Реферат по предмету Литература

  • 301. Куприн "Гранатовый Браслет"
    Рефераты Литература

    Возвращаясь к вопросу о неразделённой любви а достойна ли любовь потери жизни, потери всего, что только может быть на свете. Можно вспомнить “Ромео и Джульетту ” Шекспира: ведь они отдали свои жизни ради любви, ради самого дорогого, что у них было, чтобы иметь любовь на небесах. На этот вопрос должен отвечать каждый сам для себя а хочет ли он этого, и что для него дороже жизнь или любовь? Желтков ответил любовь: “Случилось так, что меня не интересует в жизни ничто: ни политика, ни наука, ни философия, ни забота о будущем счастье людей для меня вся жизнь заключается только в Вас…”.

  • 302. Курсовая самостоятельно
    Рефераты Литература

    То есть платность даже государственного образования по конкурсу рвёт в пух и прах бесплатные чаяния и заботу о студентах со стороны государства уже с первых месяцев обучения в вузе. Проявляется это во всём. Самый простой пример - многочисленные ксерокопии, которые расставлены по библиотекам и вузам. И эти услуги уже платные. А то, что они вроде дешевы, так это миф. Литературы на семинарах дают наименований по пять и отпечатать одну страницу стоит 2 руб. А таких страниц по каждому вопросу должно быть минимум одна-две. Это уже 10-20 руб. А семинаров проводится по одному только предмету - раза три-четыре в месяц. Это уже 60-80 руб на один семинар. А таких семинаров 5, а то и больше в месяц, то есть уже 300-400 руб в месяц. А учиться минимум пять лет. А ещё проезды на общественном транспорте. В общем более 1000 руб в месяц на все эти прелести студенческого обучения тратить всё равно треба.

  • 303. Лариса, Кнуров и Вожеватов (по драме А. Н. Островского "Бесприданница")
    Рефераты Литература

    Нельзя не упомянуть также и о говорящих фамилиях, ведь это краткие характеристики героев. «Кнур» значит кабан, хряк. Кнуров даже прогуливается исключительно «для моциону», чтобы нагулять аппетит и съесть свой шикарный обед. Он скрытен, немногословен, но Гаврило говорит про него: «Как же ты хочешь, чтоб он разговаривал, коли у него миллионы?…А разговаривать он ездит в Москву, в Петербург да за границу, там ему просторнее». Мокий Парменыч отличается также целеустремленностью, добиваясь Ларисы, хотя его отношение к ней свинское. По его мнению, Лариса это «дорогой бриллиант», требующий дорогой оправы, поэтому Кнуров предлагает девушке унизительное положение содержанки.

  • 304. Латинские афоризмы
    Рефераты Литература

    Loqui ignorabit qui tacere nesciet Кто не сумеет промолчать, тот не выучится говорить.Lupus pilum mutat, non mentem Волк меняет шкуру, а не состояние ума.

  • 305. Лев Толстой и его роман "Война и мир"
    Рефераты Литература

    Четырехтомник Льва Толстого "Война и мир" - грандиозное по замыслу и содержанию произведение. Только действующих лиц в романе-эпопее более пятисот: от Наполеона, Александра 1, Кутузова до простых русских мужиков, мещан, купцов. Каждое действующее лицо в романе, пусть даже и второстепенное, интересно своей собственной, неповторимой судьбой, получившей особое значение в свете знаменательных событий. И император Александр, и претендовавший на мировое господство Наполеон, и неграмотный крепостной мужик Платон Каратаев одинаково интересны автору как личности с неординарным, необычным мироощущением. Говоря о "Войне и мире", нельзя, конечно, не сказать о главных героях романа: Андрее Волконском, Пьере Безухове, княжне Марье, семье Ростовых. Их внутренний мир, постоянная работа над собой, взаимоотношения с другими действующими лицами романа заставляют о многом задуматься. О женских образах в романах девятнадцатого столетия принято говорить "пленительные". Мне кажется, что Наташе Ростовой и княжне Марье подходит именно это определение, несмотря на всю его банальность. Как не похожи кажутся на первый взгляд тоненькая, подвижная, грациозная Натаща и неуклюжая, некрасивая, неинтересная Марья Болконская! Наташа Ростова - олицетворение любви, жизни, счастья, молодости и женской прелести. Княжна Болконская - унылая, непривлекательная, рассеянная девушка, которая и на замужество может рассчитывать только благодаря своему богатству. Да и характеры обеих толстовских героинь нисколько не схожи. Княжна Марья, воспитанная на примере своего .гордого, высокомерного и недоверчивого отца, и сама вскоре становится такой. Его скрытность, сдержанность в выражении собственных чувств и врожденное благородство наследуются и дочерью. Наташе же свойственны доверчивость, непосредственность, эмоциональность. Старый граф Илья Андреич добродушен, простоват, любит посмеяться от души, в доме Ростовых всегда шумно и весело, много гостей, которые искренне любят этот хлебосольный дом. В семье Ростовых детей не просто любят естественной родительской любовью, но и балуют, не сдерживают их самостоятельность и свободу. Взаимопонимание в этой семье удивительное, члены ее понимают друг .друга с полуслова, не оскорбляя даже маленьких Петю и Наташу подозрительностью или неуважением, чего никак не скажешь о князе Волконском по отношению к безропотной Марье. Княжна боится отца, не смеет шага сделать без его ведома, не подчиниться ему, даже когда тот неправ. Марья, горячо любящая своего отца, не может, боясь вызвать взрыв отцовского гнева, даже приласкать или поцеловать его. Жизнь ее, еще молодой и неглупой девушки, очень тяжела. Наташино же существование лишь изредка омрачается смешными девичьими обидами. Мать Наташи - ее лучший друг. Дочь рассказывает ей обо всех своих радостях, печалях, сомнениях и разочарованиях. В их задушевных вечерних разговорах есть что-то трогательное. Близка Наташа и с братом Николаем, и со своей кузиной Соней. А у княжны Марьи все утешение - это письма Жюли Карагиной, которую Марья и знает больше по письмам. В своем уединении княжна сближается лишь со своей компаньонкой м-ль Bourienne. Вынужденное затворничество, тяжелый характер отца и мечтательная натура самой Марьи делают ее набожной. Бог для княжны Волконской становится всем в жизни: ее помощником, наставникам, строгим судьей. Временами ей становится стыдно собственных земных поступков и мыслей, и она мечтает посвятить себя Богу, уйти куда-нибудь далеко-далеко, чтобы освободиться от всего грешного и чуждого. Наташе такие мысли не приходят в голову. Она весела, жизнерадостна и полна энергии. Ее юность, красота, невольное кокетство и волшебный голос очаровывают многих. И действительно, Наташей нельзя не восхищаться. Ее свежесть, грация, поэтический облик, простота и непосредственность в общении контрастируют с напыщенностью и неестественностью манер светских дам и барышень. На первом же балу Наташа замечена. А Андрей Болконскии внезапно понимает, что эта юная девушка, почти девочка, перевернула всю его жизнь, наполнила ее новым смыслом, что все, что он раньше считал важным и необходимым, не имеет для него теперь никакого значения. Любовь Наташи делает ее еще прелестнее, обворожительнее и неповторимее. Счастье, о котором она столько мечтала, переполняет ее всю. У княжны Марьи нет подобного всепоглощающего чувства любви к одному человеку, поэтому она старается любить всех, по-прежнему много времени проводит в молитвах и житейских заботах. Душа ее, как и Наташина, ждет любви и обыкновенного женского счастья, но княжна не признается в этом даже самой себе. Ее сдержанность и терпеливость помогают ей во всех жизненных трудностях. Мне кажется, что, несмотря на внешнее несходство, непохожесть характеров, данных не только природой, но и формировавшихся под влиянием тех условий, в которых жили Наташа Ростова и княжна Марья, эти две женщины имеют очень много общего. И Марья Волконская, и Наташа наделены автором богатым духовным миром, внутренней красотой, которую так любили в Наташе Пьер Безухов и Андрей Болконский и которой восхищается Николай Ростов в своей жене. Наташа и Марья до конца отдаются каждому своему чувству, будь то радость или печаль. Их душевные порывы часто самоотверженны и благородны. Они обе больше думают о других, близких и любимых людях, чем о себе. Для княжны Марьи Бог всю жизнь оставался тем идеалом, к которому стремилась ее душа. Но и Наташа, особенно в тяжелые периоды своей жизни (например, после истории с Анатолием Курагиным), отдавалась чувству преклонения перед Всевышним и Всемогущим. Им обеим хотелось нравственной чистоты, духовной жизни, где не было бы места обидам, злобе, зависти, несправедливости, где все было бы возвышенно и прекрасно. По-моему, слово "женственность" во многом определяет человеческую сущность героинь Толстого. Это и Наташино обаяние, нежность, страстность, и прекрасные, наполненные каким-то внутренним светом, лучистые глаза Марьи Болконской. Лев Толстой говорит о глазах своих любимых героинь особо. У княжны Марьи они "большие, глубокие", "всегда грустные", "привлекательнее красоты". Глаза Наташи "оживленные", "прекрасные", "смеющиеся", "внимательные", "добрые". Говорят, что глаза - это зеркало души, у Наташи и Марьи они и в самом деле являются отражением их внутреннего мира. Семейная жизнь Марьи и Наташи - это идеальное супружество, крепкая семейная связь. Обе толстовские героини посвящают себя мужьям и детям, отдавая все свои душевные и физические силы воспитанию детей и созданию домашнего уюта. Я думаю, и Наташа (теперь Безухова), и Марья (Ростова) счастливы в семейной жизни, счастливы счастьем своих детей и любимых мужей. Толстой подчеркивает красоту своих героинь в новом для них качестве - любящей жены и нежной матери. Конечно, можно не принять "заземления", "опрощения" поэтической и прелестной Наташи. Но она считает себя счастливой, растворившись в детях и муже, а значит, такое "опрощение" вовсе и не опрощение для Наташи, а просто новый период ее жизни. Ведь и сегодня еще спорят о назначении женщины, о ее роли в обществе. И толстовское решение этой проблемы, я думаю, - один из вариантов. Поразительно влияние обеих женщин на своих мужей, их взаимопонимание, взаимоуважение и любовь. Я считаю, что княжна Марья и Наташа породнились не только по крови, но и по духу. Судьба случайно свела их вместе, но обе они поняли, что близки друг другу, и поэтому стали настоящими друзьями. Даже больше, чем просто друзьями, Наташа и княжна Марья, по- моему, стали духовными союзниками со своим непроходящим желанием делать добро и нести свет, красоту и любовь людям.

  • 306. Ледовая и снежная скульптура
    Рефераты Литература

    Выступив из мрака ночи с своими огнями, ледяной дом сиял металлическим блеском и далеко бросал от себя свет на Луговую линию, очертивши им пестрый полукруг лиц и ног; площадь казалась вымощенною верхушками голов. Нередко усиленный крик ледяного слона, или огненный фонтан, бивший из хобота его, или новая смешная фигура на окнах заставляли зрителей вторгаться за черту, заказанную слободскими десятскими и сотскими. Русские остроты сыпались часто под русскою палкою.
    - Посмотри, братец, - говорил один, - на первой картине немец в
    трехугольной шляпенке, в изодранном кафтанишке, худой, как спичка, бредет со
    скребницей и щеткой в руке, а на последней картине разжирел, аки боров; щеки
    у него словно пышки с очага; едет на бурой кобылке, на золотом чепраке, и
    бьет всех направо и налево обухом.
    - Эка простота! - возражал другой, - там входил он на Русь пешком, а
    тут гуляет по ней верхом; там, вишь, он чистил лошадку, а здесь едет на
    чищенной.
    - Ванька, а Ванька! это что за изба? - спрашивал один.
    - Баня, - был ответ.
    - Для наших парильщиков не тесненька ли, Семен Кондратьевич? -
    спрашивал третий.
    - Напрасно и строить трудились, - примолвил четвертый, - и у нас в
    Питере на всяком месте готова баня.
    - Э! господин десятский, поберегите для переду свой веничек; здесь, на
    морозе, негоже поддавать пару...
    - Ступайте мимо, господин сотский; видишь, мы-ста сами стоим впереди
    тысячи.
    - Слышь? ледяной слон кричит!
    - И камни вопиют во времена тяжкие, - произнес какой-то книжник важным,
    поучительным тоном.
    Таким образом, наши Бомарше с бородками, площадные ценсоры своего
    времени, тешили вдоволь глаза и языки свои. Казалось, они остротами отмщали
    на знати свою бедность и унижение и согревались от жестокого задушавшего
    мороза.
    - Государыня, государыня! - закричали сотские - и все замолкло
    благоговейною тишиной…»

  • 307. Лексические особенности научного текста
    Рефераты Литература

    Представляется неоспоримым тот факт, что членимость текста - функция общего композиционного плана произведения, характер же этой членимости зависит от многих причин, среди которых не последнюю роль играют размер частей и содержательно-фактуальная информация, а также прагматическая установка создателя текста. Размер части обычно рассчитан на возможности читателя воспринимать объем информации “без потерь”. Известна гипотеза глубины В.Ингве, который, основываясь на ограничении памяти, пытался раскрыть некоторые особенности английского синтаксиса [В.Ингве:1965,126-127]. Подобно этому целесообразно было бы наметить и глубину СФЕ как единицы текста и, вероятно, глубину более крупного отрезка текста. Можно предположить, что развертывание какой-либо мысли в пределах одного СФЕ ограничено, что вероятно, связано со способностью человека концентрировать внимание на одном объекте в течение некоторого более или менее определенного временного отрезка. Если это предположение справедливо, то для каждого выделяемого отрезка текста характерен и темпоральный параметр. Перерывы во временном континууме столь же необходимы для умственной деятельности, как и для физической и, продолжая сравнение, можно сказать, что переключение внимания с одного объекта на другой в развертывании СФЕ или абзаца так же необходимо, как смена видов физических упражнений. Учитывая этот психо-физиологический фактор, можно с большей или меньшей достоверностью проникнуть в типологические особенности членения текста.

  • 308. Лексический состав поэтического языка А.С. Пушкина
    Рефераты Литература

    Мое знакомство с миром стихов началось с Пушкина. Совсем маленькому мне мама часто читала сказки Пушкина. Многие их них я знал наизусть, часто рассказывал взрослым: "У Лукоморья дуб зеленый, златая цель на дубе том..." Хотя совсем не понимал, что такое Лукоморье. Но эти строки были как музыка, они легко запоминались, мне нравилось их повторять. И на вопрос родителей: "Что тебе почитать?" просил читать что-нибудь из Пушкина. Так еще сам того не осознавая я сделал вывод в его пользу. Все говорят: "Пушкин - гений". Это правда. Потому что только гениального поэта могут любить и дети, и взрослые, и пожилые.

  • 309. Лекции по культурологии
    Рефераты Литература
  • 310. Лермонтов во многом еще не открыт. Он – до сих пор тайна…
    Рефераты Литература

    Давний и желанный друг музея белгородский художник В.Н.Кутявин. Более тридцати лет работает он над лермонтовской темой, в которой с позиции современного человека размышляет о трагической судьбе поэта, о его жизни. 27 июля в одном из отделов нашего музея, в доме А.Алябьева открывается юбилейная выставка этого удивительного человека и художника. Около 40 работ В.Н.Кутявина хранятся в музее-заповеднике. И все они щедрый дар художника музею. М.Ю.Лермонтов любимый поэт председателя Совета Федерации Федерального Собрания РФ С.М.Миронова. Побывав на КМВ Он непременно захотел посетить Домик Лермонтова. Познакомившись с музеем-заповедником, С.М.Миронов подарил музею коллекционное издание «Светочи русской культуры».

  • 311. Лермонтов и религия
    Рефераты Литература

    «Вадим» Издательство Ак. Наук СССР, М-л., 1962г. с. 7.

    1. В.С. Соловьев. Философия искусства и литературная критика. М., «Искусство», 1991г., с. 383-384.
    2. В.А. Захаров. Летопись жизни и творчества М.Ю. Лермонтова. М., «Русская панорама» 2003г. с. 91.
    3. Сушкова Е.А. (Хвостова) Записки 1812-1841г.г. Ред. Введение и примеч. Ю.Г. Оксмана. Л., 1928г. с. 111-115.
    4. В.С. Соловьев. Философия искусства и литературная критика. М., «Искусство», 1991г., с. 379-398.
    5. Мережковский Д.С. «М.Ю. Лермонтов. Поэт сверхчеловечества». СПб., 1909г., с. 15-16.
    6. А.О. Смирнова-Россет. Дневник. Воспоминания. М., «Наука», 1989г. с. 291-292.
    7. Э.Г. Герштейн. Судьба Лермонтова. М., Худ. Литература, 1986г., с. 38-41.
    8. В.А. Захаров. Летопись жизни и творчества М.Ю. Лермонтова. М., «Русская панорама», 2003г., с. 309.
    9. Библия. Книга пророка Исаия. VI глава.
    10. М.Ю. Лермонтов. Полное собрание сочинений. М., «Воскресенье», 2001г., т.9, с. 180.
    11. М.Ю. Лермонтов в воспоминаниях современников. М., 1989г., с. 425.
    12. П.Е. Щеголев. «Книга о Лермонтове», Л., «Прибой», 1929г., ч.II, с. 223-224.
    13. Опись имения оставшегося после убитого на дуэли Тенгинского Пехотного полка поручика Лермонтова… в кн.: М.Ю. Лермонтов. Полное собрание сочинений, Изд. «Воскресенье», 2001г., с. 406.
    14. В.А. Захаров. Летопись жизни и творчества М.Ю. Лермонтова. М., «Русская панорама», с. 606-607.
    15. ГАПО, ф.182,оп.1, д1530, № 21,л.117.
  • 312. Лесков Н. С. "Левша"
    Рефераты Литература

    Левша-это собирательный образ загадочной русской души. Бедный рабочий, в старой незалатанной одежде, с удивительным достоинством разговаривает с императором и его чиновниками. Неграмотный, необразованный человек, не имеющий специальных приборов, на глазок смог изготовить маленькие гвоздики, которые можно разглядеть только в микроскоп! Видя, насколько лучше живут рабочие в Англии, Левша проявляет поистине патриотические чувства, и стремиться вернутся на родину. Осматривая достижения англичан, Левша не уничижает мастерство русского народа как император Александр, а учиться полезному. И именно достоинство русского мастера, дает ему возможность увидеть ошибку российских военных и знание как это исправить. Неумеренно употребляя спиртные напитки, допившись до галлюцинаций, Левша не забывает о своем долге перед родиной и до последнего вздоха ищет возможность передать свое знание на благо своей неласковой родины. Такой удивительно противоречивый и одновременно понятный простым русским людям характер, сочетается в персонаже Левша, которого описал в своем рассказе Н. С. Лесков. Можно с уверенностью сказать, что Левша яркий представитель русской нации и обладал качествами загадочной русской души.

  • 313. Лесли А. Уайт
    Рефераты Литература

    Вернемся на некоторое время к рассмотрению структуры и функций организации предметов и процессов, или системы, которую мы называем культурой. Культура это организованная, интегрированная система. Но внутри этой системы можно вычленить подсистемы, или аспекты. Для наших целей мы выделим три подсистемы культуры: технологическую, социологическую и идеологическую. Технологическая система состоит из материальных, механических, физических и химических орудий труда вкупе с технологией их использования, позволяющей человеку как представителю животного мира вступать в контакт с окружающей средой. Сюда входят средства производства, средства существования, строительные материалы, средства ведения войны и обороны. Социологическая система состоит из межличностных отношений, выраженных в коллективных или индивидуальных образцах поведения. Внутри этой системы мы можем, в свою очередь, выделить общественную, экономическую, этическую, политическую, военную, религиозную системы, системы семьи, организации труда, отдыха и т.п. Идеологическая система состоит из идей, верований, знаний, выраженных посредством членораздельной речи или в иной символической форме. Мифология и теология, легенды, литература, философия, наука, народная мудрость и знания, восходящие к здравому смыслу, тоже входят в идеологическую систему.

  • 314. Лессинг: «О законах временных и пространственных видов искусств»
    Рефераты Литература

    Произвольные знаки (Лессинг имеет в виду речь) следуют друг за другом, естественные же не всегда. Некоторые из них располагаются подле друга в пространстве. Поэтому произвольные знаки по-разному сочетаются с этими двумя разновидностями естественных знаков, а именно легче с теми, которые следуют друг за другом. Имеет значение и то обстоятельство, к одним или разным “чувствам” (т.е. органам чувств) апеллируют эти знаки. Учитывая все эти моменты, Лессинг намечает разные по степени полноты и совершенства сочетания искусств. Наиболее полным он считает тот случай, когда как произвольные, так и естественные знаки следуют друг за другом (т.е. и те другие имеют временную длительность), относятся к одному и тому же чувству слуху и могут восприниматься и воспроизводиться в одно и то же время. Примером такого сочетания у Лессинга выступает В музыке, продолжает Лессинг, знаками являются не отдельные звуки, а последовательные ряды звуков, способные возбуждать и выражать чувства. Напротив, в поэзии произвольные знаки, слова сами выражают нечто. Поэтому слово в поэзии должно соответствовать ряду последовательных звуков музыки. Иначе говоря, мера времени у поэзии и музыки различна. В наше время можно указать на звуковое кино, на следующие друг за другом во времени слова и изображения. При этом, здесь, как отметили современные исследователи, возникают свои трудности. “Каждое слово, - например писал Бела Балаш, - в состоянии обозначить только одну ограниченную стадию, отчего получается как бы stoccato из отдельных психических восприятий. Слово должно быть высказано до конца ранее, чем начинается другое. Но одно движение лица не должно быть непременно закончено, когда другое такое же движение внедряется в него, постепенно вбирая его в себя”. С этой точки зрения разные языки по-разному “пригодны” к музыке. Те языки, например, где слова краткие, менее пригодны, считает Лессинг.

  • 315. Лингвистическая ситуация в Альпийском регионе Европы: ретороманские народы
    Рефераты Литература

    Использование фриульского языка в юриспруденции крайне ограничено. Едва ли во всех фриульских районах найдёшь судью, говорящего по-фриульски. Судебные заседания ведутся только по-итальянски, но свидетели или стороны гражданского процесса в случае, если они не говорят по-итальянски, могут выступать и на родном языке - им предоставляются услуги переводчика. Далеко не всегда на фриульский язык переводятся законодательные акты.
    Вместе с тем знание фриульского является преимуществом при поиске работы. На большинстве малых и средних предприятий во Фриульской долине работники говорят между собой по-фриульски, особенно занятые ручным трудом. Фриульский язык также прочно удерживает позиции на селе. В последнее время наблюдается небольшой рост использования фриульского языка в общественных местах. На фриульском языке изготовляются бланки и формы различных коммунальных служб и почты. Многое зависит от руководства учреждений: фриульский используется там, где на нем говорит администрация.
    Важную роль в усилиях по сохранению языка играет церковь. С 1971 года фриульский язык используется в богослужении, хотя от провинции к провинции ситуация может различаться весьма серьёзно. Около 70% священников в регионе говорят по-фриульски, почти все литургические тексты переведены на фриульский язык. Тем не менее церемонии венчания и заупокойные службы почти всегда ведутся по-итальянски.
    Фриульский язык в Италии не признан языком национального меньшинства и не имеет никакого установленного законом общегосударственного статуса. Это в известной мере противоречит Специальному Статуту для автономных регионов Италии, где сказано, что "все жители регионов равны между собой, вне зависимости от того, к какой лингвистической группе они принадлежат, и что их этнические и культурные особенности должны быть защищены". По некоторым данным, центральные власти Италии не только не оказывают поддержки фриульскому языку и культуре, но и оказывают противодействие его развитию. За исключением небольшого числа двуязычных вывесок в отдалённых и горных районах, отсутствуют видимые приметы присутствия языка на государственном и муниципальном уровне.
    За последние 10 лет население Фриульской долины использовало все имеющиеся в его распоряжении средства, чтобы достичь административной автономии или хотя бы неофициального признания фриульского языка. В свою очередь, власти области Фриули-Венеция-Джулия, осознавая ограниченность своих возможностей, тем не менее признали фриульский самостоятельным языком и приняли ряд региональных законодательных актов по защите и развитию фриульского языка и культуры. Важнейшим является закон 1981 года, регулирующий использование языка в системе образования, научной-исследовательской, издательской деятельности, театральной деятельности, топонимике и фольклоре. В соответствии с ним использование фриульского должно быть пропорционально численности фриулоязычного населения и культурному потенциалу, присущего этому языку.
    Фриульский язык официально не интегрирован в образовательную систему автономной области Фриули-Венеция-Джулия и признан только областным законом от 1981 г. Фриульский язык используется в некоторых государственных детских садах в провинции Удине как составная часть пилотных проектов двуязычного дошкольного образования. Программа одновременного обучения дошкольников фриульскому и итальянскому языку функционирует с 1987 г. В соответствии с областным законом 1993 г. выделяются средства на преподавание фриульского языка в начальных классах государственных школ. Как отдельный (хотя и факультативный) предмет фриульский язык преподаётся в 10% государственных и 80% частных школ первой ступени с 1950-х гг. раз в неделю. В 8% школ второй ступени фриульский язык преподаётся с 1975 г. как предмет по выбору в течение первых 3 лет цикла на экспериментальной основе. Вместе с тем преподавание фриульского языка целиком зависит от доброй воли руководства школ и ограничено небольшим числом учителей, способных его преподавать на профессиональном уровне, хотя от 20 до 50% общей численности учителей языком владеют. Кроме того, имеются серьезные проблемы, связанные с отсутствием нормативной грамматики фриульского языка, хотя и существуют описательные грамматики для различных говоров и необходимые учебные пособия. В итоге учителям фриульского приходится самим выбирать, на каком из диалектов вести обучение.
    В последние годы присутствие фриульского языка в системе высшего образования быстро сокращается. Подготовки учителей по специальности "Фриульский язык" в стране не ведётся, однако отдельные культурные ассоциации организуют курсы для учителей фриульского языка в сотрудничестве с Удинским университетом. Фриульский язык и литература преподаются в университетах Удине и Триеста. С 1975 г. организованы платные курсы фриульского языка для взрослых, не являющихся жителями региона.
    В средствах массовой информации фриульский язык представлен незначительно. Помимо причин субъективного характера, более широкому распространению фриульского языка в СМИ препятствует его значительное диалектное членение. Телевизионных каналов, вещающих только на фриульском языке, нет. Региональный частный телевизионный канал "Телефриули" посвящает 1 час в неделю по вечерам программам о фриульском языке и культуре. На третьем канале государственной телерадиокомпании РАИ время от времени выходят двуязычные телепрограммы. Частная радиостанция "Радио Онде Фурлане" с конца 1970-х годов ведет передачи для 35000 слушателей почти исключительно на фриульском в объёме 6-14 часов в день и зачастую выступает в роли организатора и посредника в различных инициативах, направленных в поддержку фриульского языка. На волнах этой станции на фриульском языке звучит также и реклама местных компаний. Раз в неделю на государственной радиостанции РАИ на фриульском языке выходит в эфир искусствоведческая программа "Ла спекуле".
    Ежедневных газет или еженедельников нет, однако имеются журналы как на фриульском языке ("Ла Патрие даль Фриуль"), так и двуязычные. В газете "Мессаджеро Венето" имеется ежедневная короткая колонка на фриульском. Другая ежедневная газета "Иль Гадзеттино" публикует статью на фриульском раз в неделю. Одна страница на фриульском языке публикуется в каждом номере еженедельника "Вита Католика". На регулярной основе (частично по-фриульски) выходят также периодические издания, сборники и бюллетени различных областных ассоциаций. К ним относятся "Воче Изонтина", "Фриули нель Мондо" (газета Фриульской ассоциации языка и литературы), "Патрие даль Фриуль", научный журнал "Че фасту" , ежеквартальник "Сот ла Напэ" и ежегодник "Стролик Фурлан".
    Информация для потребителей на фриульском не запрещена, но и не предоставляется. Не существует и компьютерного программного обеспечения, поддерживающего фриульский язык.
    Административное объединение регионов, где говорят по-фриульски, в 1961 году привело к усилению позиций организаций, целью которых является сохранение фриульского языка и культуры. В их числе Фриульское автономистское движение (Moviment Autonomist Furlan), Фриульское филологическое общество (Societa Filologia Friulana), Институт фриульских исследований (Institut di Studis Furlans), Союз фриульских писателей (Union Scriturs Furlans), "Родина фриулов" (La Patrie dal Friul).
    Фриульское филологическое общество, самое большое из культурологических объединений фриулов, имеет хорошую библиотеку и издательство, публикующее преимущественно учебные пособия по фриульскому языку. Печатанием фриульских книг и периодики занимается и ряд других издательств. Суммарно к настоящему времени опубликовано свыше 10.000 работ на фриульском языке. Бюллетени и сборники обычно рассылаются бесплатно или приобретаются членами данных обществ. В киосках и общедоступных библиотеках эти издания найти трудно. Фриулам не хватает организованных каналов распространения своих публикаций: до сих пор не создан даже книжный магазин, предлагающий литературу на фриульском.
    За работы, опубликованные по-фриульски, с 1980 года присуждаются литературные премии. Насчитывается около 40 любительских театральных трупп, дающих спектакли на фриульском языке. Их деятельность патронируется Фриульской театральной ассоциацией провинции Удине. Департамент культуры области Фриули-Венеция-Джулия совместно с властями провинции Удине финансирует Фриульское театральное шоу. В провинции Гориция периодически проходит Международный фольклорный фестиваль, Международный конкурс хоровых коллективов, в которых главное место занимает фриульская культура. На фриульском языке в последнее время вышел ряд видеофильмов и кинолент, которые представляют на проходящем раз в два года кинофестивале "Мостра даль Чине Фурлан". Один из них, "Maria Zeff", был снят на государственном телевидении РАИ. К числу удачных относятся также ленты "Prime di sere", "Telefrico", "El Poete des Pantianes" и "Mandi Tiere me". В честь 200-летия фриульского поэта Пьетро Дзорутта недавно сняты телефильм и короткометражная кинолента "Un Monumento a P. Zorutt - Poete dal Friul".
    В различных странах имеются фриульские эмигрантские ассоциации, старающиеся поддерживать связи с родиной. С 1980-х гг. существует передвижная выставка "Фриульская культура: прошлое и настоящее", организованная Фриульской языковой и литературной ассоциацией, спонсируемая региональным правительством и демонстрировавшаяся в Швейцарии, Канаде, США, Венесуэле, Аргентине и Австралии.

  • 316. Лингвистические лакуны
    Рефераты Литература

    этнографический характер и поэтому могущих существовать у большинства носителей данного языка. Такие ассоциации могут быть вызваны при употреблении полисемичного слова в определенном значении существованием других значений (косвенных или прямых, в том числе и во фразеологизмах, ими образованных), например, слово «горько!» может вызвать у русского мысль о свадьбе, но может быть понято французом лишь в прямом значении, слово «son» может вызвать у француза представление о «Son et Lumiere», разновидности спектакля на открытом воздухе, несуществующего в нашей стране. Такие ассоциации могут быть также вызваны наличием эмоционально- оценочного созначения у одного слова при отсутствии такого у слова другого языка, например, слово «журавль» в русском языке обладает несколько поэтическим ореолом, ассоциации, вызываемые им у русского человека, явно положительные, напротив, французское слово «grue»,

  • 317. Лингвистические направления XIX века: психологическое направление
    Рефераты Литература

    Большую известность приобрели на рубеже ХХ века работы Вильгельма Вундта (1832-1920), который отмечал социальный характер языка, но был ярко выраженным психологистом. Язык как продукт коллективной жизни людей Вундт изучал в одном ряду с мифами, к которым примыкают зачатки религии и искусства, и с обычаями, включающими в себя зачатки и общие формы развития права и культуры. Это синкретическое духовное творчество Вундт изучал на базе психологии, причем он неоднократно заявлял, что факты языка его интересуют с точки зрения их полезности для психолога. В своих основных работах «Психология народов - язык» (1900), «История языка и психология языка» (1901) (полемически направленной против Б. Дельбрюка), «Элементы психологии народов» (1912). Вундт стремился подвергнуть психологической трактовке все проблемы, которыми занимались младограмматики: фонетические и семантические измещения, формы слов, происхождение языка, дифференциация в языке и т.п. Отвергая ассоциативную психологию Гербарта, Вундт создал систему волюнтаристской психологии, которая основой психической жизни человека считает не интеллект, а волю. Вундт резко выступал против индивидуализма младограмматиков, в частности Г. Пауля: «Пауль совершенно не принимает в расчет того факта, что язык, мифы, обычаи создаются именно обществом и при развитии их во всех существенных отношениях общество определяет индивидуум; индивидуум же не определяет общество даже каким-либо косвенным образом» (Кондрашов, м. 65). Однако общая социальная направленность психологической системы Вундта коллективный психологизм мало в чем отличается от индивидуальной психологии. И в том, и в другом случаях язык рассматривается не как средство общения людей, а только как орудие выражения мысли. Поэтому характеристика А. Мейе справедлива лишь отчасти: «Девятнадцатый век был веком истории, и успехи, достигнутые лингвистикой при помощи исторической точки зрения, поразительны. Социальные науки формируются теперь, и лингвистика должна занять место, подобающее ей в соответствии с ее природой».

  • 318. Лингвистические школы 20 века
    Рефераты Литература

    Пражская школа с самого начала противопоставила свою лингвистическую концепцию положениям младограм-кого направления, его историзму и атомизму. По мнению Трнки, о Пражской школе можно говорить как о школе функциональной лингвистики. Поскольку понятие функции пронизывает все области исследований пражцев. Они понимают язык как функ-циональную систему, т.е. «систему средств выражения, служа-щих опред. цели». Пражцы в отличие от Ф. де Соссюра стре-мятся к сближению синхронического и диахр-кого анализа. Язык является системой, которая находится в определённом движении во времени. Поэтому они считают, что при исследовании развития отдельных явлений нужно иметь в виду всю систему, ибо только тогда можно прийти к удовл-ным результатам. Даже при реконструкции элементов языка следу-ет учитывать всю систему языка в целом. Ведь конечные цели исторического и структурно-реконструктивного исследования, по мысли пражцев, не отличаются от задач синхронного структурного исследования, поскольку и в том и в другом случае необходимо выявить определённые языковые связи и закономерности. Примером подобных работ могут служить работы Р.О. Якобсона, создавшие основы для разработки диахронической фонологии, а также работы В. Матезиуса, Б. Трнки. В исследовательской практике пражцы сосредоточили своё внимание на синхронном изучении языка. Представители Пражского кружка не стремились выработать некий новый глобальный объективный метод описания языка. С новых позиций они стремились изучать целый ряд проблем: фонологии, грамматики, типологии, форм существования и функционирования литературного языка. Но центральным звеном исследования явились вопросы фонологии.

  • 319. Лингвостилистические особенности рекламного дискурса на материале автомобильной рекламы
    Рефераты Литература

    1.Арутюнова Н.Д. Дискурс //Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990, 136 с.

    1. Бове К., Аренс У. Современная реклама. Тольятти: Издательский Дом Довгань, 1995.
    2. Бородачев В.П. О стиле рекламного дискурса (на материале англоязычной рекламы). Интернет.http://zheltydom.narod.ru/literature/txt/discours
    3. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., - 1997, 26с., 689 с.
    4. Водак А. Язык. Дискурс. Политика. Волгоград, - 1997, 53с
    5. Гийому, Мальдидье, 1999,124 с.
    6. Греймас А., КуртеЖ., Объяснительный словарь, - 1983, 488 с.
    7. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М., - 1989, 264 с.
    8. Доценко Е. Л. Психология манипуляции. Феномены, механизмы, защита. - М., 1996
    9. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волглград «Перемена», 2002. С.272 - 276
    10. Лебедев А.Н., Боковиков А.К. Экспериментальная психология в российской рекламе. М.: ИЦ «Академия», 1995. 16 с.
    11. Манипулятивные технологии в системе массовых коммуникаций. www.5ballov.ru
    12. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь:Изд-во Твер. Ун-та, 1998.
    13. Мокшанцев Р.И. Психология рекламы: Учебное пособие/ Науч. Ред. М.В. Удальцова. - М.:Инфра-М, Новосибирск: Новосибирское соглашение, 2000. С.129 131.
    14. Мороховский А.Н. Стилистика английского языка. К.: Выща школа, 1991.
    15. Моррис Ч.У. Основания теории знаков//Семиотика: Антология /Сост. Ю.С.Степанов. М.: Акад. Проект, 2001. С.45-97.
    16. ОКоннор Дж., Сеймор Дж. Введение в нейролингвистическое программирование. Как понимать людей и как оказывать влияние на людей. Челябинск: Библиотека А. Миллера, 1998. 34 с.
    17. Романов А.А.Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. М., - 1988, 104 с.
    18. Ромат Е.В. Реклама. СПб: Питер, 2001. 264с., 271 с.
    19. Руднев Ю. Концепция дискурса как элемента литературоведческого метаязыка. Интернет.http://zhelty-dom.narod.ru/literature/txt/discours. , 2002, 4с.
    20. Серио П. Как читают тексты во Франции//Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. И португ. М.: Прогресс,1999, с.26
    21. Старобинский Э.Е. Самоучитель по рекламе. М.: ПИК Винити, 1996. 25с.
    22. Хромов Л.Н. Рекламная деятельность: искусство, теория, практика. - Петрозаводск: Фолиум, 1994. 158 с.
    23. Кара-Мурза С. Манипуляция сознанием. - М.: "Алгоритм", 2000
    24. Конецкая В. П. Социология коммуникации. - М., 1997
    25. Моль А. Социодинамика культуры. - М.: Прогресс, 1973
    26. Почепцов Г. Г. Коммуникативные технологии ХХ века. - Москва - Киев: "Рефл-бук", 2000
    27. Почепцов Г. Г. Психологические войны. - Москва - Киев: "Рефл-бук", 2000
    28. Шиллер Г. Манипуляторы сознанием. - М.: "Мысль", 1980
    29. Duranti A. Linguistic Anthropology.Cambridge: Cambridge University Press,1997
    30. Fortune October 2, 1995 p 102
    31. Hymes D. Foundation in Sociolinguistics:An Etnograthic Approach. Philadelphia. University of Pennsylvania Press, 1974,246 p.
    32. Slembrouck S. What is meant by “discourse analysis”// http://bank.rug.ar.be/da.htm. 2002
    33. Stubbs M. Discourse Analysis: the Sociolinguistic Analysis of Natural Language. Oxford: Blackwell, 1983. 272 p.
  • 320. Лингво-стилистический анализ текста
    Рефераты Литература

    Проблема изучения денотативного пространства текста связана с одной из фундаментальных проблем языкознания проблемой отображения в тексте, как сложном языковом знаке мира действительности, так как само понятие денотата в одном из значений это множество объектов действительности, знания о которых выражаются различными языковыми и речевыми единицами, в том числе и текстом. Учитывая это, можно следующим образом определить денотативное пространство текста: это воплощённое в тексте индивидуально-авторское знание о мире, представленное в интерпретированном отображении глобальной ситуации, состоящей из макроситуаций и микроситуаций, связанных определёнными отношениями и в совокупности раскрывающих главную тему литературно-художественного произведения. Компонентами денотативного пространства текста являются изображение в нём ситуации: глобальная, макро- и микроситуации. Глобальная ситуация имеет характер события и связана с раскрытием главной темы в целостном тексте, макроситуации описывают конкретный текстовый эпизод в рамках текстового фрагмента, а микроситуации репрезентируются отдельным высказыванием или цепочкой высказываний.