Книга адресована специалистам в области лингводидактики, методики преподавания иностранных языков и культур, лингвистики, аспирантам, учителям и преподавателям иностранных языков и культур

Вид материалаКнига

Содержание


А.В. Вартанов(Пятигорск, Россия)
Подобный материал:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   57

А.В. Вартанов
(Пятигорск, Россия)

Поведенческая культура в контексте
межкультурной коммуникации


Социокультурная обусловленность коммуникации - интересная и благодатная сфера исследований, анализ которой позволяет выявить национальные особенности менталитета народа, обнаруживающиеся в его коммуникативном поведении. Необходимость изучения и систематического описания общения различных народов давно назрела в обществе. Свидетельством тому являются постоянно повышающийся интерес к проблемам межкультурной коммуникации и национальной самобытности различных народов, многочисленные кросс-культурные исследования.

Анализ работ в области межкультурной коммуникации выявил, что в США и других западных странах хорошо развита коммуникативистика, но не уделяется достаточного внимания языковедческим аспектам дискурса, а в России, напротив, наблюдается серьезный крен в сторону лингвистики, а теория коммуникации находится в процессе становления. В связи с этим актуальными вопросами лингводидактики являются:
  1. Учет принципа диалога культур, поскольку все области отечественной лингвистики направлены на изучение национально-специфических особенностей одной отдельно взятой лингвокультуры. Эти данные неоценимы для межкультурных исследований, предназначенных для сопоставительного анализа двух и более лингвокультур. Однако в практике преподавания иностранного языка сопоставление лингвокультур осуществляется не всегда. Более того, ставшие невероятно популярными неадаптированные аутентичные пособия, предназначенные для функционирования в языковой среде, вообще не предполагают сопоставительного изучения культур;
  2. Анализ культуры как объекта изучения лингводадиктики, так как существующие подходы к изучению культуры сложились в рамках различных наук и отвечают их потребностям, которые полностью или частично не соответствуют целям лингводидактики.

Первый вопрос является объектом исследования крупных отечественных ученых (Н.В.Барышников, С.Г.Тер-Минасова). Второй исследован в недостаточной степени, в связи с чем культура в учебной аудитории представлена фрагментарно и не входит органически в содержание обучения.

Наиболее важной задачей анализа феномена «культура» как лингводидактической категории является определение той части культуры, которая может и должна преподаваться средствами иностранного языка, что, в последствии должно обеспечить адекватность межкультурной коммуникации.

На практике социокультурный компонент содержания обучения зачастую приравнивают лишь к изучению знаний страноведческого характера, абсолютно игнорируя заявленную цель – подготовка личности к межкультурной коммуникации. Однако подготовка к межкультурной к межкультурной не может осуществляться лишь посредством заучивания географических названий, изучения политического строя, истории и традиций народа.

Таким образом, можно говорить о классификации фоновых знаний на языковые (страноведческие, необходимые для адекватного восприятия культурно маркированной лексики) и коммуникативные (знания о рече-поведенческой культуре, о коммуникативном поведении носителя культуры в определенной социокультурной ситуации).

Несомненно, оба пласта фоновых знаний взаимосвязаны и дополняют друг друга. Однако наибольший интерес для лингводидактики, на наш взгляд, представляют коммуникативные фоновые знания, поскольку языковыми студенты могут овладеть с помощью ряда других дисциплин – страноведения, истории, мировой художественной литературы и т.д. Более того, проиллюстрировать проблемы межкультурной коммуникации возможно лишь на фоне анализа социокультурной обусловленности коммуникативного поведения, его национальной специфики.

Во вторых, по нашему мнению, в основу анализа культуры как категории лингводидактики должен быть положен анализ личности – носителя этой культуры и языка, обслуживающего ее потребности. Однако необходимо ограничить область исследования, так как дихотомия «личность – культура» может иметь несколько возможных интерпретаций, зависящих от целей исследования. Лингводидактическая направленность анализа определила основные сферы исследования: личность интересует нас лишь с точки зрения ее коммуникативного поведения в социокультурном контексте, обеспечивающим адекватное восприятие каждого коммуникативного акта. Следовательно, как лингводидактическая категория культура состоит из набора явлений культуры, обозначенных нами как культурные факты, создающих культурный контекст, которым обусловлена специфика коммуникации определенной лингвокультурной общности.

Следовательно, в лингводидактике культуру следует рассматривать как поведенческую культуру носителей языка, которая отражается в особенностях национального поведения, правилах этикета, традициях и ритуалах (everyday culture).

В практике преподавания в содержание социокультурного компонента обучения иностранным языкам необходимо включить факты культуры, явления культуры, обусловливающие национальную специфику коммуникации, то есть ту абстрактную модель социокультурного контекста, которая позволяет нам сопоставить модели поведения в разных культурах, понять и объяснить различия в них.

Таким образом, как лингводидактическая категория культура представляет собой своеобразную матрицу речи и речевой деятельности, состоящую из определенного набора стереотипов, определяющих и тем самым ограничивающих человеку возможность действовать в любых условиях.