входит, то есть он не был введен в научный оборот. Поэтому, по мнению ученых, «памятник остается редким». По сравнению с опубликованным текстом «Сказания» Авраамия Палицына (М.-Л., 1955) текст рязанской рукописи «близок к списку "У" из Государственного Исторического музея (ГИМ, собр. Забелина, №176) и также как и он восходит к традиции Троицкого скриптория». Вероятно, рязанские книжники должны были иметь прямые связи с книжными мастерами Троице-Сергиева монастыря, то есть либо заказали для себя экземпляр, либо получили оригинал для переписки. Вероятное критическое копирование текста, на что указывают такие признаки в содержании как отсутствие чуда о князе Семене Шаховском и наличие дополнительного чуда, свидетельствует скорее в пользу второго варианта. Связи с монастырем мог поддерживать архиепископ Рязанский и Муромский Моисей, бывший инок Троице-Сергиевой лавры.