Дипломная работа по предмету Литература

  • 321. Фразеологічні звороти з морською термінологією у морських оповіданнях Джека Лондона
    Дипломы Литература

    Важко переоцінити ту роль, яку відіграють дискусії як форма проведення позакласних виховних заходів з англійської мови. Ця форма виховної роботи потребує ґрунтовної підготовки: визначення теми, попередньої підготовки питань для обговорення, опрацювання необхідної літератури, продумування тез виступів. Учитель повинен ґрунтовно підготуватись до дискусії: факти, якими він оперує, повинні бути яскравими, переконливими, збуджувати вихованців до активної діяльності. "Головне, що визначає ефективність слова вчителя, - писав В. Сухомлинський, - його чесність. Учні дуже тонко відчувають правдивість слова вчителя... Ще тонше вони відчувають неправдиве лицемірне слово". Під час диспутів і дискусій на теми: "У чому сенс життя Європейської молоді?", "Які риси та якості характеру притаманні американцям та українцям?", "У чому сутність європейської ментальності?", "Що означає бути патріотом своєї країни?", "Де найкращі міста на Землі?", "Демократія як свобода в європейських країнах", тренується розум учнів, виявляється їхній інтелектуальний і творчий потенціал, відбувається переоцінка цінностей, отримуються знання про особливості інших культур, удосконалюється мова.

  • 322. Функции вещей в "Петербургских повестях" Н.В. Гоголя
    Дипломы Литература

    %20%d0%b2%20%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b2%d1%8b%d0%b5%20%d0%b4%d0%b5%d1%81%d1%8f%d1%82%d0%b8%d0%bb%d0%b5%d1%82%d0%b8%d1%8f%20XIX%20%d0%b2%d0%b5%d0%ba%d0%b0%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/XIX_%D0%B2%D0%B5%D0%BA>.%20%d0%92%20%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%82%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%b2%d0%b5%d1%81%20%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b2%d0%b8%d1%82%d0%b5%d0%bb%d1%8f%d0%bc%20%d1%81%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%bd%d0%b5%d0%b3%d0%be%20%d0%b8%20%d0%b2%d1%8b%d1%81%d1%88%d0%b5%d0%b3%d0%be%20%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d1%81%d1%81%d0%b0,%20%d0%b7%d0%b0%20%d1%87%d0%b5%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%ba%d0%be%d0%bc%20%d0%b2%20%d0%b4%d0%b5%d0%bc%d0%b8%d0%ba%d0%be%d1%82%d0%be%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%be%d0%bc%20%d1%81%d1%8e%d1%80%d1%82%d1%83%d0%ba%d0%b5%20%d0%b8%20%d1%87%d0%b5%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%ba%d0%b5%20%d0%b2%d0%be%20%d1%84%d1%80%d0%b8%d0%b7%d0%be%d0%b2%d0%be%d0%b9%20%d1%88%d0%b8%d0%bd%d0%b5%d0%bb%d0%b8%20%d0%bc%d1%8b%20%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81%d0%bc%d0%b0%d1%82%d1%80%d0%b8%d0%b2%d0%b0%d0%b5%d0%bc%20%d0%bb%d1%8e%d0%b4%d0%b5%d0%b9%20%d0%b2%d0%b5%d1%81%d1%8c%d0%bc%d0%b0%20%d1%81%d0%ba%d1%80%d0%be%d0%bc%d0%bd%d1%8b%d1%85%20%d0%b4%d0%be%d1%85%d0%be%d0%b4%d0%be%d0%b2,%20%d1%82%d0%b0%d0%ba%20%d0%ba%d0%b0%d0%ba%20%d0%b4%d0%b5%d0%bc%d0%b8%d0%ba%d0%be%d1%82%d0%be%d0%bd%20%d0%b8%20%d1%84%d1%80%d0%b8%d0%b7%20%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b2%d0%bb%d1%8f%d1%8e%d1%82%20%d1%81%d0%be%d0%b1%d0%be%d0%b9%20%d0%b3%d1%80%d1%83%d0%b1%d1%8b%d0%b5%20%d0%b4%d0%b5%d1%88%d0%b5%d0%b2%d1%8b%d0%b5%20%d1%82%d0%ba%d0%b0%d0%bd%d0%b8.">Обратимся в первую очередь к одежде персонажей, которую подробно описывает Н.В. Гоголь в повести «Невский проспект». Практически каждая деталь одежды несет информацию об историческом времени. «Вы встретите очень много молодых людей, большею частию холостых, в теплых сюртуках и шинелях» [11: 25]. Если обратиться к отечественной истории, сюртук как предмет мужской одежды вошел в моду в России <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F> в первые десятилетия XIX века <http://ru.wikipedia.org/wiki/XIX_%D0%B2%D0%B5%D0%BA>. В противовес представителям среднего и высшего класса, за человеком в демикотоновом сюртуке и человеке во фризовой шинели мы просматриваем людей весьма скромных доходов, так как демикотон и фриз представляют собой грубые дешевые ткани.

  • 323. Функции иронии в прозе Фазиля Искандера
    Дипломы Литература

    Иронический смысл контекстов Ф.Искандера способствует наиболее емкому и тонкому описанию нравственных, мировоззренческих, социальных, эстетических и других личностных отношений автора к предмету изображения. Причем любой текст субъективен, в нем всегда проявляется личность автора. Языковая форма художественных текстов Ф.Искандера выполняет функцию материального закрепления идеального сознания, но при этом она организована по законам, формирующим истинное познание мира. "…Язык не столько преобразует действительность, утверждает Н.Б. Мечковская, сколько отражает ее в своих формах. Внешние условия жизни, материальная действительность определяют сознание людей и их поведение, что находит отражение в грамматических формах и лексике языка. Логика человеческого мышления, объективно отражающего внешний мир, едина для всех людей, на каком бы языке они ни говорили". Следовательно, между элементами мысли, единицами языка и предметным миром устанавливаются конкретные отношения, которые указывают на специфический характер отражательной функции языка. Общетеоретическим положениям, традиции которых используются в анализе исследуемых художественных произведений Ф.Искандера, присущ исторический подход к языку, мышлению и сознанию, оформляющим ироническую иерархию в реализации речемыслительных процессов. Тексты Ф.Искандера представлены как художественное системное раскрытие различий между миром языка и мирами души, сознания, а также их единства. Прагматический аспект содержания иронического смысла в художественных текстах Ф.Искандера и его эмоционального посыла, обозначает рамки парадигмы комического и определяет ее элементы, распределяя их по смыслу и формирующим факторам. Отмечаем, что парадигмой комического можно назвать всю совокупность приемов создания комического эффекта за счет выразительных средств языка. Первые попытки классифицировать комическое восходят к античной древности. Так, Цицерон, опираясь на опыт публичного оратора, разделяет комическое на два вида, проистекающее из содержания предмета и из словесной формы его выражения, которая включает двусмысленность, неожиданные умозаключения, каламбуры, пословицы, аллегорию, метафоры, иронию. Многообразие оттенков комического привлекает внимание исследователей лингвистической науки возможностью изучения особенностей ситуативного употребления той или иной меры смеха, установлению универсалий на уровне произведений одного автора, либо целого жанра произведений, либо на национальном и социально-культурном уровне. Например, Ф.Искандер отражает способность юмора сохранять реальные очертания изображаемых явлений и показывает как отрицательные лишь частные недостатки. Сатира же отрицает явление в основных его особенностях и подчеркивает их неполноценность при помощи резкого преувеличения, то есть, как отмечает Л.И. Тимофеев, "сатира идет по линии нарушения обычных реальных форм явления к тому, чтобы довести до предельной резкости представления об их неполноценности". Таким образом, ирония может уподобляться юмору, так как использование контекстуальных значений, обратных основным, предметно-логическим, есть своеобразное столкновение положительного и отрицательного, причем это столкновение зачастую бывает неожиданным, что позволяет считать иронию в языке литературных произведений как одну из составляющих категорий комического.

  • 324. Функционально-направленное обучение грамматике английского языка как эффективный способ формирования...
    Дипломы Литература

     

    1. Баранова Е.Н., Дупленко Е.П. " О подготовке к межкультурному языковому общению"// Педагогика.-1998.-№1
    2. Бондаревская Е.В." Гуманистическая парадигма личностно ориентированного образования " // Педагогика .- 1997.-№4
    3. Васильева Н.А. " Европейский год языков и вариативность педагогических технологий при обучении немецкому языку как второму иностранному" // Педагогика .- 2001.-№6
    4. Витлин Ж.Л. " Современные проблемы обучения грамматике ИЯ" // ИЯШ.-2000.-№5
    5. Гальскова Н.Д. " Педагогическое сотрудничество в контексте современной модели обучения иностранным языкам // Обучение иностранному языку как коммуникативному взаимодействию" . Сб. научн. тр. Вып. 443, М., 1999
    6. Гурвич П.Б. " Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранного языка". Владимир., 1980
    7. Жинкин Н.И. " Язык- речь- творчество".М., 1998. Цитируется по статье : Синицын В.А. " Праздник творчества на уроках русского языка" // РЯШ. - 2000.- №6
    8. Зимняя И.И. " Психология обучения иностранным языкам в школе".-М .: Просвещение, 1991
    9. Казарицкая Т.А. " Упражнения при функционально-направленном обучении грамматике" // ИЯШ .- 1987.-№2
    10. Колпакчи М.А. " Дружеские встречи с английским языком". М., 1980
    11. Крутских А.В. " Коммуникативно- направленное обучение грамматике на продвинутом этапе в гуманитарно- лингвистической гимназии " // ИЯШ .-1996.- №6
    12. Кульневич С.В., Лакоценина Т.П. " Воспитательная работа в средней школе: от коллективизма к взаимодействию". Ростов -н/Д: Творческий центр " Учитель" , 2000
    13. Лаптева О.А." Идеи коммуникативной лингвистики в коммуникативной методике". М.,1990
    14. Лизенин С.М., Денисова Л.Г. "Грамматика в курсе интенсивного обучения английскому языку в старших классах средней школы"// ИЯШ.-1992.-№5
    15. Мельникова Г.Т. " Исследование сравнительной эффективности различных подходов к обучению иноязычной грамматике" : Автореф. дис. канд. пед. наук; М., 1980
    16. Мильруд Р.П. " Комуникативность языка и обучение разговорной грамматике"// ИЯШ.- 2001.- №6
    17. Нижнева Н.Н. " Проблема навыков и умений в обучении иноязычной речевой деятельности "// Обучение устной речи и чтению в средней школе : Межвуз. сб. науч. тр. / Ленингр. гос.пед. ин-т им. А.И. Герцена. - Л.,.1984
    18. Николаева С.Ю. " подход к проблеме упражнений с позиции теории индивидуализации обучения"// ИЯШ.- 1987.-№5
    19. Пассов Е.И. " Коммуникативность обучения - в практику школы". М., 1985
    20. Пассов Е.И. " Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению". М.,1977
    21. Пассов Е.И. " Основы методики обучения иностранным языкам". М., 1977
    22. Пассов Е.И. " Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению". М.,1989
    23. Петровский А.В., Китайгородская Г.А. " К некоторым вопросам активизации учебной деятельности": - В кн. : Методы интенсивного обучения иностр. яз., вып. 5, М., 1979
    24. " Проблема коммуникативного метода обучения иноязычной речевой деятельности" Сборник научн. тр. Воронеж.,. 1981
    25. Риверс М. " Десять принципов изучения и обучения иностранным языкам на основе взаимодействия обучаемого и преподавателя" // Глядя в будущее. Первый советско-американский симпозиум по теоретическим проблемам преподавания и изучения иностранных языков 17-21.10.89.- М.: РЕМН МГЛУ.,1992
    26. Скалкин В.П. " Коммуникативные упражнения на английском языке". Владимир., 1980
    27. Фадеева С.А., Юсупов В.О. " Идея коммуникативной лингвистики в коммуникативной методике"// РЯШ .- 2000.- №4
    28. Шатилов С.Ф. " Теоретические основы методики обучения грамматическому аспекту иноязычной речи". В сборнике " Общая методика обучения иностранным языкам". Хрестоматия/ сост. Леонтьев А.А. - М., Русский язык., 1991
    29. Штульман Э.А. " Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам" . Воронеж., 1971
    30. Щерба Л.В. " О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании" // Языковая система и речевая деятельность . М., 1947
    31. Brian Abbs, Ingrid Freebairn " Blueprint Intermediate", Longman 1989
    32. C.J. Brumfit, K. Johnson “ The Communicative Approach in Language Teaching”, Oxford Univ.press, 1991
    33. J.Harmer " Teaching and Learning Grammar", Longman Group UK Limited 1987
    34. L. Hashemi with Raymond Murphy " English Grammar in Use". Supplementary Exercises, CUP 1995
    35. L. Jones " Communicative Grammar Practice". CUP 1992
    36. J.C. Richards, T.S. Rogers “ Approaches and Methods in Language Teaching”, Cambr. Univ.Press, 1993
    37. M. Rivolucri " Grammar Games" GB, CUP 1993
    38. J. Seidl " Grammar Four". OUP 1996
    39. J.Shepheard “ The Anti-Grammar Grammar Book”, Longman UK, 1992
    40. Liz&John Soars Headway Pre-Intermediate , Oxford Univ. Press, 1995
    41. P.Viney, K. Viney " Grapevine" Student Book 3. OUP 1992
  • 325. Функционирование медицинских терминов в рассказах А.П. Чехова
    Дипломы Литература
  • 326. Функционирование терминов в английском языке и способы их перевода на русский язык
    Дипломы Литература
  • 327. Функционирование устойчивых словосочетаний с цветовыми прилагательными в русском и английском языках
    Дипломы Литература

     

    1. Антипов А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин И.А. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989.
    2. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1964.
    3. Бабкин А.М. Русская фразеология: ее развитие и источники. М., 1970.
    4. Байрамова Л. Социально-языковая номинация с цветолексемами // Слово. Текст. Время. Новые средства языковой номинации в новой Европе: Мат-лы VII междунар. науч. конф. Щецин, 2004.
    5. Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. М., 1975.
    6. Быкова Л., Сукаленко Н. Специфика национально-культурных символов // Annales Universitatis Mariae Curie-Sklodowska Lublin-Polonia Vol XIV/XV/ Sectio FF Philologiae 1996/1997.
    7. Борисова Д.Н. К проблеме выбора термина для названия форм цветообозначения в языке // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. Вып.23. - № 21 (122), 2008.
    8. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.
    9. Вендина Т.И. Введение в языкознание. М., 2001.
    10. Вендина Т.И. Русская языковая картина сквозь призму словообразования. М., 1998.
    11. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977.
    12. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // А. А. Шахматов, 1864 1920: Сб. ст. и мат-лов. М.; Л. 1947. С. 339 364.
    13. Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Труды юбилейной научной сессии Ленинградского государственного университета, Секция филологических наук. Л., 1946. С. 45 69.
    14. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64 72.
    15. Вычужанина А.Ю. Роль цветообозначений в передаче эмоциональных концептов поэтического когнитивного пространства (на материале произведений С.А. Есенина и Д.Г. Лоуренса) : Автореф. дис. … канд. филол. наук. Тюмень, 2009.
    16. Галлямова, Н.Ш. Национально-культурная специфика речевого поведения (лингвометодический аспект) // Человек. Язык. Культура: тезисы докл. науч.-теорет. семинара. Уфа, 1996. С. 36 37.
    17. Голубь Л.А. Скозные мотивы языковой картины мира (на примере лексико-семантического поля «цвет» в английском и русском языках) : Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2006.
    18. Григорьева И.В. Исследование цветообозначений в современной лингвистике. 2006. - http://www.rusnauka.com/ESPR_2006/Philologia/ 9_grigor_eva. rtf.htm
    19. Григорьева О.Н. Цвет и запах власти. Лексика чувственного восприятия в публицистическом и художественном текстах. М., 2004.
    20. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. М., 2008.
    21. Жаркынбекова Ш.К. Моделирование концепта как метод выявления этнокультурной специфики // Мат-лы IX Конгр. МАПРЯЛ. Братислава, 1999.
    22. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 2006.
    23. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.
    24. Залялеева А.Р. Трансформированные фразеологические единицы в заголовках информационных статей // И.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания: III Междунар. Бодуэновские чтения. Казань, 2006. Т. 2.
    25. Зеленов А.Н. Фразеологизм в роли газетного заголовка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Великий Новгород, 2009.
    26. Измайлов Ч.А. Психофизиология цветового зрения. М., 1989.
    27. Исаева. Семантические традиции цвета в культуре // София: Рукописный журнал Общества ревнителей русской философии. Екатеринбург. 2005. - № 8.
    28. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград, 2002.
    29. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
    30. Качалкин А.Н. Роль СМИ в межнациональном общении. Менталитет и речевой этикет нации // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М., 2003. - http://evartist.narod.ru/text12/13.htm
    31. Ким О. М. Язык в действии и семантика // Исследования по семантике: системно-фукциональное описание: Межвуз. науч. сб. Уфа, 1990.
    32. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 2008.
    33. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 2003.
    34. Кравков С.В. Цветовое зрение. М., 1951.
    35. Кульпина В.Г. Теоретические аспекты лингвистики цвета как научного направления сопоставительного языкознания: Автореф. дисс. … д-ра филол. наук. М., 2002.
    36. Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект. М., 1996.
    37. Лапаева Т.А. Устойчивые сочетания в системе языковых единиц // Вестник Новгородского государственного университета. 2007. - № 44. С. 75 77.
    38. Леонтович О.А. Русские и американцы. Парадоксы межкультурного общения. Волгоград, 2002.
    39. Лосев А.Ф. Форма. Стиль. Выражение. М., 1995.
    40. Лотман Ю.М. История и типология русской культуры. СПб., 2002.
    41. Малински Т. Возникновение новых фразеологических единиц // Русистика. Берлин, 1992. - № 2.
    42. Мамардашвили М. Сознание и цивилизация. Тесты и беседы. М., 2004.
    43. Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001.
    44. Медведева С. Когда и зачем отмечают Международный день белой трости?, 2008/ http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-19733/
    45. Мелерович А.М. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка: Учеб. пособие по спецкурсу. Ярославль, 1979.
    46. Миронеско-Белова Е.М. Прецедентный текст в газетно-журнальном заголовке (на материале русскоязычной прессы последнего десятилетия) // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Мат-лы Междунар. науч. конф., посвящ. 200-летию Казанского университета / Под общ. ред. К.Р. Галиуллина. Казань, 2004.
    47. Миронова Л.Н. Семантика цвета в эволюции психики человека // Проблема цвета в психологии. М., 1993.
    48. Мокиенко В.М. Образы русской речи. Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. Л., 1986.
    49. Мокиенко В. М. Славянская фразеология. М., 1989.
    50. Мостепаненко Е.М. Свет в природе как источник художественного творчества // Художественное творчество. М., 1986.
    51. Овчинников В. Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах. Лондон, 1974.
    52. Ожегов С.И. О структуре фразеологии // Лексикографический сборник. Вып. 2 (АН СССР, Ин-т языкознания). М., 1957.
    53. Плешанов Е. "Я+ПРИРОДА" (Справочное пособие по выживанию и безопасности человека в природе). Воронеж, 1997. /http://voronezhstr. narod.ru/SERVschool/ServSchool.htm
    54. Рок И. Введение в зрительное восприятие. М., 1980. http://www.big-library.info/?act=read&book=11541&page=3
    55. Русская грамматика. М., 1980. Т.2. (РГ).
    56. Семенов Ю.Г. Белый гриб. Мытищи. - 2010. http://mycoweb.narod.ru/ fungi/Boletus_edulis.html
    57. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии, М., 1993.
    58. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов : Дисс. … канд. филол. наук. - Волгоград, 1999.
    59. Смирнов Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках : Дисс. … канд. филол. наук. Ярославль, 2004.
    60. Сорохан Г.М. КОЛОРАТИВ ЧОРНИЙ У ФРАЗЕОЛОГІЇ ЯК ВИЯВ МЕНТАЛЬНОСТІ НАЦІЇ. Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича, Україна. - 2010. - http://www.rusnauka.com/ Page_ru.htm
    61. Суровцев В.А., Сыров В.Н. Языковая игра и роль метафоры в научном познании. 2001. - http://www.philosophy.nsc.ru/journals/philscience/ 5_99/ 02_SUROV.htm
    62. Тарасова, И.А. Когнитивные методы в лингвокультурологии / И.А. Тарасова // Современные парадигмы лингвистики. Волгоград, 2005. С. 165 167.
    63. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и культурный аспекты. М., 1996.
    64. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.
    65. Ткаченко Н.Г. К вопросу о русской фразеологии (лингвистический и методический аспекты) // Язык, сознание, коммуникация: Сб. науч. ст., посвящ. памяти Г.И. Рожковой. М., 1998. Вып.6.
    66. Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство (аспекты психолингвистического анализа. М., 1984.
    67. Хьюбел Д. Глаз, мозг, зрение. М., 1990.
    68. Челябинская фразеологическая школа: науч.-ист. очерк. Челябинск : ЧГПУ, 2002.
    69. Шанский Н.М. Основные свойства и приемы стилистического использования фразеологических оборотов в русском языке // Русский язык в школе. -1957. - № 3. - С. 18 22.
    70. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - М., 1963.
    71. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - СПб., 1996.
    72. Швейцер А.Д., Перевод как акт межкультурной коммуникации // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. науч. тр., - М., 1999, вып. 444.
    73. Юдина Н.В. О фразеологизации сочетаний «прилагательное + существительное» в русском языке» // Вестник Новгородского государственного университета. 2006. - № 36. С. 68 70.
    74. Яковлева. Функционирование колоративной лексики в романе В.Набокова «Король, Дама, Валет» - 2009. - 3 стр. - http://yspu.org/images/ c/c0/Яковлева_статья.doc
    75. Яньшин П.В. Эмоциональный цвет. Самара, 1995.
    76. Berlin, B., Kay, P. 1969 Basic color terms, their universality and evolution. Berkeley; Los Angeles: U. of California Press, 1969.
  • 328. Християнський світогляд на язичницькі традиції в тексті "Слово о полку Ігоревім"
    Дипломы Литература

     

    1. АстаховаА.А., АлексаА.И.Языческая мифология в «Слове о полку Игореве»// Русский язык и литература в учебных заведениях. 2006. №5. С.2631.
    2. БычкоИ.А. «Слово о полку Игореве»: встреча двух эпох// Слово о полку Игореве и мировоззрение его эпохи. К.: Наукова думка, 1990. С.102117.
    3. Білецький О.І. «Слово о полку Ігоревім» та українська література
      ХІХ-ХХ століття// Білецький О.І. Від давнини до сучасності. К.: Худ. література, 1960. С.105128.
    4. Білоус П. Літописие оповідання про похід князя Ігоря 1185 року// Українська мова й література в середніх школах, гімназіях, ліцеях та колегіумах. 2005 №910. С.128136.
    5. БоровскийЯ.Є. Мифологический мир древних киевлян. К.: Наукова думка, 1982.
    6. БоровськийЯ.Є. Віщий Боян із «Слова о полку Ігоревім»// Українська мова і література в школі. 1981. №10. С.2632.
    7. БрайчевськийМ.Ю.Утвердження християнства на Русі. К.: Наукова думка, 1998.
    8. БулаховМ.Г. «Слово о полку Игореве» в литературе, искусстве, науке. Минск: Университетское, 1989.
    9. БулашевГ. Український народ у своїх легендах, релігійних поглядах та віруваннях. К.: Довіра, 1992. С.1661.
    10. ВластоА.П.Запровадження християнства у слов'ян. К.: Юніверс, 2004. С.281345.
    11. ВознякМ. Історія української літератури у 2-х книгах. Львів: Світ, 1992. Кн. 1. С.227250.
    12. ВойтовичВ. Українська міфологія. К.: Либідь, 1992.
    13. ГнатюкВ.М.Останки передхристиянського релігійного світогляду наших предків// Українці: народні вірування, повіря, демонологія. К.: Либідь, 1991. С.383406.
    14. ГорськийВ. Світоглядно-філософський зміст «Слова о полку Ігоревім»: морально-етичні уявлення в давньоруській культурі ХІІ століття // Філософська думка. 1985. №5. С.4758; №6. С.7989.
    15. ГрицайМ.С., МикитасьВ.Л., ШоломФ.Я.Давня українська література. К.: Вища школа, 1978. С.5470.
    16. ГрушевськийМ. Історія української літератури в 6-ти томах 9 книгах. К.: Либідь, 1993. Т.2. С.159222.
    17. Гудзій М.К.Слово о полку Ігоревім// Матеріали до вивчення історії української літератури. К.: Наукова думка, 1959. Т.1. С.155164.
    18. ДейО.І. До джерел вивчення «Слово о полку Ігоревім»// Народна творчість та етнографія. 1985. №6. С.1824.
    19. ДехтярьоваН.А., Кузнецова Є.Г.До 800-річчя «Слова о полку Ігоревім»: Покажчик літератури за 19701985 рр.// Український історичний журнал. 1985. №11. С.156158.
    20. ДмитриевЛ.А. «Слово о полку Игореве» великий памятник Древней Руси// Слово о полку Игореве. М.: Худ. лит., 1988. С.66124.
    21. Єфремов С. Історія українського письменства. К.: Femina, 1995. С.104110.
    22. Іларіон, Митрополит. Дохристиянські вірування українського народу. К.: Обереги, 1994.
    23. Іларіон, Митрополит. Слово про Ігорів похід. Літературна монографія. Вінніпег, 1967.
    24. Исследование «Слова о полку Игореве». Л.: Наука, 1986.
    25. Історія філософії на Україні. К.: Наукова думка, 1987. Т.1.
    26. Калинець І. Студії над «Словом о полку Ігоревім». Львів: Місіонер, 1999.
    27. КотлярМ.Ф.Державний устрій давньоруського суспільства і його відображення у «Слові о полку Ігоревім»// Філософська думка. 1986. №1. С.6168.
    28. ЛихачовД.С. «Слово о полку Игореве» и культура его времени. Л.: Худ. лит., 1978.
    29. ЛихачовД.С. «Слово о полку Игореве» героический пролог русской литературы. Л.: Худ. лит., 1967.
    30. ЛихачовД.С. «Слово о полку Игореве»: Историко-литературный очерк. М.: Просвещение, 1982.
    31. Літописні оповіді про похід князя Ігоря. К: Наука, 1999.
    32. ЛозкоГ. «Слово о полку Ігоревім» видатна пам'ятка української кульутри// Дивослово. 1985. №9. С.2127.
    33. Махновець Л. Про автора «Слова о полку Ігоревім». К.: Держ. університет, 1989.
    34. МахновецьЛ. «Слово о плъку ИгоревЋ»: Переклад статті й коментарі / Слово о плъку ИгоревЋ та його поетичні переклади і переспіви. К.: Наук. думка, 1967.
    35. Мацько В. Велична пам'ятка українського духу, або Іван Огієнко про «Слово о полку Ігоревім»// Дивослово. 1985. №7. С.5960.
    36. Мельник М. Про автора «Слова…»// Київська старовина. 2004. №6. С.316.
    37. МишаничО. «Слово о полку Ігоревім» в українському літературознавстві// МишаничО. Крізь віки. К.: Обереги, 1996. С.186210.
    38. Мифологический словарь. М.: Наука, 2001.
    39. Мифы народов мира. Энциклопедия в 2 тт. М.: Сов. энциклопедия, 1987.
    40. Німчук В. «Ювілейна» атака на «Слово о полку Ігоревім»// Українська мова. 2002. №1. С.318.
    41. ОрловА.С.Слово о полку Игореве. М.-Л.: АН СССР, 1946.
    42. Охрименко П. Проблемы места возникновения «Слова о полку Игореве» и социальной принадлежности его автора// Вопросы русской литературы. 1985. №46. С.7985.
    43. ПавленкоЮ. Дохристиянські вірування давнього населення України. К.: Либідь, 2002.
    44. Пінчук С.П. «Слово о полку Ігоревім». К.: Рад. школа, 1990.
    45. Пінчук С.П.Слово о полку Ігоревім. Критичний нарис. К.: Вища школа, 1973.
    46. ПогребеникВ. Українська класична література (кінець ХІХ-ХХ ст.). Львів: Основи, 1998. С.310.
    47. Пушик С. Криваве весілля на Каялі// Пушик С. Дараби пливуть у легенду: Повість, есе, оповіді. К.: Худ. літ., 1990. С.5244.
    48. РыбаковБ.А. «Слово о полку Игореве» и его современники. М.: Наука, 1971.
    49. РыбаковБ.А.Петр Бориславич. Поиск автора «Слова о полку Игореве». М.: Мол. гвардия, 1981.
    50. РыбаковБ.А.Язычество древних славян. М.: Наука, 1981.
    51. РыльскийМ. «Слово о полку Игореве»// Рыльский М. Классики и современность. М.: Худ. лит., 1958. С.116120.
    52. РобинсонА.М.Солнечная символика в «Слове о полку Игореве» // «Слово о полку Игореве»: Памятники литературы и искусства ХІ-ХVІІ вв. М.: Наука, 1978. С.759.
    53. РобинсонА.М. «Слово о полку Игореве» среди политических шедевров средневековья// «Слово о полку Игореве». Комплексные исследования. М.: Наука, 1988. С.758.
    54. СапуновБ.В.Ярославна и древнерусское язычество// Слово о полку Игореве памятник ХІІ века. Л.: АН СРСР, 1962. С.321330.
    55. Скибицька Ю. Образ-символ ріки в «Слові о полку Ігоревім»// Українська література в загальноосвітній школі. 2005. №9. С.3537.
    56. Слово о полку Ігоревім. Рад. письм., 1955.
    57. Слово о полку Ігоревім. Рад. школа, 1986.
    58. Слово о полку Ігоревім та його поетичні переклади і переспіви. К.: Наукова думка, 1967.
    59. «Слово о полку Игореве». Комплексные исследования. М.: Наука, 1988.
    60. Слово о полку Игореве и мировоззрение его эпохи. К.: Наукова думка, 1990.
    61. «Слово о полку Игореве»: Памятники литературы и искусства ХІ-ХVІІ вв. М.: Наука, 1978.
    62. Слово о полку Игореве. Сборник исследований и статей. М.-Л.: АН СССР, 1950.
    63. Слово о полку Игореве памятник ХІІ века. М.: АН СРСР, 1962.
    64. «Слово о полку Игореве» и памятник Куликовского цикла. М.-Л.: Наука, 1966.
    65. «Слово о полку Игореве» и памятники древнерусской литературы
      // Труды отдела древнерусской литературы. Л.: Наука, 1976. Т. ХХХІ.
    66. СолодЮ.Д.Безсмертне у віках. До 800-ліття «Слова о полку Ігоревім». К.: Знання, 1986.
    67. СтеллецкийВ.И.Слово о полку Игореве (содержание, поэтическая форма и автор)// Слово о полку Игореве: Древнерусский текст и переводы. М.: Сов. Россия, 1981. С.535.
    68. ТвороговО.В.Некоторые принципиальные вопросы изучения «Слова о полку Игореве»// Русская литература. 1977. №4. С.9095.
    69. Ткач М. Стежками нашої історії. До тлумачення міфопоетичних образів «Слова…»// Літературна Україна. 1988. 27 жовтня. С.7.
    70. ТолочкоО.П. «Тіло без голови»: до розуміння тексту «Слова о полку Ігоревім»// Слово і час. 1990. №12. С.6366.
    71. ФедотовГ.П. «Слово о полку Игореве»// Русская литература. 1993. №1. С.116131.
    72. Франко І. Літописна основа «Слова о полку Ігоревім»// Франко І. Зібрання творів у 50-ти т. К.: Наукова думка, 1983. Т. 39. С.353508.
    73. ЧижевськийД. Історія української літератури від початків і до доби реалізму. К.: Основа, 1993.
    74. ШервинскийС.В. «Дивъ» в «Слове о полку Игореве»// Слово о полку Игореве памятник литературы и искусства ХІ-ХVІІ вв. М.: Наука, 1978. С.134141.
    75. ЯценкоБ. «Слово о полку Ігоревім» та його доба. К.: Веселка, 2000.
    76. Яценко Б. Давня Русь і її спадкоємиця Україна в світлі нових досліджень «Слова о полку Ігоревім»// Народна творчість та етнографія. 2000. №56. С.4257.
    77. Яценко Б. Слово о полку Ігоревім український героїчний епос ХІІ століття// Українська мова та література. 1997. №34 (50). С.57.
  • 329. Художественное воплощение категорий свободы-несвободы в романах М. Булгакова "Мастер и Маргарита" и ...
    Дипломы Литература

    Àâäèé Êàëëèñòðàòîâ - îäíî èç âàæíåéøèõ çâåíüåâ â öåïî÷êå ãåðîåâ «ìàþíêóìñêèõ» ãëàâ «Ïëàõè». Áóäó÷è ñûíîì äüÿêîíà, îí ïîñòóïàåò â äóõîâíóþ ñåìèíàðèþ è ÷èñëèòñÿ òàì «...êàê ïîäàþùèé íàäåæäû...»[1,323] Îäíàêî, ÷åðåç äâà ãîäà åãî èçãîíÿþò çà åðåñü. Äåëî â òîì (è ýòî áûëè ïåðâûå øàãè ãåðîÿ êàê ñâîáîäíîé ëè÷íîñòè), ÷òî Àâäèé, ñ÷èòàÿ, «...÷òî òðàäèöèîííûå ðåëèãèè...áåçíàä¸æíî óñòàðåëè...»[1,361] èç-çà ñâîåãî äîãìàòèçìà è çàêîñíåëîñòè, âûäâèãàåò ñâîþ âåðñèþ «...ðàçâèòèÿ âî âðåìåíè êàòåãîðèè Áîãà â çàâèñèìîñòè îò èñòîðè÷åñêîãî ðàçâèòèÿ ÷åëîâå÷åñòâà.»[1,369] Ïåðñîíàæ óâåðåí, ÷òî îáû÷íûé ÷åëîâåê ìîæåò îáùàòüñÿ ñ Ãîñïîäîì áåç ïîñðåäíèêîâ, òî åñòü áåç ñâÿùåííèêîâ, à ýòîãî öåðêîâü ïðîñòèòü íå ìîãëà. ×òîáû «...âåðíóòü çàáëóäøåãî þíîøó â ëîíî öåðêâè...»[1,364] â ñåìèíàðèþ ïðèåçæàåò åïèñêîï èëè, êàê åãî íàçûâàëè, Îòåö Êîîðäèíàòîð. Âî âðåìÿ áåñåäû ñ íèì Àâäèé «...ïî÷óâñòâîâàë â í¸ì òó ñèëó, êîòîðàÿ â êàæäîì ÷åëîâå÷åñêîì äåëå, îõðàíÿÿ êàíîíû âåðû, ïðåæäå âñåãî ñîáëþäàåò ñîáñòâåííûå èíòåðåñû.»[1,365] Òåì íå ìåíåå, ñåìèíàðèñò îòêðîâåííî ãîâîðèò î òîì, ÷òî ìå÷òàåò î «...ïðåîäîëåíèè âåêîâå÷íîé çàêîñíåëîñòè, ðàñêðåïîùåíèå îò äîãìàòèçìà, ïðåäîñòàâëåíèå ÷åëîâå÷åñêîìó äóõó ñâîáîäû â ïîçíàíèè Áîãà êàê âûñøåé ñóòè ñîáñòâåííîãî áûòèÿ.»[1,368] Èíûìè ñëîâàìè « äóõ ñâîáîäû» äîëæåí óïðàâëÿòü ÷åëîâåêîì, â òîì ÷èñëå è åãî ñòðåìëåíèåì ïîçíàòü Áîãà. Âîïðåêè óâåðåíèÿì Îòöà Êîîðäèíàòîðà, ÷òî ãëàâíàÿ ïðè÷èíà «áóíòà» ñåìèíàðèñòà - ñâîéñòâåííûé ìîëîäîñòè ýêñòðåìèçì, Àâäèé íå îòðåêàåòñÿ îò ñâîèõ âçãëÿäîâ.  «ïðîïîâåäè» Îòöà Êîîðäèíàòîðà ïðîçâó÷àëà ìûñëü, ñòàâøàÿ ðåàëüíîñòüþ â äàëüíåéøåé òðàãè÷åñêîé æèçíè Êàëëèñòðàòîâà: «Òåáå ñ òàêèìè ìûñëÿìè íå ñíîñèòü ãîëîâû ïîòîìó, ÷òî è â ìèðó íå òåðïÿò òåõ, êòî ïîäâåðãàåò ñîìíåíèþ îñíîâîïîëàãàþùèå ó÷åíèÿ,...è òû åù¸ ïîïëàòèøüñÿ...»[1,370] Óìîçàêëþ÷åíèÿ Àâäèÿ íîñèëè íåóñòîÿâøèéñÿ, äèñêóññèîííûé õàðàêòåð, íî è òàêîé ñâîáîäû ìûñëè, îôèöèàëüíîå áîãîñëîâèå íå ïðîñòèëî åìó, èçãíàâ èç ñâîåé ñðåäû.

  • 330. Художественное время в поэзии В.А. Жуковского
    Дипломы Литература

    Итак, для Жуковского смерть освобождение от земных страданий и горестей. Заметим, что уподобление смерти рождению младенца нередко встречается в святоотеческих трудах. Свт. Игнатий Брянчанинов пишет в своем знаменитом «Слове о смерти»: «Смерть великое таинство. Она рождение человека из земной временной жизни в вечность... Сокровенное таинство смерть!». Это устойчивый мотив многовековой христианской учительной литературы. Так, например, в наставлениях св. Макария Великого, в той части, где он размышляет о будущей жизни, читаем: «Зачавшая в чреве жена внутри себя носит младенца своего во тьме, так сказать, и в нечистом месте. И если случится, наконец, младенцу выйти из чрева в надлежащее время, видит она для неба, земли и солнца новую тварь, какой ни видала никогда, и тотчас друзья и родные с веселым лицом берут младенца в объятия. ... Тоже применим и к духовному: приявшие в себя семя Божества, имеют оное в себе невидимо, и по причине живущего в них греха, таят в местах темных и страшных. Посему если оградят себя и соблюдут семя, то в надлежащее время породят оное явно, и наконец, по разрешении их с телом, Ангелы и все горние лики с веселыми лицами примут их».

  • 331. Художественное начало и действенность фельетона
    Дипломы Литература

    Здесь нам хотелось бы привести пример одного такого «попадания в яболоко». Фельетон А. Аграновского «Труба»5, написанный в 1967 году и опубликованный в «известиях» отвечает всем требованиям фельетонного жанра. Источником фельетона послужило письмо рабочих строителей Братского алюминиевого завода. Бригада рабочих, 20 дней укладывавшая трубы, добровольно отказавшись от выходных, едва окончив работу, получила приказ трубы «разрезать на куски и выбросить». «Пропал труд 10 человек в течение 20 дней, пропало 340 погонных метров стальных труб. А кто допустил? Ответ был, как всегда, невразумительный: "По вине проэктной организации”». Казалось бы, частный случай. Но Аграновский, побывав в Братске и Иркутске, где проектировался завод, «проверяя факты,… узнал, что пока строились великолепные корпуса, проект менялся по меньшей мере трижды». Появились «бросовые конструкции, бросовые плиты, колонны, панели: пока их сделали по чертежам, пока смонтировали, чертежи изменились. Этих неликвидов скопилось по всему Братскгэсстрою на миллион рублей». Так «проблемка» развернулась в огромную «проблему». И фельетон получился, что называется, «крепким», автор суме найти наилучшее сочетание художественно-публицистических средств. Здесь мы видим и доминанту, в качестве которой выступает сама труба, и сатирическую метафору, которая оказывается вынесенной в заглавие, как «труба», в которую должны «вылететь» виноватые. Использует Аграновский и «короткую строку», и метод параллелей, сравнивая труд строителей и Сизифа и начиная с этого своё повествование:

    • «Человек не способен уничтожить то, что создано его руками. Сегодня сделать, завтра сломать и снова сделать и опять сломать. Люди не пригодны к сизифову труду…. Однако на современном уровне развития техники удалось решить и эту задачу. С помощью специализации и разделения труда. Один Сизиф в первую смену вкатывает камень в гору. Потом во вторую смену приходит другой Сизиф и скатывает камень с горы.
  • 332. Художественное своеобразие "русских романов" В. Набокова
    Дипломы Литература

     

    1. Аверин Б.В. Гений тотального воспоминания // Звезда. 1999. №4. С. 158-163.
    2. Адамович Г.В. «Наименее русский из всех русских писателей...» // Дружба народов. 1994. №6.
    3. Александров В.Е. Набоков и потусторонность: Метафизика, этика, эстетика. СПб., 1999. 320 с.
    4. Анастасьев Н.А. Владимир Набоков. Одинокий король. М.: Центрполиграф, 2002. 525 с.
    5. Анастасьев Н.А. Феномен Набокова // Иностр. лит. 1987. №5. С. 210-223.
    6. Анастасьев Н.А. Феномен Набокова. М.: Сов. писатель, 1992. - 271 с.
    7. Арьев А.Ю. И сны, и явь // Звезда. 1999. №4. С. 204-213.
    8. Барт Р. Эффект реальности // Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М., 1994. с. 490.
    9. Белый А. Стихотворения и поэмы. М.: Сов. писатель, 1966. 656 с.
    10. Берберова Н. Курсив мой: Автобиография // Вопросы литературы. 1988. №11. С. 219-265.
    11. Бицилли П.М. [В. Сирин] // Русская речь. М., 1994. №2. С. 41-44.
    12. Борухов Б.Л. Об одной вертикальной норме в прозе Набокова // Художественный текст: антология и интерпретация. Саратов, 1992. С. 130-134.
    13. Букс Н. Эшафот в хрустальном дворце. О русских романах Владимира Набокова. М.: Новое литературное обозрение, 1998. 208 с.
    14. Вагнер Ю. Энциклопедический словарь. М., 2003. 780 с.
    15. Вострикова А. В. Бегство от жизни: Роман В. В. Набокова «Защита Лужина» // Литература в школе. 2007. - №1. С. 21-24.
    16. Гришакова М. Визуальная поэтика В. Набокова // Новое литературное обозрение. 2002. - №2 (54). С. 205-227.
    17. Дарк О. Загадка Сирина: Примечания // Набоков В. Собр. соч. В 4 тт. М., 1990.
    18. Дарк О. Загадка Сирина: Ранний Набоков в критике «первой волны» русской эмиграции // Вопросы литературы. 1990. №3. С. 243-257.
    19. Дмитриенко О. А. Фольклорно-мифологические мотивы в романе Набокова «Машенька» // Русская литература. 2007. - №4. С. 47-60.
    20. Долинин А. Тайна цветной спирали // Смена. 1988. №17. С. 10-11.
    21. Долинин А. После Сирина // Набоков В. Романы. М.: Худ. лит., 1991. С. 5-14.
    22. Ерофеев В. Русский метароман В. Набокова, или в поисках потерянного рая // Вопросы литературы. 1988. №10. С. 125-160.
    23. Ерофеев В.В. В поисках потерянного рая // Ерофеев В.В. В лабиринте проклятых вопросов. М., 1990. С. 162-204.
    24. Ерофеев В. Русская проза Владимира Набокова // Набоков В. Собр. соч. В 4 тт. М.: Правда, 1990. Т.1. С. 3-32.
    25. Злочевская А. В. В. Набоков и Н. В. Гоголь: На материале романа «Защита Лужина» // Русская словесность. 1997. - №4. С. 24-29.
    26. Злочевская А.В. Поэтика В. Набокова: новации и традиции // Новый мир 2003. №7. С. 51-63.
    27. Злочевская А.В. Творчество В. Набокова в контексте мирового литературного процесса ХХ века // Филол. науки. 2003. №4. С. 3-12.
    28. Злочевская А. В. Художественный мир Владимира Набокова и русская литература XIX века. М.: Изд-во МГУ, 2002. 188 с.
    29. Кантор М. Бремя памяти (о Сирине) // Набоков В.В. Pro et contra. СПб., 1999. С. 235-237.
    30. Коваленко А.Г. «Двоемирие» В. Набокова // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Филология, журналистика. 1994. №1. С. 93-100.
    31. Кузнецов П. Утопия одиночества: Владимир Набоков и метафизика // Новый мир. 1992. №10. С. 243-250.
    32. Курдюмова Т.Ф. Владимир Владимирович Набоков. 1899-1977 // Лит. в школе. 1994. №5. С. 62-66.
    33. Левин Ю. И. Заметки о «Машеньке» В. В. Набокова // Набоков В.В. Pro et contra. СПб., 1999. С. 366-373.
    34. Левин Ю. И. Об особенностях повествовательной структуры и образного строя романа Владимира Набокова «Дар» // Набоков В.В. Pro et contra. СПб., 1999. С. 541-550.
    35. Липовецкий М. Эпилог русского модернизма // Вопр. лит. М., 1994. Вып. 3. С. 72-95.
    36. Медарич Магдалена. Владимир Набоков и роман ХХ столетия // Набоков В.В. Pro et contra. СПб., 1999. С. 550-563.
    37. Михайлов О. Король без королевства // Набоков В. Машенька; Защита Лужина; Приглашение на казнь; Другие берега (Фрагменты): Романы. М.: Худ. лит., 1988. С. 13-14.
    38. Михайлов О.Н. Владимир Владимирович Набоков // Лит. в школе. 1991. №3. С. 42-52.
    39. Мулярчик А. Верность традиции: Рассказы В. Набокова 20-30-х гг. // Лит. учеба. 1989. №1. С.167-169.
    40. Мулярчик А. Постигая Набокова // Набоков В. Романы. М.: Современник. 1990. С. 5-18.
    41. Мулярчик А. Предисловие // Набоков В. Дар. М.: Соваминко, 1990. С. 3-13.
    42. Мулярчик А. Следуя за Набоковым // Набоков В. Рассказы; Воспоминания. М.: Современник, 1991. С. 5-22.
    43. Мулярчик А. Набоков и «набоковианцы» // Вопр. лит. 1994. Вып. 3. С. 125-169.
    44. Набоков В.В. Лекции по зарубежной литературе. М., 1998. 510 с.
    45. Набоков В. Предисловие к англ. пер. романа «Защита Лужина» // В.В. Набоков Pro et contra. СПб., 1999. С. 55-57.
    46. Набоков В. Предисловие к англ. пер. романа «Машенька» // В.В. Набоков Pro et contra. СПб., 1999. С. 67-68.
    47. Набоков В.В. Собр. соч. В 4 тт. М.: Правда, 1990.
    48. Набоков В.В. Pro et contra: Личность и творчество В. Набокова в оценке русских и зарубежных мыслителей и исследователей: Антология. СПб.: Рус. Христиан. гуманит. ин-т, 1999. 975 с.
    49. Набоковский вестник. Вып. 4. Петербургские чтения. СПб., 1999. 188 с.
    50. Набоковский вестник. Вып. 5. СПб., 2000. 245 с.
    51. Павловский А.И. К характеристике автобиографической прозы русского зарубежья // Рус. литература. 1993. №3. С. 30-53.
    52. Пушкин А. С. Евгений Онегин. Роман в стихах. Предисл., примеч. и пояснит. статьи С. Бонди. М.: Дет. лит., 1973. 304 с.
    53. Пушкин А. С. Стихотворения. Поэмы. М., 1986. 319 с.
    54. Сарнов Б. Ларец с секретом: [О загадках и аллюзиях в русских романах В. Набокова] // Вопросы литературы. 1999. - №3. С. 136-183.
    55. Серафимова В. Д. Русская литература XX в. (вторая половина): Учебные материалы: 10-11 кл.: В 2 ч. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2003. Ч. 2. 336 с.
    56. Сучков Б.Л. Лики времени. М., 1969. 180 с.
    57. Тамми Пекка. Заметки о полигенетичности в прозе Набокова // Проблемы русской литературы и культуры. Хельсинки, 1992. С. 181-194.
    58. Толстой Ив. Набоков и его театральное наследие // Набоков В. Пьесы. М., 1989. С. 5-42.
    59. Топоров В. П. Исследования по структуре текста. М.: Наука, 1987. 252 с.
    60. Ухова Е. Призма памяти в романах В. Набокова // Вопросы литературы. 2003. - №4. С. 159- 166.
    61. Федоров В. Отчаянье и надежда Владимира Набокова // Набоков В. Соглядатай; Отчаянье: романы. М., 1991. С. 6-20.
    62. Федякин С. Круг кругов, или Набоковское зазеркалье // Набоков В. Избранное. М., 2005. С. 5-10.
    63. Фет А. А. Стихотворения. Поэмы. Современники о Фете / Вступ. ст. А. Е. Тархова; Сост. и прим. Г. Д. Аслановой и А. Е. Тархова. М.: Правда, 1988. 480 с.
    64. Ходасевич В. Колеблемый треножник. М., 1991. 630 с.
    65. Шаховская З.А. В поисках Набокова; Отражения. М., 1991.
    66. Шиньев Е. П. Проблема литературной игры в романах «Король, дама, валет» и «Защита Лужина» В. Набокова // Мир культуры: теория и феномены: Межвузовский сборник научных статей. Вып. 6 / Отв. ред. Доктор филос. наук, проф. Н. М. Инюшкин. Пенза, 2007. С. 67-73.
    67. Шиньев Е. П. Творчество В. Набокова в системе культурных парадигм. (Своеобразие перехода от модернизма к постмодернизму) // Мир культуры: теория и феномены: Межвузовский сборник научных статей. Вып. 5 / Отв. ред. Доктор филос. наук, проф. Н. М. Инюшкин. Пенза, 2006. С. 91-100.
    68. Шульман М. Набоков, писатель: Манифест. М., 1998. 224 с.
    69. Яновский А. О романе Набокова «Машенька» // В.В. Набоков Pro et contra. СПб., 1999. С. 844-850.
  • 333. Художественные особенности антиутопии Е. Замятина "Мы"
    Дипломы Литература

    При чтении толкования термина «антиутопия», все его особенности прослеживаются в романе Евгения Замятина «Мы»: это и изображение тоталитарного государства, и острый конфликт («Чтобы возникла художественность, нужен романный конфликт. И он создается самым естественным путем: персонаж должен испытать сомнение в логических посылках системы, которая норовит, как мечталось конструкторам Единого Государства, сделать человека вполне «машиноравным». Он должен пережить это сомнение как кульминацию своей жизни, пусть даже развязка окажется трагической, по видимости безысходной, как у Замятина [1, с. 343]»), и псевдокарнавал, являющаяся структурным стержнем антиутопии («Принципиальная разница между классическим карнавалом, описанным М.М.Бахтиным, и псевдокарнавалом, порожденным тоталитарной эпохой в том, что основа карнавала - амбивалентный смех, основа псевдокарнавала - абсолютный страх. Как и следует из природы карнавального мироощущения, страх соседствует с благоговением и восхищением по отношению к власти. Разрыв дистанции между людьми, находящимися на различных ступенях социальной иерархии, считается нормой для человеческих взаимоотношений в А., как и право каждого на слежку за другим [9, с. 1117-1118]». Это очень хорошо видно в рассматриваемом романе - люди «любят» Благодетеля, но одновременно и боятся его.), и часто встречающееся рамочное устройство («…когда само повествование оказывается рассказом о другом повествовании, текст становится рассказом о другом тексте. Это характерно для таких произведений, как "Мы" Е.Замятина, "Приглашение на казнь" В.Набокова, "1984" Дж. Оруэлла. Подобная повествовательная структура позволяет полнее и психологически глубже обрисовать образ автора "внутренней рукописи", который, как правило, оказывается одним из главных (если не самым главным) героев самого произведения в целом. Само сочинительство оказывается знаком неблагонадежности того или иного персонажа, свидетельством его провоцирующей жанровой роли. Во многом сам факт сочинительства делает антиутопию антиутопией [16]». Роман является ни чем иным, как заметки Д-503.), и квазиноминация («Суть ее в том, что явления, предметы, процессы, люди получают новые имена, причем семантика их оказывается не совпадающей с привычной. <…> Переименование становится проявлением власти [16]». Ведь герои «Мы» имеют не обычные имена, а «нумера».). Из всего сказанного выше определение романа «Мы» как антиутопии неопровержимо.

  • 334. Художественные особенности евангельских рассказов Л.Н. Андреева
    Дипломы Литература

    Во всех четырех Евангелиях сам момент предательства Христа Иудой является эпизодическим. Нигде не описывается внешность Искариота, его мысли и чувства, как до предательства, так и после. Евангелия вообще очень бедны художественными деталями и психологическими характеристиками, так как они представляют собой изложенные в письменной форме проповеди Иисуса и его жизнеописания, предназначенные для устного пересказа. Андреев, используя текст Евангелий, переосмысляет их сюжет. В Евангелиях очень скупо описывается момент предательства Христа, а имя Иуды появляется только в связи с этим событием. Да и трактовка его поступка у евангелистов не совпадают. Наиболее полная информация об Искариоте содержится в Евангелии от Матфея. Именно в нем рассказывается о сумме (тридцать серебряников), которую первосвященники предложили ему за Иисуса Христа; о возврате этих денег Иудой после предательства; о раскаянии Иуды и о его самоубийстве. Но Матфей не объясняет ни причин, толкнувших Иуду на предательство, ни его внутреннего состояния; умалчивает автор и о взаимоотношениях Иуды и Христа, Иуды и других учеников. Авторы же других Евангелий (Лука, Иоанн, Марк) вообще умалчивают об указанных у Матфея подробностях предательства, но зато дают (Лука и Иоанн) свое объяснение поступку Иуды: в него вселился тот, кто уже давно стремился погубить Иисуса дьявол. «Вошел же Сатана в Иуду, прозванного Искариотом… И пошел и говорил с первосвященником и начальниками, как его предать им». (Евангелие от Луки, 22;3,4). Андреев значительно расширяет рамки повествования и уже с первых страниц рассказа вводит описание внешности Иуды, отзывы о нем других людей, причем через них писатель дает психологическую характеристику Искариота, раскрывает его внутреннее содержание. С самого начала и на протяжении всего рассказа рефреном звучат слова «Иуда предатель», такое имя укоренилось в сознании людей. Уже в первых строчках повествования Андреев дает характеристику Иуде, которая соответствует общественному мнению. «Иисуса Христа много раз предупреждали, что Иуда из Кариота человек очень дурной славы и его нужно остерегаться. Одни из учеников бывшие в Иудее хорошо знали его сами, другие много слышали о нем от людей, и не было никого, кто мог бы сказать о нем доброе слово. И если порицали его добрые, говоря, что Иуда корыстолюбив, наклонен к притворству и лжи, то и дурные, которых спрашивали об Иуде, поносили его самыми жестокими словами. Он ссорит нас постоянно, - говорили они, отплевываясь, - он думает что-то свое и в дом влезает тихо, как скорпион, а выходит из него с шумом. И у воров есть друзья, и у грабителей есть товарищи, и у лжецов есть жены, которым говорят они правду, а Иуда смеется над ворами, как и над честными, хотя сам крадет искусно и видом своим безобразнее всех жителей в Иудее. Нет, не наш он, этот рыжий Иуда из Кариота, - говорили дурные, удивляя этим людей добрых, для которых не было большой разницы между ним, и всеми остальными порочными людьми Иудеи» (цит по Л.Н. Андреев. Иуда Искариот. Повести и рассказы. М,2007). Далее об Иуде рассказывают, что он, бросив жену, «много лет шатался бессмысленно в народе и доходил даже до одного моря и до другого моря, которое еще дальше, и всюду он лжет, кривляется, зорко высматривает что-то своим воровским глазом: и вдруг уходит внезапно, оставляя по себе неприятности и ссору любопытный лукавый и злой, как одноглазый бес». В повести Иуда не раз именуется одноглазый бес, сатана дьявол.

  • 335. Художественные особенности романов Ги де Мопассана "Жизнь" и "Милый друг": переводческий аспект
    Дипломы Литература

     

    1. Куприн А.И. ПСС. Т. 7. - СПб, 1912.
    2. Dumesnil R. Guy de Maupassant. - P., 1933.
    3. Синклер Э. Искусство Мамоны. - Л., 1926.
    4. Бунин И. Тишина. Собрание сочинений. Т. 1. - М., 1956.
    5. Мопассан Г. Новеллы. - М.-Л.: ОГИЗ, 1927.
    6. Франс А. Книги и люди. - М.-Л., 1923.
    7. Толстой Л.Н. ПСС. Т. 30. - М., 1951.
    8. Н. Щедрин (М. Е. Салтыков). ПСС. Т. 14. - Л., 1936.
    9. Маркс К. и Энгельс Ф. Соч. Т. 27. М.: Партиздат, 1935.
    10. Лафарг П. Литературно-критические статьи. - М., 1936.
    11. La Voie du peuple. 18 fevrier, 1887. - № 8.
    12. Торез М. 50 лет "Юманите"//Правда. 17 апреля, 1954. - № 107.
    13. Чехов А.П. ПСС. Т. 16. - М., 1949.
    14. Lacaze-Duthiers J. De Guy de Maupassant. - P., 1926.
    15. Bourget P. Sociologie et litterature. - P., 1905.
    16. Souvenirs our Guy de Maupassant par FranCois. - P., 1911.
    17. Белокурова С.П. Словарь литературоведческих терминов. - СПб.: Паритет, 2007.
    18. Николюкин А.Н. Литературная энциклопедия терминов и понятий//Рос. акад. наук, ИНИОН. - М.: Интелвак, 2001.
    19. Эпштейн М.Н. "Природа, мир, тайник вселенной...": Система пейзажных образов в русской поэзии. - М., 1990.
    20. Tieghem P. van. Le sentiment de la nature dans le preromantisme europeen. - P., 1960.
    21. Maupassant G. La vie. P.: LAventurine, 2003.
    22. Maupassant G. Bel Ami. P.: Pocket, 2001.
    23. Мопассан Г. Жизнь: Роман. Новеллы: Пер. с фр./ Ги де Мопассан. М.:ООО "Издательство АСТ", 2003.
    24. Мопассан Г. Милый друг. М.: Профиздат, 2007.
    25. Хализев В. Е. Теория литературы. М.: Высшая школа, 2005.
    26. Чернец Л. В. Введение в литературоведение. М.: Высшая школа, 2006.
    27. Тимофеев Л. И. Тураев С. В. Словарь литературоведческих терминов. М.: Просвещение, 1974.
    28. Литературоведческий энциклопедический словарь. М., 1987.
    29. Энциклопедия "Литература Франции". Т. 3., 1981.
    30. Блок А. Об искусстве и критике // Блок А. Собр. соч. в 8 т. Т. 6. М.- Л., 1962.
    31. Andre Vial. Guy de Maupassant et l'art du roman. - P., 1954.
    32. Ковалева Т.В. История зарубежной литературы (Вторая половина ХIX - начало ХХ века). - Минск: Завигар, 1997.
    33. Французская литература второй половины ХIХ в. Т.7. М., 1965.
    34. Брокгауз Ф. А. Ефрон И. А. Энциклопедический словарь. М.: Русское слово, 1996.
    35. История французской литературы. Т.3. - М., 1959.
    36. Ги де Мопассан. ПСС в 12 т. Примечания Ю. Данилина. - М.: Правда, 1958.
    37. Ги де Мопассан. Собр. Соч. в 10 т. Том 5. - М.: Аурика, 1994.
    38. A. Lumbroso. Souvenirs sur Maupassant. - Rome, 1905.
    39. Мопассан Ги де. Жизнь. Милый друг. М.: Правда, 1981.
    40. Мопассан. Милый друг. пер. Н. Любимова. - М.: ХудЛит, 1974.
    41. Ги де Мопассан. Милый друг. М., 1936.
  • 336. Художественный замысел и значение "Повести о житии Александра Невского"
    Дипломы Литература

    Одновременно с обособлением городов непрерывно росла численность княжеского сословия. Темпу развития и становления городов было не угнаться за эдаким демографическим взрывом в стане воевод. Правителям не хватало необъятного простора земли русской, коей границы расширить было нельзя, так как весь ход событий указывал на то, что можно ожидать только их сужения. И в этих условиях непременно вступают в силу закон естественного отбора. Брат пошел на брата. В ход пускалось все: убийство, вступление в родственные связи с авторитетными чужеземными родами, кровосмешение, интриги, заигрывание и одновременная жестокость с горожанами. Исторические условия того периода, в которые были поставлены князья, толкали их на те или иные действия. Ситуацию усложняла специфика географической структуры Руси: ее, действительно, необъятные просторы и редко расположенные города. Этот факт в какой - то мере оправдывает несогласованность действий и трудность централизации военного управления. В ситуации нависшей реальной военной опасности, город находился в смятении, и не мог быстро отреагировать. Прежде надо было собрать войско, попросить помощи, что, как правило, занимало много времени. Жители города имели право принять или не принять князя. Мнение горожан оказывало влияние на те или иные политические решения. Естественно, что оценка значимости этих решений для государства не всегда была адекватна. Их взгляд исходил из проблем нынешнего, повседневного бытия, как бы со своей житейской колокольни. Существовала и опасность бунта. Нередкими были конфликты между боярами и простым людом. Особенное обострение противоречий наблюдалось в экономически нестабильные и политически тревожные моменты. Причиной мог стать неурожай или опасность военной интервенции со стороны чужеземцев. Таким образом, при внешней видимости благополучного существования, каждый из русских городов жил своей жизнью, подчас наполненной внутренними противоречиями. В таких условиях тяжело было без единовластного правителя, способного учесть интересы всех социальных слоев населения города, взвесить все обстоятельства, принять решение - сказать твердое слово.

  • 337. Художественный мир Лермонтова
    Дипломы Литература
  • 338. Цветообозначения в поэзии С. Есенина
    Дипломы Литература

    В русском языке существует множество средств, которые используются для построения образов, для образований новых лексических значений. Способы образования значений слов различны. Новое значение слова может возникнуть, например, путем переноса названия по сходству предметов или их признаков, в результате сходства выполняемых функций, появления ассоциаций по смежности. Таким образом, значения являются переносимыми. Лексико-семантические варианты многозначного слова по-разному зависят один от другого и различно связаны между собой. В учебной литературе называется разное количество традиционных типов переносных значений слов. В одних случаях выделяют только метафору и метонимию, в других - метафору, метонимию, синекдоху и функциональный перенос. Традиционные виды переносных значений слова метафора, метонимия. Метафора используется в бытовой и художественной речи. «О способности поэта раскрывать образы на основе сходства явлений внешне-предметной и психической жизни, пользоваться различными приемами метафоризации, выпуклого конкретно-вещественного выражения переживаний, идущих чаще всего от народной загадки и песни, много писалось в критике и в исследовательской литературе, обосновывался вывод о том, что с годами есениская конкретно-предметная образность видоизменялась, качественно обогащалась и совершенствовалась, пополнялась новыми приемами и формами.» [2, с. 36] Цветовая и световая семантика влияет на первоначальную номинацию языковой единицы, придавая ей дополнительную информацию, принуждая вступать ее в сложные взаимоотношения между составляющими текста. В результате авторская эстетическая функция начинает преобразовывать текст, обогащая языковые единицы «обертонами смысла». «Переносные значения слова появляются в языке как результат непрямой, или косвенной, номинации, т.е. способа обозначения объективно существующих предметов (действий, состояний и т.д.), который связан не с названием их существенных признаков (прямая номинация), а с обозначением предмета (свойства, действия и т.д.) через несущественные, второстепенные признаки другого, уже обозначенного предмета, отраженные в его наименовании.» Переносное значение слова связано с исходным, прямым, значением двумя типами связей: аналогии (метафорический тип переносного значения) и смежности (метонимический тип переносного значения, с его разновидностью - синекдохой). Метафора и метонимия являются двумя универсальными семантическими законами.

  • 339. Человек в контексте антиутопического сознания ХХ века
    Дипломы Литература

    Почувствовав у Замятина это живое присутствие послереволюционной России, придется взглянуть на роман иначе, чем повелось. Зловещие технические чудеса, каким люди себе на пагубу выучиваются через тысячу лет, окажутся в нем далеко не так интересны и значительны, как тревоги, рожденные той вздыбленной реальностью, которая была замятинским сегодня. Подобное предположение может показаться домыслом, если представить себе ту действительность более или менее зримо: не до космических аппаратов и сверхскоростных метрополитенов было тогда в разоренной, вымерзающей, пухнущей от голода стране. Но, во-первых, самые головокружительные мечтания являлись столь же типичной приметой пейзажа того времени, как разруха и нищета. А, кроме того, разве Замятина увлекала сама по себе архитектура машинизированного Единого Государства, своей «божественно-ограничивающей» Зеленой Стеною отгородившегося от «неразумного, безобразного мира деревьев, птиц, животных»? Разве его воображение не простиралось дальше «незыблемого, вечного стекла» городов будущего или «грандиозного машинного балета», который в них будут почитать эталоном красоты? Он был наследником русской гуманистической традиции, продолжателем Достоевского. А оттого все эти замечательные эллинги, где создается космический корабль «Интеграл», а также Музыкальные Заводы, параллелепипеды прозрачных жилищ, которые удобны для наблюдения за обитателями, система «нумеров» и розовых талонов на любовь, одним словом, видимая поверхность бытия в Едином Государстве значила для него не слишком много.

  • 340. Шерлок Холмс как герой неоромантизма
    Дипломы Литература

    Ницше также выделяет три стадии или состояния развития человеческого существа. Это состояния верблюда, рычащего льва и ребенка. Состояние верблюда - обычное для большинства людей. В нем человек наиболее соответствует понятию социальной обезьяны, покорно перенося тяготы и лишения, налагаемые на него обществом и законами. Он живет во власти привычек, требований и мнений, не руководствуясь своей волей и разумом; зачастую даже не осознавая всю незначительность своего места в данной иерархии и не задумываясь над устройством мира. Большинство обывателей, рождаясь или становясь верблюдами, проживают в этом состоянии всю жизнь, не пытаясь что-либо изменить и даже не подозревая о возможности такового изменения. Мало кто оказывается способен преодолеть себя и сделать первый шаг к сверхчеловеку, вступив на канат над пропастью. Но таковые, тем не менее, находятся. Тогда возникает протест против общества и его ограничений, бунт. Это стадия рычащего льва. С горячностью и поспешностью человек избавляется от своих привязанностей и предрассудков и бросает вызов обществу, пытаясь научиться жить своим разумом и волей. Этот протест и бунт, вызов миру, является сложным и опасным шагом. Не сумевший вовремя осознать его промежуточность и недостаточность, как правило гибнет или скатывается назад к стадии верблюда. Те же, кто готов идти дальше, развиваются до состояния ребенка. В нем уже нет агрессии, но есть примирение и компромисс с миром. Подобно тому, как ребенок не связан многими законами, но не пытается бороться с миром, а идет по пути к совершенствованию себя, так и человек, по мысли Ницше, преодолевает себя и навязанное ему, но не пытается уничтожить остальное, а живет в примирении с ним. Движение же к этой цели, без остановок, без оглядки назад на оставляемое прошлое, является конечной и главной целью существования человека.