Дипломная работа по предмету Литература

  • 101. Исторические миниатюры М. Осоргина
    Дипломы Литература

     

    1. Гудзий Н. К. История древнерусской лит-ры М.: Просвещение, 1966.- с. 478- 496.
    2. История рус. литры 10 18 вв.: Учеб. Пособие для студентов пед. Институтов; Под ред. Д. С. Лихачева. М.:Просвещение, 1979. 462 с .
    3. Кусков В. В. История древнерусской лит ры: Учебник для филол. фак. ун- тов. М., «Высшая школа», 1977.- с. 218 - 226.
    4. Лажечников И. И. Ледяной дом. Роман. Вст. Статья М. Нечкиной. Примеч. Н. Ильинской. М., 1977. с. 311.
    5. Ласунский О. Литературный самоцвет: М. А. Осоргин в оценках рус. заруб. критики: к 50-летию со дня смерти// Урал. 1992. - №7. с. 179 186.
    6. Ласунский О. Цветы с Родины: [ о тв-ве М. Осоргина]// Лит. газ.- 1989. №49 с. 6.
    7. Левицкий Л. А. Миниатюра// Краткая литературная энциклопедия: в 9 т./ гл. ред. А. А. Сурков. М.: Советская энциклопедия, 1967. Т.4. с. 844.
    8. Литература и культура Древней Руси: Словарь справочник/ О. М. Анисимова, В. В. Кусков, М. П. Одесский, П, В, Пятнов. Под. Ред. В. В. Кускова М.: Высш. Шк., 1994. с. 6 8.
    9. Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918 1940 ) / Т.1.Писатели русского зарубежья М.: «Российская политическая энциклопедия», 1997. с.297 300.
    10. Лихачев Д. С. Великое наследие. М.: Современник, 1975. с. 299 312.
    11. Мережковский Д. С. Собрание сочинений в четырех томах. Т. 1./ вст. ст. О. Н. Михайлов/ изд во « Правда», М.: 1990. с. 5 14.
    12. Михайлов О. Н. Литература русского зарубежья. М.: Просвещение, 1995 с. 8- 14.
    13. Орлицкий Ю. Большие претензии малого жанра// НЛО- №38 (4/ 1999).
    14. Осоргин М. А. Вольный каменщик: Повесть, рассказы; [Предисл. О. Ю. Авдеева, А. И. Серкова]. М.: Московский рабочий, 1992. с. 188 189.
    15. Осоргин М. Литературные размышления/ Вступ., публик. и примеч. О. Ласунского// Вопр. лит. 1991 - №11/12. с.278 310.
    16. Осоргин М. Мемуарная проза/ Сост., вст. статья и примеч. О. Г. Ласунского;- Пермь, Пермская книга, 1992. с. 26 28.
    17. Осоргин М. Собрание сочинений. Т.1.: Сивцев Вражек: Роман. Повесть о сестре. Рассказы. М.: Московский рабочий; Интервалк, 1999.- 542 с.
    18. Осоргин М. Собрание сочинений. Т.2: Старинные рассказы. М.: Московский рабочий; Интервалк, 1999. 560 с.
    19. Осоргин М. Старинные рассказы// Юность.- 1990- №5. С. 64 -77.
    20. Осоргин М. Страницы жизни и творчества: материалы научной конференции. Пермь; Изд во «Пермского унив та», 1994. с. 72 77.
    21. Осоргин М. Струнами сердца// Слова 1995. -№9 с. 15- 17.
    22. Осоргин М. Язык русской литературы [ Подг. О. Г. Ласунский ]// Рус. речь.- 1991.- №2. с.34 41.
    23. Программы дисциплин предметной подготовки по специальности 021700 филология: Для пед. ун тов и институтов.- М.: «Наука», 2000. 296 с.
    24. Русская историческая повесть пер. пол.19 в./ сост., вступ. ст.и примечания В. Ию Коровин. М.: Сов.Россия, 1989. с.3 10.
    25. Рус. лит ра 20 века. 11 кл.: Учеб. для общеобразов. учеб. Заведений. в 2ч. Ч 1./ В. В. Агеносов и др; Под ред. В. В. Агеносова. М.: Дрофа, 1996. с. 367 415.
    26. Русские писатели 20 века. Библиографический словарь: В 2 ч. Ч 2 М Я/ Ред. кол.: Н. А. Грознова и др. М.: Просвещение, 1998. с. 148- 151.
    27. Смирнова Л. А. Русская литература конца 19 нач. 20 века: Учеб. Для студентов пед. ин ов и ун- тов. М.: Просвещение, 1993. с. 132- 136.
    28. Секачева И. Г. Творчество поэтов русского зарубежья в контексте нереалистических течений конца 19 в.- нач. 20 в. Методич. рекомендации для учителя. Соликамск: 1993. с.3- 5.
    29. Сухих И. Писатель с «философского парохода»: [ о творч. Пути М. Осоргина, 1878 1942]// Нева. 1993. - №2. с. 228- 246.
    30. Тамарченко А. У истоков советского исторического романа// Нева. 1974. - №10. с. 179 188.
    31. Тимофеев Л. И., Тураев С. В. Краткий словарь литературоведческих терминов. Кн. для учащихся/ Ред. сост. Л. И. Тимофеев, С. В. Тураев. 2 -е изд., дораб. М.: Просвещение, 1985. С. 52 53.
    32. Хализев В. Е. Теория литературы. М.: Высшая школа, 1999 с.358.
  • 102. Іван Франко і польська література
    Дипломы Литература

     

    1. Баб”як П./М.Конопницька // Вільна Україна, 1980, 7 жовтня.
    2. Баран Г. Ів. Франко про польську модерну // Франкознавчі студії. Зб. Наук праця Т. Дрогобич, 2001.
    3. Береш С. Польська література на скляному екрані. - // Сучасність, - 2002, № 1.
    4. Венгерок Л.М. Зі студій Ів. Франка над польською літературою В кн.: наукові записки, Житомир, педінститут, 1956.
    5. Вервес Г.І. Франко польською мовою “Літературна газета”, 1956, № 25.
    6. Вервес Г.Ю. Словацький і Україна, Київ, 1959.
    7. Вервес Г.І. Франко. Спроба синтезу В кн.: Вервес Г, польська література і Україна, К, 1985.
    8. Возняк М. С. І.Франко в 1883 1884. про польське питання В кн.: “Дослідження мови та літератури”.
    9. Войтюк А. Поезія А. Міцкевича в оцінці І. Франка. - // Адам Міцкевич і Україна Дрогобич, 1958. с. 52 54.
    10. Глинський І. Великий каменяр і Марія Конопницька// Всесвіт 1966 - № 5. с. 82 86.
    11. Глинський І. Подільськими шляхами Ю. Словацького. Жовтень, 1969, № 10.
    12. Глинський І. Споріднені революційним духом /І.Франко і Ю.Словацький/. Літературна Україна, 1966, 22 липня.
    13. Грицков”ян Я. Польське франкознавство. Деякі підсумки перспективи розвитку // Літературознавство, К, - 2000 р.
    14. Демська, Будзуляк Л. Міфи словянського романтизму або ж фатум Шевченка, Міцкевича, Пушкіна // Сучасність. 2004 р. - № 3. с. 106 110.
    15. Історія польської літератури, - Видавництво “Мазепа”, Москва, 1968.
    16. Кирилюк Є.П. Значення І.Франка для словянських літератур Наукові записки Т.XVIII, В.2. Київ, держ. інституту, 1958, с. 5-22.
    17. Кочур, Зеров і Словацький. // Всесвіт, 1889, № 8.
    18. Лірика, епос і драма у Міцкевича, Словацького, Красінського, Пушкіна та Шевченка // Нахлік Є. Доля Los Судьба: Шевченко і польські та російські романтики. НАН України, Львівське відділення Інституту літератури ім.Т.Г.Шевченка, Львів, - 2003 р. с. 490-498.
    19. Ленінська. Видавництво Київського університету, 1973.
    20. Павличко Д. Український патріотизм Ю.Словацького. // Сучасність 2002 - № 10.
    21. Пачовський П.І.Франко невтомний поборник українсько-польського культурного єднання. “Жовтень”, 1959, № 2, с.149-152.
    22. Плита І. Постать Адама Міцкевича // Всесвіт. 1999. - № 2. с.101-104.
    23. Радишевський Р.П. Видавництво “Дніпро”, 1985.
    24. Ривкіс Я.Ф. І.Франко дослідник польської літератури. В кн.: Слов”янське літературознавство і фольклористика. В. 4. К, 1968.
    25. Ривкіс Я.Ф. І.Франко про закономірності польського літературного процесу ХІХ століття. В кн.: Наукові записки Т 5, Житомир, педінститут, 1957.
    26. Скуратівський В. Уроки польського романтизму. До 200-річчя від Дня народження Адама Міцкевича. // Укр.культура. 1998 - № 11-12. с.26.
    27. Стахеев Б. Романтизм і літературний процес в Польщі. В кн.: Розвиток літератури в епоху формування націй. М, 1983.
    28. Три поета еміграції (Про польських поетів: Міцкевича, Словацького, Красінського) // Тарнавський О. Відоме і невідоме. К. 1999.
    29. Ю. Словацький. Срібний міф України. Поезії. Поеми. Драми. “До джерел”. - Львів, Світ, 2005. с. 304.
    30. Шалата М. Іван Франко дослідник і критик польської літератури. Радянське слово, 1986, 9 липня.
    31. І. Франко. Польський селянин в освітленні польської літератури // Франко І. Зібр. творів: У 50ти томах т. 27. К: наук. думка, 1980. - С. 66-94.
    32. І. Франко. Поезія Яна Каспровича // Франко І. Зібр. творів: У 50-ти томах т. 27. К: наук. Думка, 1980. С. 257-264.
    33. І.Франко. Переднє слово (До “Перебенді”. Т.Г.Шевченко) // Франко І. Зібр. творів: У 50ти томах т. 27. К: наук. думка, 1980. - С. 285-307.
    34. І.Франко. Поет-герой. Памяті Северина Гощинського в річницю Бельведерської ночі. // Франко І. Зібр. творів: У 50-ти томах т. 27. К: наук. Думка, 1980. С. 334-337.
    35. І.Франко. Як виникають народні пісні. // Франко І. Зібр. творів: У 50-ти томах т. 27. К: наук. Думка, 1980. С. 57-66.
    36. І.Франко. З галузі науки і літератури. // Франко І. Зібр. творів: У 50-ти томах т. 28. К: наук. Думка, 1980. С. 145-166.
    37. І.Франко. Нове видання творів Ю.Словацького. // Франко І. Зібр. творів: У 50-ти томах т. 29. К: наук. Думка, 1981. С. 113-116.
    38. І.Франко. Юліуш Словацький і його твори. // Франко І. Зібр. творів: У 50-ти томах т. 29. К: наук. Думка, 1981. С. 425-433.
    39. І.Франко. Сучасні польські поети. // Франко І. Зібр. творів: У 50-ти томах т. 31. К: наук. Думка, 1981. С. 385-412.
    40. І. Франко. Богдан Залеський. // Франко І. Зібр. Творів: У 50-ти томах т. 33. К: наук. Думка, 1981. С. 291-292.
    41. І.Франко. Марія Конопницька. // Франко І. Зібр. творів: У 50-ти томах т. 33. К: наук. Думка, 1981. С. 375-383.
    42. І. Франко. Адам Міцкевич. // Франко І. Зібр. Творів: У 50-ти томах т.39. К: наук. Думка, 1983. С. 256-257.
  • 103. Канцэпт "шчасце" у мове сучаснай беларускай паэзіі
    Дипломы Литература

    1. Аргайл М. Психология счастья. М., 1990. 271 с.

    1. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения. // Аспекты семантических исследований. М., - 1980. С.32-37.
    2. Арутюнова Н.Д. Номинация, референция, значение. // Языковая номинация. Общие вопросы. М., - 1977. С. 206.
    3. Бендетович Г.Б. Лингвометодические аспекты категоризации // Язык как система коммуникативных операций: сб. науч. статей. Мн. 2004. С. 6-9.
    4. Бреслав Г.М. Психология эмоций. М.: Смысл, 2004. 544 с.
    5. Вепрева И.Т. Метаязыковой комментарий в современной публицистике // Известия Академии Наук. Серия литературы и языка. 2002. - №6. С. 12 21.
    6. Воркачев С.Г. Дискурсная вариативность лингвоконцепта // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2005. Т.64. - №4. С. 46-55.
    7. Воркачев С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // Известия АН. Серия литературы и языка. 2001. Т.60. - №6. С.47 58.
    8. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентричной парадигмы в языкознании // Филологические науки. - 2001. - №1. С. 64-71.
    9. Гаўрош Н. Вобразнае азначэнне ў мастацкіх тэкстах. Слоўнік эпітэтаў беларускай літаратурнай мовы. Вучэбны дапаможнік. Мн., 1986, - 98 с.
    10. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Космо-психо-логос. М., - 1995. 215 с.
    11. Гусейнов А.А., Апресян Р.Г. Этика: Учебник. М.: Гардарики, 2002. 442 с.
    12. Демидов Д.Б. Феномены человеческого бытия. Мн.: Экономпресс, - 1999. 180 с.
    13. Джидарьян И.А. Представления о счастье в русском менталитете // Психологический журнал. 1997. Т.18. - №3. С.13 25.
    14. Донецких Л.И. Слово и мысль в художественном тексте. Кишинёв, “Ситинца”, 1990, - 164 с.
    15. Карпов В.А. Сквозь призму концептов // Веснік ВДУ. 2005. - №4. С. 160.
    16. Конан У. Архетыпы нашай культуры. // Адукацыя і выхаванне. 1996. - №1. С.6 9.
    17. Конан В. Народ в координатах культуры. // Нёман. 1995. - №2. С. 13 15.
    18. Кошелев А.Д. О концептуальных значениях приставки О-/ОБ- // Вопр. языкознания. 2004 - №4. С. 68-101.
    19. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно // Вестник МГУ, сер. 9. Филология. 1998. - №1. С.34- 40.
    20. Кураш С.Б. Комперативные тропы как объект исследования в когнитивном и культурологическом аспектах // Русистика и белорусистика на рубеже веков. Вклад белорусских лингвистов, уроженцев Могилёвщины, в науку: Тезисы докладов международных научных чтений Международной научной конференции «Проблема истории и культуры Верхнего Поднепровья», - 25-26 октября 2001 г. / Под ред. Т.Г. Михальчук. Могилёв.: МГУ им. А.А.Кулешова. 2001. 168 с., С. 121-122.
    21. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: Антология. М.: Academia,- 1997. С. 28 37.
    22. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие / В.А. Маслова. Мн.: ТетраСистемс, 2004. 256 с.
    23. Маслова В.А. Поэт и культура: концептосфера Марины Цветаевой. М.: Флинта, Наука, 2004. 256 с.
    24. Маслова В.А. Поэтический текст как объект анализа // Русистика и белорусистика на рубеже веков. Вклад белорусских лингвистов, уроженцев Могилёвщины, в науку: Тезисы докладов международных научных чтений Международной научной конференции «Проблема истории и культуры Верхнего Поднепровья», - 25-26 октября 2001 г. / Под ред. Т.Г. Михальчук. Могилёв.: МГУ им. А.А.Кулешова. 2001. 168 с., С. 3-5.
    25. Новаковска-Кемпна И. Категория чувства в когнитивном языкознании // Психологическая служба. 2004. - №6. С.5 12.
    26. Паршина О.Н. Концепт «чужой» в реализации тактики дистанцирования (на материале политического дискурса) // Филол. науки. 2004. - №3. С. 85-94.
    27. Плотнікаў Б.А., Антанюк Л.А. Беларуская мова. Лінгвістычны кампендыум. Мн.: Інтэрпрэссервіс, Кніжны Дом. 2003. 672 с.
    28. Прокофьев В.Ю. Концепт «Москва» в поэзии // Вестник Самарского государственного ун-та. 2004. - №1. С. 170 171.
    29. Рубинштейн С.Л. Проблемы общей психологии. М., 1976. 365 с.
    30. Русецкий В.Ф. Ключ к слову: Беседы о языке художественной литературы: Пособие для учителей. Мн.: Экоперспектива, 2000. 128 с.
    31. Русский язык: проблема художественной речи: лексикология и лексикография. М., “Наука”, 1981. - 199 с.
    32. Телия В.Н. К проблеме связанного значения слова: гипотезы, факты, перспективы // Язык - система, язык способность. М., - 1995. С. 25-36.
    33. Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы: Больш за 65 000 слоў / Пад рэд. М.Р. Судніка, М.Н. Крыўко Мн.: БелЭн, 1996. 786 с.
    34. Тлумачальны слоўнік беларускай мовы: У 5-ці т. Т.5. Кн. 2. У-Я / [Рэд. тома М. Р. Суднік]. Мн.: Беларус. Сав. Энцыклапедыя, 1984. 608 с.
    35. Уфимцева А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира. М., - 1988. 187 с.
    36. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В. 4-х т. Т.3 М.: Прогресс. - 1971. 827 с.
    37. Фрумкина Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // Научно-техническая информация, - 1992. Серия 2. - №3. С. 3 29.
    38. Цітова А.І. Асацыятыўны слоўнік беларускай мовы. - Мн.: Выдавецтва БДУ. 1981. 144 с.
    39. Черепанов М.В. Смысловая структура концептов “свет” и “тьма” и ее языковое выражение // Известия Саратовского ун-та. Нов. Серия. 2003. Т. 3. - №2. С. 116-121.
    40. Шчэрбін В.К. Спалучальнасць слова. // Беларуская мова. Энцыклапедыя. Мн., 1994. С. 194.
    41. Юрэвіч А. Л. Слоўнік лінгвістычных тэрмінаў. Мн.: Выдавецтва Міністэрства вышэйшай, сярэдняй спецыяльнай і прафесіянальнай адукацыі БССР. 1962. 246 с.
  • 104. Категория оценки в рок-поэзии на примере текстов В. Цоя, Ю. Шевчука и И. Талькова
    Дипломы Литература

    Чрезвычайно самобытным и интересным для исследования является творчество И. Талькова. Категория оценочности в его произведениях реализуется весьма специфично, так как поэзия автора очень экспрессивна. Значительную роль здесь играют средства выражения эмоциональной оценки. Поэт был ярым монархистом, и те изменения, которые произошли в стране в известный период, изменения, которые разрушили, по его убеждению, некогда мощнейшую державу, его очень возмущали. В силу своих политических взглядов Игорь Тальков всё своё негодование отражал в текстах, что обусловливает приоритет эмоциональной оценки (В страну не дураков, а гениев; Перестроились, ублюдки… и т.д.). Кроме того, сам поэт высоко ценит истинные моральные и этические нормы, что также находит свое отражение в текстах (Мы устали от вранья, в небе - тучи воронья). Анализируя его творчество, мы выявили значительное количество концептуальных, ключевых для автора лексем, отражающих этическое начало: любовь, вера, свобода и т.д. При этом Игорь Тальков - поэт тонко чувствующий. Одновременно с его, как казалось, брутальностью, в его текстах мы видим тонко подмеченные чувства, ощущения. Поэтому он активно использовал арсенал сенсорных оценок (небо свой цвет, прежний цвет обретало; я услышал, как вздыхают цветы) вкупе со средствами реализации количественной оценки (Пусть я трижды неудачный поэт).

  • 105. Классика в современности (на примере спектакля Ижевского муниципального молодежного театра "Молодой человек" "Свои люди – сочтемся, или Банкрот" А.Н. Островского)
    Дипломы Литература

    Автор 47 пьес (по другим сведениям - 49), переводов Вильяма Шекспира, Итало Франки, Теобальдо Чикони, Карло Гольдони, Джакометти, Мигеля де Сервантеса. Среди произведений - комедии, драмы: "Записки замоскворецкого жителя" (1847), "Свои люди - сочтемся!" (первоначальное название - "Банкрут"; 1850; комедия), "Бедная невеста" (1851; комедия), "Не в свои сани не садись" (1852), "Бедность не порок" (1854), "Не так живи, как хочется" (1854), "В чужом пиру похмелье" (1855, комедия), "Доходное место" (1856, комедия), трилогия о Бальзаминове (1857 - 1861), "Праздничный сон до обеда" (1857), "Не сошлись характерами" (1858), "Воспитанница" (1858-1859), "Гроза" (1859-1860, драма), "Старый друг лучше новых двух" (1860), "Свои собаки грызутся, чужая не приставай" (1661), "Козьма Захарьич Минин-Сухорук" (1861, 2-я редакция 1866; историческая пьеса), "Минин" (1862, историческая хроника), "Тяжелые дни" (1863), "Шутники" (1864), "Воевода" (1864, 2-я редакция 1885; историческая пьеса), "Пучина" (1865-1866), "Дмитрий Самозванец и Василий Шуйский" (1866; историческая пьеса), "Тушино" (1866-1867; историческая пьеса), "Василиса Мелентьева" (1867, трагедия), "На всякого мудреца довольно простоты" (1868, комедия), "Горячее сердце" (1868-1869), "Бешеные деньги" (1869-1870), "Лес" (1870-1871), "Не все коту масляница" (1871), "Не было ни гроша, вдруг алтын" (1872), "Снегурочка" (1873; сказка, опера Н.А. Римского-Корсакова), "Поздняя любовь" (1874), "Трудовой хлеб" (1874), "Волки и овцы" (1875), "Богатые невесты" (1876), "Правда хорошо, счастье лучше" (1877), "Женитьба Белугина" (1878; написана в сотрудничестве с Н.Я. Соловьевым), "Последняя жертва" (1878), "Бесприданница" (1878-1879), "Добрый барин" (1879), "Сердце не камень" (1880), "Дикарка" (1880; написана в сотрудничестве с Н.Я. Соловьевым), "Невольницы" (1881), "На порог к делу"(1881; написана в сотрудничестве с Н.Я. Соловьевым), "Светит, да не греет" (1881; написана в сотрудничестве с Н.Я. Соловьевым), "Таланты и поклонники" (1882), "Без вины виноватые" (1884), "Красавец-мужчина" (1888), "Не от мира сего" (1885; последняя пьеса Островского, напечатана за несколько месяцев до кончины писателя); перевод десяти "интермедий" Сервантеса, комедии Шекспира "Укрощение своенравной", "Антоний и Клеопатра" (перевод не был напечатан), комедии Гольдони "Кофейная", комедии Франка "Великий банкир", драмы Джакометти "семья преступника".

  • 106. Компаративные (адъективные) идиомы современного английского языка как средство речевого воздействия
    Дипломы Литература

     

    1. Авалиани Ю.Ю. К семантическим основам фразеологии специальных сфер / Ю.Ю. Авалиани, Л.И. Ройзензон. // Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков. - Новгород, 1972. - Вып.2. - С.3-6.
    2. Адмони В. Г. Система форм речевого высказывания. - СПб., 1994.
    3. Айрапетова М.П. Категория сходства в системе словообразования современного английского языка// Автореф. дис. … канд. филол. наук. - М., 1978.
    4. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии /Н.Н.Амосова. - М.: Просвещение, 1963.
    5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка// Ю.Д. Апресян Избранные труды, Т.1 /Ю.Д.Апресян.- М., 1995.
    6. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования) /И.В.Арнольд. - Л., 1973.
    7. Арсеньева Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц: на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках /Е.Ф. Арсеньева. - Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1989. - 123с.
    8. Артемова А.Ф. Значение фразеологических единиц и их прагматический потенциал: Дис. … д-ра филол. наук: 10.02.04 / РГПУ им. А.И.Герцена. Санкт-Петербург, 1991. - 308 с.
    9. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс /Н.Д.Арутюнова // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990.
    10. Архангельский В. Л. Вопрос о дистрибуции фразеологических единиц / В.Л.Архангельский. // Вопросы изучения русского языка: Доклад 6-й научно-методической конф. Северо-Кавказского зонального объединения кафедр русского языка. - Ростов н/Д, 1963. С. 17-22.
    11. Архангельский В.Л. О понятии устойчивости фразы и типах фраз / В.Л.Архангельский. - В кн.: Проблемы фразеологии. М., Наука, 1964.
    12. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О.С.Ахманова. - М., 1966.
    13. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М.М.Бахтин. - М.: Искусство, 1979. - 424 с.
    14. Беловольская Л.А. Категория недискретного количества и ее грамматический статус /Л.А.Беловольская. - Таганрог, 1999.
    15. Богданов В. В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. - Л., 1990.
    16. Варина В.Г. Некоторые проблемы внутренней формы языка /В.Г.Варина. // Лингвистика и методика в высшей школе. - М., 1974. - вып. 6. - С. 17-25.
    17. Ворно Е. Ф. Лексикология английского языка /Е.Ф.Ворно, М.А. Кащеева и др. - Л.: Учпедгиз, 1955.
    18. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове /В.В.Виноградов. М.: Учпедгиз минпроф РСФСР, 1947.
    19. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. /В.В.Виноградов. - М., 1963.
    20. Виноградов В. В. Русский язык /В.В.Виноградов. - М.: Высш. шк., 1972. 613 с.
    21. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке /В.В.Виноградов // Академик А.А. Шахматов (1864 -1920): [Сб. ст] / Под ред. С.П. Обнорского. - М.-Л. , 1974.
    22. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография /В.В.Виноградов. - М., 1977. - С. 47-68.
    23. Выготский Л.С.Мышление и речь / Л.С.Выготский. - 5-е изд. испр. - М.: Лабиринт, 1999. - 352 с.
    24. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология /В.Г. Гак. - М.: Междунар. отношения, 1977. - 246с.
    25. Гойхман О. Я. Основы речевой коммуникации / О.Я.Гойхман, Т.М. Надеина Т.. - М., 1997.
    26. Грайс Г.П. Логика и речевое общение / Г.П.Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1985. - Вып.16. - С. 217 - 250.
    27. Грамматика русского языка, в 2-х т. - М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1980.
    28. Гераскина Н.П. Фразеологические конфигурации в парламентских выступлениях (на материале субстантивных фразеологических единиц в современном английском языке): Дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / МГПИИЯ им. М. Тореза. - Москва, 1978. 179 с.
    29. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / В.Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. - 398 с.
    30. Гуревич В. В. Фразеологический русско-английский словарь /В.В.Гуревич, Ж.А.Дозорец. - М., 1995.
    31. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.
    32. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века / В.З.Демьянков // Язык и наука конца XX века. - М.: Российский госуд. гуманит. университет, 1995. - С. 239 - 320.
    33. Джамашева Г.З. Типологическая категория компаративности// Автореф. дис. … канд. филол. наук. - Ташкент, 1989.
    34. Добрыднева Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии /Е.А. Добрыднева. - Волгоград: Перемена, 2000. - 224 с.
    35. Дубинский И. В. Приемы использования фразеологических единиц в речи // Автореферат дис. ...канд. филол. наук. Баку, 1964.
    36. Елисеева В.В.Лексикология английского языка. Учебник /В.В.Елисеева. - СПб: СПбГУ, 2003.
    37. Ермакова О. Н., Земская Е. А. К построению типологии комму-никативных неудач (на материале естественного русского диалога) // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993. С. 3064.
    38. Жаворонкова И.А. Лексические, словообразовательные и грамматические средства выражения превосходной степени качества имен прилагательных в современном немецком языке // Уч. зап. ГПИ им. Горького. Вып. № 65. - Горький, 1965. С. 90-107.
    39. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов /В.П.Жуков. - М., 1978.
    40. Залевская А. А. Информационный тезаурус человека как база речемыслительной деятельности /А.А.Залевская // Исследование речевого мышления в психолингвистике. - М., 1985. - С. 150-171.
    41. Зеленин Д.К., Отчет о диалектологической поездке в Вятскую губернию /Д.К.Зеленин. - "Сб. ОРЯС", 1903, т. 76, кн. 2.
    42. Зеленин Д.К. Избранные труды. Статьи по духовной культуре /Д.К.Зеленин. - М., "Индрик", 1994.
    43. Ивин А.А. Основания логики оценок /А.А.Ивин. - M., 1976.
    44. Каменская О. Л. Текст и коммуникация /О.Л.Каменская. - М., 1990.
    45. Каплуненко А.М. Историко - функциональный аспект идиоматики (на материале фразеологии английского языка)// Дис. … д-ра. филол. наук: 10.02.04 / МГЛУ Москва, 1992. 351 с.
    46. Карасик В. И. Язык социального статуса /В.И.Карасик. - М., 1992.
    47. Карасик В.И. О типах дискурса /В.И.Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. - С.5-20.
    48. Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии: (фразосочетания в системе языка) /М.М.Копыленко, З.Д.Попова. - Воронеж, Изд. Ворон. ун-та, 1981.
    49. Коралова А.А. Характер образности фразеологических единиц /А.А.Коралова // Сб. начн.тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1978. Вып. 131. С. 77-90
    50. Кунин А. В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре /А.В. Кунин // Тетради переводчика. М., 1964. С. 3-19.
    51. Кунин А. В. Основные понятия фразеологической стилистики /А.В. Кунин // Проблемы лингвистической стилистики: Тез. докл. науч. конф. / 1-й МГПИИЯ. М., 1969, С. 71-75.
    52. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс) /А.В. Кунин. - М., "Высшая школа", 1970.
    53. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка /А.В. Кунин. - М.: Изд-во Международ. отношения, 1972. - 215 с.
    54. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высш.шк., 1986. 396 с.
    55. Кунин В.В. Англо-русский фразеологический словарь /А.В. Кунин. - М., 1997.
    56. Литературный энциклопедический словарь /Под общ. ред. В.М.Кожевникова и П.А.Николаева.- М.: Советская энциклопедия, 1987.
    57. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе / М.Л.Макаров. - Тверь: Изд-во Тверского госуд. университета, 1998. - 199 с.
    58. Молотков А.И. Понятие формы фразеологизма / А.И. Молотков Сб. «Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе». Тезисы докладов межвузовской конференции 30 мая2июня 1965г. в городе Череповце, 1965.
    59. Ненина Р.Н. Стилистическое использование фразеологических единиц в английской разговорной речи (на материале английской драматургии ХХ века)// Автореф. дис. …канд.филол.наук. - М., 1874. - 19с.
    60. Ожегов С.И. О структуре фразеологии. Лексикографический сборник/ С.И.Ожегов. Вып.II, 1957.
    61. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская Академия наук. Институт русского языка им. В. В, Виноградова /С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. - М.: Азбуковник, 1999.
    62. Остин Дж. Л. Слово как действие/ Дж.Л.Остин // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - С.22 - 129.
    63. Райхштейн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии/А.Д. Райхштейн. - М., 1980.
    64. Розенталь Д. Э. Словарь - справочник лингвистических терминов /Д.Э.Розенталь, М.А.Теленкова. - М.: Просвещение, 1986.
    65. Романов А. А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения /А.А.Романов. - М., 1988.
    66. Сергеева Е.Н. Абсолютивная степень интенсивности качества и её выражение в английском языке // Проблемы лингвистического анализа. - М.: Наука, 1966. С. 69-83
    67. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов / Дж.Серль // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. С. 170 194.
    68. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт?// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.17.- М.: Прогресс, 1986. С.151-169.
    69. Смит Л.П. Фразеология английского языка /Л.П.Смит / Перевод с английского А.Р.Игнатьева. - М., 1959.
    70. Солодуб Ю.П. Современный русский язык: Лексика и фразеология (сопоставительный аспект): Учеб. для филол. фак. и иностр. яз. По спец. 032900-рус. яз. и лит. / Солодуб Ю. П., Альбрехт Ф. Б. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 259с.
    71. Стернин М.Н. Лексическая система языка /М.Н. Стернин. - Воронеж, 1984.
    72. Сусов И. П. Семантика и прагматика предложения /И.П.Сусов. - Калинин, 1980.
    73. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды /В.Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. С. 129-221.
    74. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке /В.Н. Телия. М.: Наука, 1981. 269 с.
    75. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц /В.Н. Телия. - М.: Наука, 1986. - 143с.
    76. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспект /В.Н. Телия. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 285с.
    77. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке: Монография / И.И.Туранский. - М.: Высшая школа, 1990. 172 с.
    78. Федорюк А. В. Функционально-прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке: Дис. …канд. филол. наук:10.02.04. - Иркутск, 2001.
    79. Фразеологический словарь русского языка / Л. А. Воинова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров. М., 1967.
    80. Харитонова В.И. Комментарии // Зеленин Д.К. Избранные труды. Статьи по духовной культуре. М., "Индрик", 1994. С.307.
    81. Чеснокова Л.Д. Категория количества и способы ее выражения в русском языке /Л.Д.Чеснокова. - Таганрог, 1992.
    82. Шанский Н.М. Основные свойства и приемы стилистического использования фразеологических оборотов /Н.М.Шанский //РЯШ.-1957.-№ 3.
    83. Язык и литература. - Л.: Изд. Научно-исследовательского ин-та сравнительного изучения литератур и языков Запада и Востока при Ленинградском гос. ун-те, т. I, 1926, вып. 1-2.
    84. Benveniste E. On Discourse /Е. Benveniste //The Theoretical Essays: Film, Linguistics, Literature. - Manchester Univ. Press, 1985.
    85. Collins V.H. A book of English Proverbs. Greenwood press, 1974.
    86. Dijk van T.A. The Study of Discourse. Discourse as Structure and Process. Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction / van T.A.Dijk. - London - Thousand Oaks - New Delhi: SAGE Publications. - 1997. - Vol.1. - 352 p.
    87. Dundes A. Essays in Folkloristics. New Delhi: Manohar book, 1978. - VI, 270 p.
    88. Henne H. Einführung in die Gesprächsanalyse. - 2., verb. u. erw. Aufl / Н.Henne, Н.Rehbock. - Berlin; New York, 1982.
    89. Langacker R.U. Foundations of Cognitive Grammar / R.U.Langacker. - Stanford: Stanford University Press, 1987. - 539 p.
    90. Leech G.N. Principles of Pragmatics / G.N.Leech. London New- York; Longman Linguistic Library, 1983. - 250 p.
    91. Longman Dictionary of Contemporary English - 3d ed. - Harlow: Longman Ltd Group, 1995.
    92. Oxford Russian Dictionary. - Oxford New York, 1995.
    93. Parret H. Contexts of Understanding /Н. Parret. - Amsterdam, 1980.
    94. Parret H. Semiotics and Pragmatics: An Evaluative Comparison of Conceptual Frameworks /Н. Parret. - Amsterdam; Philadelphia, 1983.
    95. Rayner J.L. Proverbs and Maxims / J.L. Rayner. - Lnd, 1933.
    96. Sacks H. A Simplest Systematics for the Organization of Turn taking for Conversation / H.Sacks, E.A.Schegloff, G.Jefferson // Language, 1974. - Vol.50. P. 696 735.
    97. Schank R.C. Scripts, Plans, Goals and Understanding: An Inquiry into Human Knowledge Structures / R.C.Schank, R.P.Abelson. - Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1977. - 248 p.
    98. Weyne W. Le couple question- reponse: prototype et archetype// Travaux de linguistique. 1994. № 28. P.113-131.
  • 107. Комплексный характер переводческих трансформаций в рассказах Эдгара По
    Дипломы Литература

    Наиболее важным , ключевым вопросом в теории перевода является вопрос изучения процесса перевода. В этой связи следует отметить работы лингвиста Л.С. Бархударова, который выступает за изучение перевода как процесса, но при этом оговаривается, что термин «процесс» применительно к переводу понимается им «в чисто лингвистическом смысле, то есть как определённого вида языкового, точнее межъязыкового преобразования или трансформации текста на одном языке в текст на другом языке.» (2:6). Учёный пишет: «Термин «преобразование» (или «трансформация»)может быть употреблён лишь в том смысле, в каком термин применяется в описании языка вообще: речь идёт об определённом отношении между двумя языковыми и речевыми единицами, из которых одна является исходной, а другая создаётся на основе первой. В данном случае имеется исходный текст «а» на языке «А», переводчик, применяя к нему определённые операции (переводческие трансформации, о которых речь пойдёт дальше) создаёт текст «б» на языке «Б», который находится в определённых закономерных отношениях с текстом «а». В своей совокупности эти языковые (межъязыковые) операции и составляют то, что мы называем «процессом перевода» в лингвистическом смысле.» (2:6). Между тем процесс перевода не есть простая замена единиц одного языка единицами другого языка. Процесс перевода как специфический компонент коммуникации с использованием двух языков есть всегда деятельность человека, в нём аккумулируются проблемы философии, психологии, физиологии, социологии и других наук. Большинство исследователей считает, что наука о переводе изучает и должна изучать процесс перевода. Процесс перевода уже границ объекта науки о переводе. Он сам включен в коммуникацию с использованием двух языков. И, хотя процесс перевода составляет специфику науки перевода, её центральное звено, тем не менее, науке о переводе приходится изучать и условия порождения исходного текста, и условия восприятия переводного текста, и различные сопутствующие явления, что входит в сложное понятие коммуникации. Процесс перевода, составляющий специфику коммуникации с использованием двух языков, имеет свои существенные особенности. Первая особенность заключается в его многообразии. Перевод может осуществляться письменно и устно, с восприятием исходного текста через наушники и зрительно. Для перевода могут быть предложены художественная проза и научный трактат, стихи поэта, разговорные клише. Перевод может вестись с английского языка на русский, с русского на французский, с итальянского на японский. Вторая особенность процесса перевода заключается в «неуловимости», «неосязаемости» его некоторых сторон. Исследователь имеет обычно в своём распоряжении два текста (исходный и переводной), а что происходит в голове переводчика, как переводчик работает, об этом можно только догадываться. Всё это побуждает либо ограничить себя изучением результатов межъязыковых преобразований, либо прибегать к измерению и сопоставлению данных на входе (исходный текст) и данных на выходе (переводной текст). (17:8).

  • 108. Комплимент как риторический жанр
    Дипломы Литература

     

    1. Аверинцев 1996 - Аверинцев С.С. Риторика и истоки европейской литературной традиции. М., 1996.
    2. Аверченко 1924 - Аверченко А.Т. Пантеон советов молодым людям или вернейшие способы, как иметь успех в жизни. Берлин, 1924.
    3. Азбука поведения. / [Авт.-сост. М.И.Воротынова]. Алма-Ата, 1990.
    4. Аннушкин 1994 - Аннушкин В.И. Риторика. M., 1994.
    5. Антология русской риторики. М., 1995.
    6. Акишина, Формановская 1986 Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. М.,1986.
    7. Андреев 1995 - Андреев В.И. Деловая риторика: Практ.курс делового общения и ораторского мастерства. М., 1995.
    8. Андреева 1996 Андреева Г.М. Социальная психология. М., 1996.
    9. Античные риторики. Под ред.А.А.Тахо-Годи. М., 1978..
    10. Ануфриев, Лесная 1997 Ануфриев Е.А., Лесная Л.В. Российский менталитет как социально-политический и духовный феномен // Социально-политический журнал. 1997, №4.
    11. Апресян 1978 - Апресян Г.С. Ораторское искусство. М., 1978.
    12. Аристотель 1984 - Аристотель. Собрание сочинений в 4-х т. М., 1975-1984.
    13. Аскоченский 1991 Аскоченский Д.М. Проблема национального характера и политики (по зарубежным исследованиям). Социально-психологические проблемы идеологии и политики. М., 1991.
    14. Байбурин, Топоров 1990 - Байбурин, Топоров У истоков этикета: Этнограф.очерки /АН СССР. Л., 1990.
    15. Безменова 1991 - Безменова Н.А. Очерки по истории и теории риторики. М., 1991.
    16. Белик 1991 Белик А.А. Психологическая антропология: некоторые итоги развития // Этнологическая наука за рубежом: Проблемы, поиски, решения. /Под ред.С.Я.Козлова, П.И.Пучкова. М., 1991. С.35 47.
    17. Белянко, Трушина 1994 Белянко О.Е., Трушина Л.Б. Русские с первого взгляда. Что принято и что не принято у русских. Книга для чтения и тренировки в коммуникации. М., 1994.
    18. Берн 1996 - Берн Э. Игры, в которые играют люди: Психология человеческих взаимоотношений; Люди, которые играют в игры: Психология человеческой судьбы. /Пер.с англ.; Общ.ред. М.С.Мацковского. С-Пб., Москва, 1996.
    19. Безруких 1991 - Безруких М. Я и другие Я, или Правила поведения для всех. М, 1991.
    20. Бодалев 1996 - Бодалев Психология общения. M., 1996.
    21. Большакова 1994 Большакова А.Ю. Феномен русского менталитета: основные направления и методы исследования // Русская история: проблемы менталитета. Тезисы докладов науч.конф. М., 4 6 октября 1994.
    22. Борисов 1998 - Борисов Роскошь человеческого общения. M., 1998.
    23. Бромлей 1993 Бромлей Ю.З. Очерки теории этноса. М., 1993.
    24. Брудный 1990 - Брудный А.А. Другому как понять тебя?- М., 1990.
    25. Брудный А.А 1989 - Брудный А.А. Понимание и общение. М., 1989
    26. Брынская 1987 - Брынская О.П. Систематизация основных понятий риторики, данных в трактате Аристотеля "Риторика". М., 1987.
    27. Вандербильт 1996 Вандербильт Э. Этикет. M., 1996
    28. Ван Дейк 1989 Ван Дейк Т.А. Язык, познание, коммуникация. М., 1989
    29. Варзорин 1998 Теоретические основы риторики. М.,1998.
    30. Введение в этническую психологию. Спб., 1995.
    31. Винокур 1993 - Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого общения. М., 1993.
    32. Вежбицка 1996 Вежбицка А. Язык. Культура. Познание. M., 1996.
    33. Верещагин ,Костомаров 1990 - Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990.
    34. Власов 1991 Власов А. Русские. Кто они в этом мире? Куда и зачем идут? М., 1991.
    35. Вольф 1996 Вольф И. Современный этикет. М., 1996.
    36. Вопросы философии /Российская ментальность. 1994, №1
    37. Гаспаров 1991 - Гаспаров М.Л. Античная риторика как система // Античная риторика: Риторическая теория и литературная практика. М., 1991.
    38. Гильти 1898 Гильти К. Вежливость. М., 1898.
    39. Гольдин 1978 - Гольдин В.Е. Этикет и речь. Саратов, 1978.
    40. орелов, Седов. 1997 - Горелов, Седов. Основы психолингвистики. M., 1997.
    41. Горелов, Житников 1989 - Горелов И.Н., Житников В.Ф. Умете ли вы общаться? Л., 1989.
    42. Гойхман, Надеждина 1997 - Гойхман О.Я., Надеждина Т.М. Основы речевой коммуникации. Учебник. М., 1997.
    43. Граудина, Миськевич 1992 - Граудина Л.К., Миськевич Г.И. Теория и практика русского красноречия.М., 1992.
    44. Грифулин Энциклопедия блефа
    45. Гуревич 1993 - Гуревич А.Я. Исторический синтез и Школа “Анналов”. М., 1993.
    46. Гуревич 1996 - Гуревич С.Н. Культурология. М.,1996.
    47. Гуревич, Погорелко, Герман 1988 - Гуревич С.С., Погорелко В.Ф., Герман М.А. Основы риторики. К., 1988.
    48. Доценко 1996 - Доценко Е.Л. Психология манипуляции. M., 1996.
    49. Дерябо, Ясвин 1996 - Дерябо С., Ясвин В. Гроссмейстер общения: иллюстрированный самоучитель психологического мастерства. М., 1996.
    50. Дубов 1993 - Дубов И.Г. Феномен менталитета: психологический анализ.// Вопросы психологии 1993 №5
    51. Дюби 1991 Дюби Ж. Этнопсихология /пер. с фр./. М., 1991.
    52. Емельянов, Скворцов 1991 - Емельянов Ю.М., Скворцов Н.Г. Культурантропология как традиционная наука и ее нетрадиционные возможности.// Вестник ЛГУ, сер 6, 1991, вып.3.
    53. Ерасов 1996 - Ерасов Б.С. Социальная культурология. М., 1996.
    54. Жизненные ценности россиян: меняется ли наш менталитет? 1998 // http://www.nns.ru/analytdoc/doclad3.html
    55. Зарецкая 1998 Зарецкая Е. Риторика М., 1998.
    56. Земская, Китайгородская, Розанова 1983 - Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковая игра: Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. М., 1983.
    57. Зубкова, Куприянов 1997 - Зубкова Е.Ю., Куприянов А.И. Ментальное измерение истории: поиски метода.// Вопросы истории 1995 №7.
    58. Ивин 1997 - Ивин А.А. Введение в философию истории. М.,1997.
    59. Иорданский 1992 Иорданский В. Этнос и нация // Мировая экономика и международные отношения. 1992, №3.
    60. Иссерс, Золотова 1998 - Иссерс О., Золотова Г. Коммуникативнпая грамматика. М., 1998.
    61. Иссерс 1995 - Иссерс О.С. Речевая тактика комплимента в разговорной речи // Речь города. Тезисы докладов Всероссийск. межвузовск. науч. конференции. Омск, 1995.
    62. Касьянова 1994 Касьянова Н. О русском национальном характере. М., 1994.
    63. Карнеги 1990 - Карнеги Д. Как завоевать друзей и оказывать влияние на людей .Пер.с англ. /Общ.ред. и предисл.Зинченко В.П., Жукова Ю.М./ Р., 1990.
    64. Кон 1971 - Кон И.С. К проблеме национального характера // История и психология /Под ред. Б.Ф.Поршнева, Л.И.Анциферовoй./ М., 1971. С.122 158.
    65. Книгге 1994 - Книгге А. Об обращении с людьми. Дубна, 1994.
    66. Кохтев 1994 - Кохтев Н.Н. Риторика. М., 1994.
    67. Козлов 1992 - Козлов Н. Как относиться к себе и людям . M., 1992.
    68. Куприянова 1999 Куприянова Н.Г. Социокультурный подход к анализу общества // http://www.mirea.ac.ru/ekon/ref699.html
    69. Лихачев 1980 Лихачев Д.С. Литература эпохи «Слова о полку Игореве» // Памятники литературы Древней Руси: XII век. М., 1980.
    70. Лосев 1978 - Лосев А.Ф. Античные теории стиля в их историко-эстетической значимости // Античные риторики. М., 1978.
    71. Лурье 1997 - Лурье С.В. Культурная антропология в России и на Западе: концептуальные различия. // Общественные науки и современность. 1997 №2.
    72. Манекин 1992 - Манекин В.В. Некоторые аспекты методологии квантификационнго исследования менталитета.// Вестник МГУ, сер.7, 1992, вып.1.
    73. Марков 1993 Марков Б.В. Разум и сердце: история и теория менталитета. Спб., 1993.
    74. Миллер 1978 - Миллер Т.А. Аристотель и античная литературная теория // Аристотель и античная литература. М., 1978.
    75. Михайлов 1999 Реконструкция древнерусской ментальности. Принципы. // http://juli.krasnet.ru/fond/Rus/study/mih4r.htm
    76. Михальская 1996 Михальская А.К.Основы риторики. Мысль и слово. Учебное пособие для учащихся 10 11 классов общеобразовательных учреждений. М., 1996.
    77. Михальская 1996 Михальская А.К. Русский сократ. Лекции по сравнительно-сопоставительной исторической риторике. Учебное пособие для студентов гуманитарных факультетов. М., 1996.
    78. Михальченко 1996 - Михальченко Н.А. Риторика. M., 1996.
    79. Момджян 1994 - Момджян К.Х. Социум. Общество. История. М., 1994.
    80. Москаленко 1991 - Москаленко В.Д. Что угодно для души? 1991
    81. Мостовая, Скорик 1995 - Мостовая И.В., Скорик А.П. Архетипы и ориентиры российской ментальности.// Полис. 1995 №4.
    82. Марченко 1994 - Марченко О.И. Риторика как норма гуманитарной культуры. М., 1994.
    83. Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977
    84. Ножин 1981 - Ножин Н.А. Основы советского ораторского искусства. М., 1981.
    85. Николаева 1999 Николаева Ю. Русские и французы друг о друге. Исторические корни национальных стереотипов // http: www.lmi.newmail.ru/PUTI/Nikolaeva.htm
    86. Общая риторика: Пер.с фр./Дюбуа и др./. М., 1986.
    87. Обозов 1986 - Обозов Н.Н. Психологическая культура взаимных отношений/ M., 1986.
    88. Орлов 1973 Орлов Н.И. История русской литературы 18 века. Учебник для филологических факультетов. М., 1973.
    89. Панов 1992 - Панов М.И. Зачем сегодня нужно искусство красноречия? // Бузук Г.Л., Ивин А.А., Панов М.И. Наука убеждать: Логика и риторика в вопросах и ответах. М., 1992.
    90. Панов 1995 - Панов М.И. Риторика от античности до наших дней (Вступительная статья) // Антология русской риторики. М., 1995.
    91. Пект 1996 Пект С.М. Нехоженные тропы. M., 1996.
    92. Петелина 1985 - Петелина Е.С. Некоторые особенности речевых актов похвалы и лести // Синтагматический аспект коммуникативной семантики. Нальчик, 1985/
    93. Полежаев 1998 Полежаев Д. Безработица и русский менталитет // http://scvr.sarnode.ru/jornal/number3/polehaev_art.htm
    94. Правила светской жизни и этикета. Хороший тон: Сборник правил и наставлений /сост.Юрьев,Владимерский/ . Репринт.изд-во 1889. М., 1991.
    95. Прагматика, стилистика, риторика смежных речевых жанров // Речь города: Тезисы докл. Всероссийск. межвузовск. научн. конференции. Омск, 1995.
    96. Проблемы менталитета // Преподвание истории в школе. 1995, №2.
    97. Пушкарев1995 - Пушкарев Л. Н. Что такое менталитет? Историографические заметки.// Отечественная история 1995 №3.
    98. Рагозин 1990 - Рагозин Фехтование на нервах. M., 1990.
    99. Разновидности городской речи. Л., 1988.
    100. Ракитов 1994 - Ракитов А.И. новый подход к взаимосвязи истории, информации и культуры: пример России.// Вопросы философии 1994 №4.
    101. Рахимов 1989 - Рахимов С. Речевая коммуникация. М.,1989.
    102. Розенталь 1974 Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. Изд.3, испр.и доп. М., 1974.
    103. Российская ментальность: психология личности, сознания, социальных представлений. М., 1996.
    104. Российские особенности или русская национальная идея 1998 // http://www.politolog.ru/idea/musin3.htm
    105. Россия и геополитическая стабильность мира 11.09.1999 // http://www.members.tripod.com/~Gumilevica/Matter/Article09.htm
    106. Русецкий 1995 Русецкий В.В. Речевые жанры, Мозырь, 1995.
    107. Русская история: проблемы менталитета. М., 1994.
    108. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993.
    109. Русский язык и современность. Проблемы перспективы развития русистики. М., 1991.
    110. Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. М., 1981.
    111. Саракуев, Крысько Саракуев Э.А., Крысько В.Г. Введение в этнопсихологию. М., 1991.
    112. Светлов 1898 Светлов О.П. Светский благовоспитанный молодой человек: Сборник правил и наставлений, как держать себя с тактом во всех слоях общества и дома, с прибавлением необходимого словаря иностранных слов, употребляемых при разговорах в обществе и при дережировании танцами. В 2-х ч. /Сост.О.П.Светлов. М, 1898.
    113. Светский человек, изучивший свод законов общественных и светских приличий. Хороший тон. М., 1896.
    114. Сикевич 1996 Сикевич З.В. Русские: «образ» народа. (Социологический очерк). Спб., 1996.
    115. Ситуация в России 1999 // http://www.nic.nw.ru/noo/Kelasiev/Russia.html
    116. Сопер 1992 Сопер П. Основы искусства речи. М., 1992.
    117. Сорокин 1990 Сорокин П.А. Основные черты русской нации в двадцатом столетии. О России и русской философской культуре. М., 1990
    118. Социокультурная методология анализа российского общества. Заседание №4. История как феномен культуры. // Рубежи 1996 №9.
    119. Социокультурная методология развития российского общества. Заседание №1. Специфика социокультурных исследований.// Рубежи 1996 №5.
    120. Споры о главном. М., 1993
    121. Стернин 1998 Стернин И.А. Коммуникативное поведение как предмет описания // http://homepages.tversu.ru/~susov/Sternin.htm
    122. Стернин 1993 - Стернин И.А. Практическая риторика. Воронеж, 1993.
    123. Стефаненко 1999 Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. Учебник для ВУЗов по спец. «Психология». М., 1999.
    124. Сухарев, Сухарев 1997 Сухарев В.А., Сухарев М.В. Психология народов и наций. Донецк, 1997.
    125. Тарасов Е.Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.
    126. Таранов 1997 - Тарасов П.С.Методы 100% победы: Манеры поведения. Логика риска. Зигзаги общения. Симферополь, 1997.
    127. Тертычная 1999 Тертычная В.Ф. Западноевропейский и славянский типы самосовершенствования личности: культурологический аспект // http://raix.kharkov.ua/Russian/Education/Presentations/Harmony/Reports/62.html
    128. Трушина 1997 Трушина Л.Б. Диалог культур при профессиональном общении бизнесменов // Русский язык за рубежом. № 1 2, 1997.
    129. Усенко 1994 Усенко О.Г. К определению понятия «менталитет» // Русская история: проблемы менталитета. Тезисы докладов науч.конф. Москва, 4 6 октября 1994.
    130. Формановская 1987 - Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1987.
    131. Формановская 1989 - Формановская Н.И. Русский этикет и культура общения. М., 1989.
    132. Формановская 1982 - Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета .М., 1982.
    133. Формановская 1989 - Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989.
    134. Франк 1996 Франк С.Л. Русское мировоззрение. Спб., 1996.
    135. Хазагеров, Ширина 1994 - Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С. Общая риторика. Курс лекций и словарь риторических фигур. Р.н/Д., 1994.
    136. Хороший тон: Сборник правил и советов на все случаи жизни, общественной и семейной. М., Сов.писатель, 1991. - Репринт.изд. Пб., 1881.
    137. Честерфильд 1978 - Честерфильд. Письма к сыну; Максимы; Характеры. М., 1978.
    138. Шейнов 1997 - Шейнов В. Мужчина и женщина: Энциклопедия взаимоотношений. С.-Пб., 1997.
    139. Шемякин 1997 Шемякин Я. Социокультурная методология анализа российского общества. // http://scd.centro.ru/9koi8.htm
    140. Шепель 1994 - Шепель В.М. Имеджиология: секреты личного обаяния. М., 1994.
    141. Энциклопедия хороших манер. С.-Пб., 1998.
    142. Этнические стереотипы поведения. Л., 1985.
    143. Юнина, Сагач 1992 - Юнина Е.А., Сагач Г.М. Общая риторика . /Совр.интерпретация/. Пермь, 1992.
    144. Язык и коммуникативная деятельность человека. M., 1987.
    145. Яковлева 1994 - Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира. М., 1994.
    146. Apine 1994 Apine I. Socialie konflikti un tautu raksturs. Lpp. 109 - 111 // Dabas un vestures kalendars 1995. Gadam. R., 1994.
    147. Brastins 1993 Brastins E. Tautai, Dievam, Tevzemei. R., 1993.
    148. Feldmanis 1990 Feldmanis G. Milie dzintara latviesi jeb Kas ar mums notiek? Lpp. 2// Literatura un Maksla. 1990. Gada 8. Septembri.
    149. Ka man tevi saprast? Saruna ar J.Cihanovicu // Rigas Balss. 1998. Gada 13.augusta.
    150. Kads ir latvietis? Fragments no V.Daugmala intervijas ar rakstnieku Albertu Belu // Kalendars sievietem. R., 1990.
    151. Karpova 1993 Karpova A. Teva majas un latviesa raksturs. Lpp. 214 - 219 // Dabas un vestures kalendars 1993. gadam. R., 1993.
    152. Lakis 1998 Lakis P. Latviska identitate ka simbols. Lpp. 233 - 238 // Kulturas krustpunktu meklejumi. R., 1998.
    153. Meiksane 1989 Meiksane Dz. Latviesu mentalitate // Skola un gimene 1989 №7.
    154. Penelope gaida…Par to, vai bus braukt uz majam, vai palikt bagataja Amerika. Filozofe Skaidrite Lasmane saruna ar Aniju Brici // Skola un gimene №4, 1998.
    155. Priedite 1997 Priedite A. Nacionala identitate musdienu konteksta // Latvijas Vestnesis. 1997.gada 11.junija.
    156. Raipulis 1993 Raipulis J. Butiskas latviesu ipasibas. Lpp. 208 - 214 // Dabas un vestures kalendars 1993. gadam. R., 1993.
    157. Strods 1996 Strods A. Nacionala identitate ka etnopsihologiska problema // Latvijas Lauksaimniecibas Universitates raksti: №5 (282). Jelgava, 1996.
    158. Students 1935 Students J.A. Latviesu raksturs // Berna, pusaudza un jauniesa psihologija. R., 1935.
    159. Vai mes jutamies labi sava valsti. Saruna ar G.Ancani // Neatkariga Avize 1998. gada 30.janvari.
    160. Chaika E. 1989 - Chaika E. Languae: The sochial mirror.2-nd ed. Cambridge: Newbury, 1989.
    161. Herbert R.K 1989 - Herbert R.K. The etnography of English compliment responses: A contrastive pragmatics / Ed.by W.Oleksy. Amsterdam, 1989.
    162. Lewandowska-Tomaszozyk B. 1989- Lewandowska-Tomaszozyk B. Praising and complimenting // Contrastive pragmatics / Ed.by W.Olesky.Amsterdam, 1989.
    163. Manes J. 1983 - Manes J. Compliments: A mirror of cultural values // N.Wolfson, E.Judd (Eds.). Socialingustics and language acquisition.Newbury, 1983.
    164. Pomerants A. 1978 - Pomerants A. Compliment responses: notes on the co-operation oh multiple constraints // Studies in the Organization of conversational interaktion / Ed.by J.Schenkein, N.Y., 1978.
    165. Wolfson N. 1983 - Wolfson N. An empirically based analysis oh complimenting in American English // N.Wolfson, E.Judd (eds.).Socialinguistics and language asquisition. Newbury, 1983.
  • 109. Конфликт и система образов в драме Ануя "Антигона"
    Дипломы Литература

    Хотя Креон у Ануя становится главным героем наравне с Антигоной, это не Креонт Софокла - деспотичный и упрямый правитель, возводящий свою волю в закон и не желающий слушать никаких доводов не только Антигоны, но и Гемона. Креон Ануя, как он сам о себе говорит, "не обычный тиран", он - человек идеи, и образ его очень страшен, хотя по-своему и трагичен не менее, чем образ Антигоны. Он - раб им самим запущенной машины государства, он, по природе своей не злой, имеющий жалость и сострадание, не чуждый любви, искренне хочет спасти Антигону. Креон настолько связан с этим миром своим "да", что уже не может что-либо изменить, в отличие от Креонта Софокла, который нарушает свой приказ и в итоге всё-таки хоронит Полиника. Даже смерть двух близких ему людей, Эвридики и Гемона, не говоря уже о смерти Антигоны, не может вывести его из этого состояния; он отдан этому миру, и, что самое ужасное, он этот мир ненавидит, толпа для него - "скоты". И всё-таки, когда он узнаёт о смерти Эвридики, он не бросает всё, не молит о смерти, как Креонт Софокла: Где ты, желанная Смерть, я зову тебя! Нет, он спрашивает у прислужника: "Что у нас сегодня в пять"[2]. И, узнавая, что совет, идёт в совет. Он обречён так же, как и Антигона, он знает о том, что у него "скверная роль", но он "сыграет её до конца".

  • 110. Концептосфера слова "любовь" в творчестве А.А. Ахматовой
    Дипломы Литература

    При компонентном анализе в составе значения ЛСВ выделяется и сопоставляется так называемые семантические признаки или семы. «Семантические признаки (семантические компоненты, семантические элементы, семантические множители, семы) компоненты лексических значений слов, связанные друг с другом определенным соотношением. Значения всех слов языка могут быть сведены к ограниченному набору семантических признаков… к семантическим признакам относятся и лексические функции… Выделяются дифференциальные и интегральные семантические признаки. По дифференциальным признакам протипоставляются значения слов, входящих в одну и ту же тематическую группу (семантическое поле)… Интегральные семантические признаки не являются единственными различителями значений слов» (Касаткин Л.Л.: 1991, С.37-38). «Сема минимальная единица плана содержания соотносимая с соответствующими единицами плана выражения в синтагматическом ряду». (Розенталь Д.Э., Теленкова М.А.: 1985, С.274) «Сема минимальная единица плана содержания, соотносимая с соответствующими единицами плана выражения в синтагматическом ряду». (Розенталь Д.Э., Теленкова М.А.: 1985, 274) «Сема [смысловой компонент] (от греч. sema “знак”) своеобразный “кусочек смысла”». (Крысин Л.П.: 2001, 33) «Сема минимальная, предельная единица плана содержания, выделяемая в результате специального компонентного анализа значения слова». (Белошапкова В.А.: 1989, 182) С учетом того, что слово - это единство лексического и грамматического значений, полный набор сем выглядит так: за грамматическое значение отвечают классема (за часть речи) и лексограммема (за разряд); за лексическое значение архисема (гиперсема, семантическая тема, ядерная сема), дифференциальные семы (гипосемы, нижестоящие семы), интегральные семы (среди них коннотативные семы). Белошапкова В.А. выделяет наряду с архисемой и дифференциальными семами, контекстуальные семы, «возникающие в определенной ситуации употребления лексической единицы». (Белошапкова В.А.: 1989, 182)

  • 111. Концепция мира и человека в трагедии Шекспира "Ромео и Джульетта"
    Дипломы Литература

     

    1. Алексеев П.В., Уч.п., Хрестоматия по философии - М.:Тк Велби, Изд. Проспект, 2004. - 576с.
    2. Андреев М. Л. Культура Возрождения // История мировой культуры. Наследие Запада. Античность. Средневековье. Возрождение: Курс лекций. М., 1998.
    3. Балашов Н. И. Проблема возможности ренессансных процессов в различных культурных ареалах, споры вокруг нее и вопрос о преемственности взглядов академиков В. М. Алексеева и Н. И. Конрада // Россия - Восток - Запад. М., 2002
    4. Бицилли П. М. Место Ренессанса в истории культуры. СПб., 1996.
    5. Брагина Л.М. Итальянский гуманизм - М.: Высш. Школа, 1977.- 252 с.
    6. Брагина Л.М. Культура Западной Европы в эпоху Возрождения. Мос. Гор. Архив. 1996.
    7. Брагинский И. С. Возможен ли Ренессанс на Востоке? // Теоретические проблемы восточных литератур. М., 1969
    8. Бруно Дж. Диалоги. М., 1949
    9. Буркхард Я. Культура Италии в эпоху Возрождения. М., 2006
    10. Быстрова А.Н. Мир культуры: (основы культурологии) - М.: Новосибирск: ЮКЭА, 2002.-710 с.
    11. Вазари Дж. Жизнеописание наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих - М.1971
    12. Всеобщая история искусств. Искусство эпохи Возрождения. - М.: Искусство, 1962.-531 с.
    13. Гаспаров М. Л. Каролингское Возрождение (VIII - IX вв.) // Памятники средневековой латинской литературы IV - IX вв. М., 1970.
    14. Горфункель А.Х. Философия эпохи Возрождения. М., 2007.
    15. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры - М.: Мысль, 1972. - с.273
    16. Гуревич П.С. Культурология: Учебное пособие. - М., 1996.
    17. Гуревич П.С. Философия человека Ч.1- М: РАН, 2005
    18. Жильсон Э. Средневековый гуманизм и Ренессанс // Новая Европа. 1996. №8.
    19. Жирмунский В. М. Алишер Навои и проблема Ренессанса в литературах Востока // Литература эпохи Возрождения и проблемы всемирной литературы. М., 1967
    20. Зотов А.Ф., Миронов В.В., Философия: учебник - М.: академический Проект, 2003. - 656с. - (“Gaudeamus”).
    21. История искусства зарубежных стран / под ред. Доброклонского М.В. в 3 т. - М., 1962.
    22. История мировой культуры. Наследие Запада /Под редакцией К.Д.Серебряного - М.1998
    23. Конрад Н. И. Запад и Восток. М., 1966.
    24. Конрад Н. И. Средневосточное Возрождение и Алишер Навои // Иностр. лит. 1969. № 2.
    25. Кузнецов В.Г., Философия: учебник - М.: Инфра-М, 2005. -519с.
    26. Культурология / под ред. Радугина А.А. - М., 2006.
    27. Лихачев Д. С. Русское Предвозрождение в истории мировой культуры (конспективное изложение концепции) // Историко-филологические исследования. Сб. статей памяти акад. Н. И. Конрада. М.: Наука, 1974.
    28. Лосев А.Ф. Эстетика Возрождения. - М, 2006
    29. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства (XVIII - начало XIX века). - СПб., 1994.
    30. Любимов Л.С., Искусство Западной Европы - М.: Просвещение, 1996
    31. Мотрошилова Н.В. Рождение и развитие философских идей. М., 2004
    32. Моллов Р. О некоторых ренессансных тенденциях в турецкой литературе // Теоретические проблемы восточных литератур. М.,1969.
    33. Мор Х. "Ренессанс" и ренессанс. Рецепция древней культуры в средние века как всемирно-историческая проблема // Средние века. М., 1976. Вып. 40.
    34. Мотрошилова Н.В. Рождение и развитие философских идей. М., 2004
    35. Образ человека в зеркале гуманизма: мыслители и педагоги эпохи Возрождения о формировании личности (XIV-XVII вв.) / Сост., вступ. статьи и коммент. Н.В. Ревякиной, О.Ф. Кудрявцева. М.: Изд-во УРАО, 1999.
    36. Памятники средневековой латинской литературы IV - IX вв. М.; Л., 1970.
    37. Пико делла Мирандола. Речь о достоинстве человека // Человек. М., 2003
    38. Реале Дж. Антисери Д., Западная философия от истоков до наших дней - Спб.: Петрополис, 1994
    39. Ревякина Н. В. Проблемы человека в итальянском гуманизме второй половины XIV - первой половины XV в. М., 1977.
    40. Рутенбург В. И. Италия и Европа накануне нового времени. Л., 1974.
    41. Рутенбург В. И. Итальянское Возрождение и "Возрождение мировое" // Вопр. истории. 1969. № 11.
    42. Сапронов П.А. Культурология: Курс лекций по теории и истории культуры. - СПб., 2008.
    43. Сидорина Т.Ю., Философия: учебник -М.: Гардарики, 2003. - 828с.
    44. Сказкин С. Д. Возрождение, гуманизм и реформация // Сказкин С. Д. Из истории социально-политической и духовной жизни Западной Европы в средние века. М., 1981.
    45. Спорные вопросы региональных ренессансов. Л., 1989.
    46. Сочинения итальянских гуманистов эпохи. Возрождения (XV век) / Под ред. Л. М. Брагиной. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2005.
    47. Стам С. М. Культура Возрождения: вопросы содержания, эволюции, периодизации // Вопр. истории. 1977.№ 4
    48. Учебный курс по культурологи /Под редакцией проф.Г.В.Драч 1999
    49. Человек в культуре Возрождения. - М.: Наука, 2001.- 272 с.
    50. Февр Л. Как Жюль Мишле открыл Возрождение // Февр Л. Бои за историю. М.: Наука, 1991
    51. Философия. А. Г. Спиркин. Издательство «Гардарики», 2006
    52. Философия. Учебное пособие. И. М. Невлева. Издательство «Русская Деловая Литература», 2006
    53. Шенбаум С. Шекспир. Краткая документальная биография. М., 1985
    54. Юсим М. А. Нищета типологии, или Ренессанс и ренессансы // Средние века. Вып. 55. М., 1992
    55. Gurr A. Shakespeare's First Poem: Sonnet 145. Essays in Criticism, 1971
    56. Park Honan. Shakespeare. A Life. Oxford University Press, 1999
  • 112. Концепция читателя в критике В.Г. Белинского
    Дипломы Литература

    Диалоги в литературно-критических статьях Белинского разыгрываются часто, в них воображаемый читатель задает вопросы, спорит, высказывает свою эмоциональную реакцию. Нередко его высказывания оформлены как прямая речь. Для примера можно разобрать «диалог», который начинается во второй главе «Литературных мечтаний». В первой главе Белинский подводит читателей к тезису «у нас нет литературы», заканчивая ее вопросом, который явно должен был прийти им в голову: «Что все это означает? Или в самом деле - у нас нет литературы?» [C. 49]. Вторую главу он начинает с утвердительного ответа на этот вопрос и тут же приводит возражение читателей: - «Вот прекрасно! вот новость! - слышу я тысячу голосов в ответ на мою дерзкую выходку. - А наши журналы, неусыпно подвизающиеся за нас на ловитве европейского просвещения, а наши альманахи, наполненные гениальными отрывками из недоконченных поэм, драм, фантазий, а наши библиотеки, битком набитые многими тысячами книг российского сочинения, а наши Гомеры, Шекспиры, Гете…» [Там же]. Отрывок закачивается обращением «читателей» к автору статьи: «А! что вы на это скажете?». В этой «прямой» речи благодаря псевдовозвышенному стилю, которым она написана и преувеличениям, которыми она переполнена, хорошо просматривается ироническое отношение Белинского к тому, что читатели якобы говорят. В ответ читателям Белинский разражается длинным периодом, оформленным, как одно предложение. В этом периоде, в девяти придаточных предложениях, начинающихся с «несмотря» («несмотря на то, что наш Сумароков далеко оставил за собою в трагедиях господина Корнеля и господина Расина, а в притчах господина Лафонтена; что наш Херасков, в прославлении на лире громкой славы россов, сравнялся с Гомером и Виргилием и под щитом Владимира и Иоанна по добру и здорову пробрался во храм бессмертия (То есть во «Всеобщую историю» г-на Кайданова)…» [Там же]) можно разглядеть «голос» читателя, хоть они и поданы от лица автора. Это доказывается тем, что эти предложения написаны с теми же ироническими преувеличениями, что и предыдущая «речь» читателя. Только в конце периода Белинский высказывает свое истинное мнение («у нас нет литературы»), сопровождая его описанием своей физической реакции, как будто он и вправду не писал это все, а проговаривал на одном дыхании: «Уф! устал! Дайте перевести дух - совсем задохнулся!» [C. 50]. Эта описанная физическая реакция помогает создать иллюзию живой беседы и придает динамичность повествованию. Она характерна не только для фиктивного автора но и для фиктивного читателя. Следующий «диалог» в «Литературных мечтаниях» состоялся по поводу начинающегося обозрения. В нем читатели, пресытившиеся длинными обозрениями, рассматривающими литературу со времен античности, активно протестуют против еще одного такого же. Их возражения оформлены как прямая речь, длинные реплики читателей сопровождаются описанием их физических реакций: «Как, что такое? Неужели обозрение?» - спрашивают меня испуганные читатели. - Да, милостивые государи, оно хоть и не совсем обозрение, а похоже на то. Но что я вижу? Вы морщитесь, пожимаете плечами, вы хором кричите мне: «Нет, брат, стара шутка - не надуешь… Мы еще не забыли и прежних обозрений, от которых нам жутко приходилось! Мы, пожалуй, наперед прочтем тебе наизусть все то, о чем ты нам будешь проповедовать…» [C. 52-53]. Этот «диалог» написан уже не в возвышенно-ироническом стиле, как предыдущий, а в снижено-грубоватом. Здесь опять просматривается преломление «речи» читателей сквозь сознание автора: трудно предположить, что так могут разговаривать друг с другом реальный автор и реальные читатели, здесь он «озвучивает» их возможные мысли, наделяя читателей физической реакцией, которая этим мыслям соответствует: «Что, не верите? - Отворачиваетесь от меня, качаете головой, машете руками, затыкаете уши?» [C. 53]. «Разговорность» отрывка подчеркивается и ответами автора, которые эмоциональностью, отрывочностью и обилием вставок иногда напоминают письменно зафиксированную устную речь: «Что мне отвечать вам на это неизбежимое приветствие?. Право, ума не приложу… Однако ж… прочтите, хоть так, от скуки - ведь ныне, знаете, нечего читать, так оно и кстати… Может быть - (ведь чем черт не шутит!) - может быть, вы найдете в моем кратком (слышите ли - кратком!) обзоре если не слишком хитрые вещи, то и не слишком нелепые, если не слишком новые, то и не слишком истертые…» [Там же].

  • 113. Критика российской действительности в пьесе А.М. Горького "На дне"
    Дипломы Литература

    Странник Лука, появляющийся в пьесе, сумел заронить и зажечь в сердце каждого искру надежды и мечты. Но после его ухода еще тяжелее стала жизнь ночлежников. Люди эти так изломаны, что им уж нечего ждать. И надежда, оброненная Лукой, лишь разбередила их раны. Поманил странник, а дороги не показал.

  • 114. Круг чтения литературных героев в русском классическом романе
    Дипломы Литература

    Тема "прелестных ножек" в "Отцах и детях" принадлежит отнюдь не автору, а …Одинцовой. Это она рассуждает, какие "еще прелестные ножки" у ее сестры. Весь этот пассаж станет еще интереснее, если увидеть, что темы "башмачка" и "ножек" у Тургенева совмещены: "…Тебе из города привезли ботинки, твои прежние совсем износились. Вообще ты не довольно этим занимаешься, а у тебя еще такие прелестные ножки! И руки твои хороши… только велики; так ножками надо брать. Но ты у меня не кокетка…." На мгновение создающееся соположение с Татьяной (башмачок из ее сна) подтверждается еще одним штрихом, упоминанием темы сна Одинцовой в разговоре с Базаровым, идущим вслед за предыдущим эпизодом. Но Катя не Татьяна, и автор не думает их сравнивать, хотя читателю это сделать иногда очень хочется, ведь у него вроде бы нет других романных ожиданий, кроме заданного в самом начале. "Прелестные ножки, - думала она, медленно и легко всходя по раскаленным от солнца каменным ступеням террасы, - прелестные ножки, говорите вы… Ну, он будет у них". Вспоминается пушкинское "К ее ногам упал Евгений…/ А нынче! - что к моим ногам / Вас привело…". Аллюзии остаются за рамками повествования, но в рамках читательских ожиданий. В этой онегинской интонации Тургенев изменяет "Онегину": он следует за намерениями Автора 3-ей главы, 14 строфы, где тот рисует читателю возможное развитие романа, впрочем, оказавшееся ложным, что подчеркивает "противоречие между литературной идиллией и подлинной жизненной трагедией".

  • 115. Культурный облик дворянки
    Дипломы Литература

    Что же могло послужить причиной для своего рода скандальной известности ее личности в светском обществе XIX века и для столь неодобрительных суждений о ней некоторых знавших ее людей. Во-первых, отягченное дуэлью и гибелью брата расторжение помолвки с князем Вяземским, в подробности которого был посвящен весь «свет» вплоть до самого императора. Познакомившись в 1851 году с Софьей Андреевной «средь шумного бала, случайно», и, написав под впечатлением этого известное стихотворение, положенное позднее на музыку П. И. Чайковским, граф А. К. Толстой обратил внимание на «тайну», которая ее «покрывала черты». В одном из писем, датированном также 1851 годом, он, имея в виду, как справедливо считает И. Г. Ямпольский, в том числе и вышеупомянутые обстоятельства, обращался к ней со словами: «Бедное дитя, с тех пор, как ты брошена в жизнь, ты знала только бури и грозы». Во-вторых, разрыв, а затем и развод, с первым мужем, «конногвардейским полковником Л. Ф. Миллером», и связь с графом А. К. Толстым. По словам И. Г. Ямпольского, брак Софьи Бахметевой с Миллером был «неудачным». Еще будучи замужем, в 1855 году, «Софья Андреевна, презрев все светския условности, приехала в зараженный тифом город» Одессу, где в то время в составе «стрелкового полка императорской фамилии»находился отправившийся на Крымскую войну и тяжело заболевший в результате вспыхнувший там эпидемии Толстой, «чтобы ходить за дорогим человеком». Тем не менее особенно противилась их отношениям мать поэта, графиня Анна Алексеевна Толстая, урожденная Перовская (1801-1857), которая «не могла примириться с мыслью, что Алексей Константинович свяжет свою жизнь с замужней женщиной», а потому, как утверждает А. А. Кондратьев, при ее жизни «Софья Андреевна не пыталась сделаться женою Толстого. Отношении времени и места их брака имеются различные точки зрения. По мнению В. Покровского, «в 1857 г. Софья Андреевна, получив развод от своего мужа, Л. Ф. Миллера, сделалась женою графа А. К. Толстого». Однако в письме к Б. Ауэрбуху от 20 марта 1863 года Алексей Константинович именовал ее «госпожой Бахметевой», из чего И. Г. Ямпольский заключает, что «бракоразводный процесс с Л. Ф. Миллером был к тому времени закончен. Он утверждает также, что «ее брак с Толстым был официально оформлен 3 (15) апреля 1863 г. в Лейпциге». Г. И. Стафеев же считает, что они поженились в 1863 году в Дрездене. Как бы то ни было, брак с графом А. К. Толстым должен был сделать Софью Андреевну, урожденную Бахметеву, счастливой после всех перенесенных ею, начиная с юности, страданий и испытаний. В авторитетном энциклопедическим издании начала ХХ века говорится, что «письма его жене, относящиеся к последним годам его жизни, дышат такой же нежностью, как и впервые годы этого очень счастливого брака». Например, в письме от 10 (22) июля 1870 года граф А. К. Толстой писал следующее Софье Андреевне: «Вот я здесь опять, и мне тяжело на сердце, когда я вижу опять эти улицы, эту гостиницу и эту комнату без тебя. Я только что приехал в 3 с четвертью часа утра и не могу лечь, не сказав тебе то, что говорю тебе уже 20 лет, - что я не могу жить без тебя, что ты мое единственное сокровище на земле, и я плачу над этим письмом, как плакал 20 лет тому назад. Кровь застывает в сердце пи одной мысли, что я могу тебя потерять, - и я себе говорю: как ужасно глупо расставаться! Думая о тебе, я в твоем образе не вижу ни одной тени, ни одной, все лишь свет и счастье». Тем не менее история с несостоявшемся замужеством и дуэлью брата с князем Вяземским давала о себе знать на протяжение всей жизни в виде тянувшегося за ней шлейфа сплетен. уже в молодости это сказывалось на ее внутреннем душевном состоянии, приводя к тому, что «даже и в самые лучшие минуты» ее «волновали какая-нибудь неотвязная забота, какое-нибудь предчувствие, какое-нибудь опасение». Анализ некоторых сторон культурного облика Софьи Бахметевой и перипетией помолвки ее с князем Вяземским показывает насколько важное значение в жизни дворянской женщины 19 века имело все, что касалось ее замужества. То, за кого и как дворянка выходила замуж, какие обстоятельства этому сопутствовали, насколько были соблюдены существовавшие в дворянской среде социально-этические нормы вступления в брак, в решающей мере определяло ее дальнейшую публичную репутацию, игравшую, в свою очередь, на отдельных этапах ее жизненного пути весьма существенную и даже культурно значимую роль.

  • 116. Л. Андреев "В тумане"
    Дипломы Литература

    Тут рассуждения о жизни, такие серьезные и решитель ные, с таким множеством умных иностранных слов, что Павлу кажется, будто не он писал их, а кто-то пожилой 1 и страшно умный; тут первый трепет скептической мысли, è первые чистые сомнения и вопросы, обращенные к Богу: где ты, о Господи? Тут сладкая грусть неудовлетворенной и не разделенной любви и решение быть гордым, благородным и любить Катю Реймер всю долгую жизнь, до самой моги лы. Тут грозный и страшный вопрос о цели и смысле бытия и чистосердечный ответ, от которого веет весною и солнеч ным блеском: нужно жить, чтобы любить людей, которые так несчастны. И ни слова о тех женщинах.

  • 117. Лексические единицы, входящие в состав рассказа И.А. Бунина "Ида"
    Дипломы Литература

    Изучение индивидуальной системы словоупотреблений того или иного писателя является одной из важнейших задач современной лингвистической поэтики. Описанию индивидуальных художественных стилей, каждый их которых представляет собой своеобразную систему словесных форм в их эстетической организованности, посвящены многочисленные работы русских литературоведов и языковедов (Н.С. Болотнова 2000, В.В. Виноградов 1959, 1973, О.Г. Винокур 1959, М.Л. Гаспаров 1979, Е.И. Диброва 2001, А.Н. Кожин 2007, М.Н. Кожина 2008 и др.). Изучению творчества, языка и стиля Бунина посвящены работы как лингвистов (Е.В. Антюфеева 2005, Т.М. Гусева 2001, В.В. Краснянский 1995, Ю.В. Мальцев 1994, Н.В. Павлович 2004 и др.), так и литературоведов (В.Н. Афанасьев 1966, А.В. Бахрах 2000, И.А. Ильин 1973, О.Н. Михайлов 1976, Л.А. Смирнова 1991, Л.А. Колобаева 1998 и др.). Основными направлениями можно считать следующие: изучение творческой личности и авторской модальности, выявление особенностей поэтики и идиостиля, поуровневое исследование бунинских текстов на лексико-семантическом уровне и на уровне текста, концептуальные исследования в рамках лингвокогнитивного и этнокультурологического подходов.

  • 118. Лингвокультурное исследование времени в русском и английском языках
    Дипломы Литература

    В ходе сопоставительного анализа ФЕ, отражающих время в русском и английском языках, мы выяснили, что отношение ко времени неоднородно и имеет большее значение в английской культуре, так как английская культура относится к монохронной (четкое планирование времени), а русская - к полихронной (акцентируется внимание на общение с людьми, налаживание связей, семью). Понятие «рано» очень ценится в обеих культурах, так как оно является олицетворением трудолюбия и успеха в делах, однако в английской культуре оно имеет более важное значение, чем в русской, особенно в сфере бизнеса и деловых кругах. Для русского человека характерна вспыльчивость, поэтому сначала действие совершается, а уже потом осмысливается. Короткое пребывание где- либо имеет отрицательную коннотацию в обоих языках, но в английской культуре она сильнее выражена, так как англичане относятся к новичкам с осторожностью и подозрением. Для английской культуры более характерно планирование будущего. Англичане живут не прошлым или настоящим, как русские, а будущим. Они уже заранее предвосхищают свое будущее, какие-то события, успехи и т.д. Русский народ верит в неизбежность каких-то событий, что все уже предрешено, то есть для русской культуры более характерна бытийность созерцательное отношение к будущему. Абстрактное понятие «всегда», отображенное во фразеологизмах английского и русского языков, имеет некую поэтическую возвышенностью, обычно такие фразеологизмы относятся к теме дружбы, любви, благодарности и ненависти. Услужливость и вежливость англичан противопоставляется медлительности русских, которые часто говоря сейчас, делают потом. Западные страны, особенно Англия и Америка, живут по принципу время деньги, поэтому для них своевременность (пунктуальность) является важным фактором. Но, тем не менее, своевременность в обоих языках ценится (особенно в деловых кругах). Как русские, так и англичане считают «несвоевременность» фактором, выбивающим из колеи. В обеих культурах присутствует осознание того, что все быстротечно и всему есть свой предел. Несдержанность, излишняя эмоциональность и спешка присутствуют в обеих культурах, но сильнее выражена у русских. Однако иногда быстрота необходима, когда каждая секунда дорога. Быстрота в деле или при определенной ситуации имеет важное значение в обоих языках, но в английском она выражена сильнее. Как и понятие «быстро» понятие «медленно» также рассматривается двояко в обоих языках. И в русском и в английском языках часто «медленно» означает как следует, тщательно, с умом. Однако у русских есть такая черта, как откладывать что-то на потом, повременить с чем-то.

  • 119. Лингвокультурное исследование фразеологизмов времени в русском и английском языках
    Дипломы Литература

    В ходе сопоставительного анализа ФЕ, отражающих время в русском и английском языках, мы выяснили, что отношение ко времени неоднородно и имеет большее значение в английской культуре, так как английская культура относится к монохронной (четкое планирование времени), а русская - к полихронной (акцентируется внимание на общение с людьми, налаживание связей, семью). Понятие «рано» очень ценится в обеих культурах, так как оно является олицетворением трудолюбия и успеха в делах, однако в английской культуре оно имеет более важное значение, чем в русской, особенно в сфере бизнеса и деловых кругах. Для русского человека характерна вспыльчивость, поэтому сначала действие совершается, а уже потом осмысливается. Короткое пребывание где- либо имеет отрицательную коннотацию в обоих языках, но в английской культуре она сильнее выражена, так как англичане относятся к новичкам с осторожностью и подозрением. Для английской культуры более характерно планирование будущего. Англичане живут не прошлым или настоящим, как русские, а будущим. Они уже заранее предвосхищают свое будущее, какие-то события, успехи и т.д. Русский народ верит в неизбежность каких-то событий, что все уже предрешено, то есть для русской культуры более характерна бытийность созерцательное отношение к будущему. Абстрактное понятие «всегда», отображенное во фразеологизмах английского и русского языков, имеет некую поэтическую возвышенностью, обычно такие фразеологизмы относятся к теме дружбы, любви, благодарности и ненависти. Услужливость и вежливость англичан противопоставляется медлительности русских, которые часто говоря сейчас, делают потом. Западные страны, особенно Англия и Америка, живут по принципу время деньги, поэтому для них своевременность (пунктуальность) является важным фактором. Но, тем не менее, своевременность в обоих языках ценится (особенно в деловых кругах). Как русские, так и англичане считают «несвоевременность» фактором, выбивающим из колеи. В обеих культурах присутствует осознание того, что все быстротечно и всему есть свой предел. Несдержанность, излишняя эмоциональность и спешка присутствуют в обеих культурах, но сильнее выражена у русских. Однако иногда быстрота необходима, когда каждая секунда дорога. Быстрота в деле или при определенной ситуации имеет важное значение в обоих языках, но в английском она выражена сильнее. Как и понятие «быстро» понятие «медленно» также рассматривается двояко в обоих языках. И в русском и в английском языках часто «медленно» означает, как следует, тщательно, с умом. Однако у русских есть такая черта, как откладывать что-то на потом, повременить с чем-то.

  • 120. Лирическая проза И.Бунина и ее развитие
    Дипломы Литература

    Очарованная осенью, она была счастлива и покорна, и вся сияла, озаренная из-под низу отсветом сухих листьев. А радужные паутинки тихо летали возле нее в блеске солнца, тихо садились на сухое, колкое жнивье... И народ называл их красиво и нежно "пряжей богородицы". (2, 195) В этом отрывке два действующих "лица", одно из которых - полновластная "хозяйка" осень, обходящая свои владения, щедро, но ненадолго оставляя свои дары. Золотым отсветом ослепляет читателя великолепие русской осени. Глубоко национальное ее отображение подчеркивается упоминанием одного из символов России березки в золотом уборе, которая счастливо встречает приход осени. В этом есть определенный смысл. С одной стороны, осень - время увядания и светло-грустных воспоминаний, с другой, для крестьянской Руси осень знаменовала завершение земледельческих работ, сбор урожая и связанные с этим многочисленные праздники, предварявшие зимнее затишье в крестьянской жизни. Однако ощущение тихой, светлой радости вскоре сменяется, как это происходило и с самим автором, тягостным ощущением, "когда осень сбрасывала с себя кроткую личину… волчьи глаза светились ночью на задворках. Нечистая сила часто складывается ими, и было бы страшно в такие ночи, если бы за околицей деревни не было старого голубца". (2, 195) Однако писатель ощущает ласку природы даже тогда, когда она сурова к человеку. "Как хорошо поглубже вздохнуть холодным воздухом и почувствовать, как легка и тонка шуба, насквозь пронизанная ветром!" (2, 218) С первых страниц рассказа "Сосны" природа и человек противопоставлены. Контраст проводится последовательно - через всю первую часть рассказа. Идет четкое разграничение принадлежащего миру природы и миру человека. "Вечер, тишина занесенного снегом дома, шумная лесная вьюга наружи". (2, 210) Бесконечному пространству леса, снега противостоит тихое в "тумане отдыха", дремы, пространство человеческого жилья; морозному ветру - жаркая лежанка; заколдованному, сказочному, живому лесу, грозящему бедами человеку, - фантазийный мир старика-пастуха о том, как жил да был один "вьюноша"; беспросветной вьюжной мгле теплый мерцающий огонек лампы в доме. И, кажется, ничто не в состоянии объединить эти распавшиеся миры. Но замкнутое пространство гнетет человека. Повествователь выходит из дома в метель. Неласково встречает лес человека, "ветер рвет шапку". Теперь тревожное напряжение души соотносимо с беспрерывным кружением пурги. Враждебность природы подчеркнута вымышленным образом одинокого путника, заблудившегося в зимнем лесу. Однако энергия жизни природы будто передается человеку. Как ни страшен гул ветра, ни силен мороз, но "ох, как хорошо поглубже вдохнуть холодным воздухом". (2, 218) Природа заставила человека быть сильным, она дает ему все новые и новые силы для жизни. Выйдя на прямое общение с природой, то есть, отрешившись от личностного, человек попадает в ритм ее бытия и ощущает благотворное влияние: "Минуты текли за минутами - я все так же равномерно и ловко совал ногами по снегу. И уже ни о чем не хотелось думать… славно было чувствовать себя близким этому снегу, лесу, зайцам, которые любят объедать молодые побеги елочек…" (2, 218) Неудержимый наплыв впечатлений рождает образ за образом. Вслед за вступлением теснятся прекрасные образы в неожиданных, словно резцом высеченных метафорах. Например: "Ураган гигантским призраком на снежных крыльях проносится над лесом". (2, 217)