Книга адресована специалистам в области лингводидактики, методики преподавания иностранных языков и культур, лингвистики, аспирантам, учителям и преподавателям иностранных языков и культур
Вид материала | Книга |
СодержаниеМ.А. Бодоньи(Пятигорск, Россия) Библиографический список |
- Восточные языки и культуры, 7340.53kb.
- Рабочая программа дисциплины опд. Ф. 3 «Практический курс 1-го изучаемого языка (английский)», 336.42kb.
- Каз, обеспечивать подготовку специалистов по следующим специальностям «Филология»,, 2587.1kb.
- Iii всероссийская студенческая научно-практическая конференция «Проблемы современной, 178.36kb.
- Лекции по дисциплине «использование интернет-технологий в преподавании математических, 86.74kb.
- Лекции по дисциплине «использование интернет-технологий в преподавании математических, 108.37kb.
- Лекции по дисциплине «использование интернет-технологий в преподавании математических, 108.38kb.
- Лекции по дисциплине «использование интернет-технологий в преподавании математических, 85.14kb.
- Лекции по дисциплине «использование интернет-технологий в преподавании математических, 99.31kb.
- Рабочая программа дисциплина: Литература стран первого изучаемого языка Специальность:, 172.99kb.
М.А. Бодоньи
(Пятигорск, Россия)
ИЗУЧЕНИЕ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ СТИЛИСТИЧЕСКИ
ДИФФЕРЕНЦИРОВАННОЙ РЕЧИ
Изучение многозначных имен прилагательных является одним из средств формирование стилистически дифференцированной иноязычной речи. Однако употребление в речи имен прилагательных, придающих эмоционально-экспрессивные, оценочно-выразительные и функциональные оттенки высказываниям, связано с определенными трудностями, среди которых необходимо выделить осознание соответствия используемых имен прилагательных функциональным стилям речи; понимание и применение вторичных значений, уместных в определенной ситуации общения; использование дополнительной информации к денотативному значению, выраженной в стилистической маркированности отдельных значений; а также придание эмоциональности, адекватной регистру общения, высказываниям посредством акцентирования эмоционального компонента значения прилагательных.
Мы полагаем, что рассмотрение многозначных имен прилагательных как средство формирования стилистически дифференцированной речи на основе противопоставления первичных значений (нейтральных) и вторичных значений (стилистически маркированных) отражает реальные явления языка и является перспективным в плане формирования специалистов по межкультурной коммуникации. Определение границы между нейтральными и стилистически маркированными компонентами, лежащими внутри смысловой структуры адъективной единицы, способствует развитию уместного и корректного словоупотребления в различных функциональных стилях речи.
Специфичность прилагательных заключается в том, что в структуре их значения совмещаются семантический и прагматический компоненты. Если для других частей речи семантический и прагматический аспекты, как правило, разъединены, и связь их реализуется в высказывании, то у прилагательных взаимодействие этих двух аспектов отражается в самих их значениях. Эта особенность позволяет данной части речи приобретать субъективно-оценочные значения и соответствующие коннотации.
Обозначая «непроцессуальный признак грамматического предмета» (Шипицина, с.11), имя прилагательное включается в сферу обозначения через взаимодействие с существительным, которое определяет частотность исследуемой части речи. Прилагательные, легко приспосабливаясь к существительным различной семантики, допускают самые разнообразные сдвиги в значении.
Состав первичных значений имен прилагательных достаточно ограничен и характеризуется стандартизацией входящих в него элементов, среди которых следует выделить: отношение признака к предмету (наличие-отсутствие признака, степень его важности для предмета и т.д.); отношение признака к другому признаку (например, “выражающий” в значении прилагательного alegre – rostro alegre или “вызывающий” в значении слова triste – tiempo triste и т.п.); отношение признака к точке отсчета, к норме.
Семантическое своеобразие первичных значений прилагательных, связанное с широкой свободной сочетаемостью, позволяет отнести их к группе языковых единиц нейтральной стилистической окраски. Вторичные значения имен прилагательных ограничены достаточно узкой сферой семантических отношений, сочетаемостью данной лексической единицы с другими словами. Закономерности появления вторичных значений можно выразить следующими наиболее типичными тенденциями:
а) от обозначения конкретного признака – к обозначениям абстрактных признаков (ср.: чистая рубашка – чистые побуждения);
б) от обозначения признаков человека, не воспринимаемых органами чувств, – к оценочным характеристикам предметов (ср.: умный ребенок – умная статья, слабые мышцы – слабое предприятие);
в) от обозначения не воспринимаемых органами чувств признаков предметов – к оценочным характеристикам предметов (ср.: старая береза – старый строй, стойкий кирпич – стойкое сопротивление) (Степанова, Шрамм).
Изучение закономерностей появления вторичных значений имен прилагательных позволяет снять трудности, связанные с их корректным употреблением в текстах различной стилистической направленности, так как одновременно с осознанием логической основы образования вторичных значений приходит понимание их влияния на стилистический контекст. Например, употребление прилагательного alto (в первичном значении «высокий») характерно для нейтрального стиля речи, однако его употребление в значении «видный, значительный (о положении в обществе)» наиболее типично для официального стиля речи.
Кроме стилистической отнесенности прилагательные обладают способностью выражать отношение говорящего к предмету речи, что придает ей эмоциональность. Представляется естественным то, что их эмоциональная окраска влияет на стилистические свойства контекста. Прилагательное delicado в первичном значении «утончённый» имеет нейтральную окраску, а его употребление во вторичном значении «деликатный, щекотливый (вопрос)» связано с желанием придать эмоциональную окраску или выразить собственное отношение. Между первичным и вторичным значениями прилагательного agrio (кислый (о вкусе) - угрюмый, недовольный, кислый) также существует не только смысловые, но и стилистические различия. В значении кислый (о вкусе) прилагательное стилистически нейтрально, а типичные контексты значения «угрюмый, недовольный, кислый» - разговорная речь: Los pomelos tienen un sabor agrio. Nadie puede pasar mucho tiempo con este hombre agrio.
Таким образом, представляется очевидной необходимость изучения первичных и вторичных значений имен прилагательных с целью обеспечения стилистически дифференцированных, корректных высказываний на основе соблюдения речевых норм.
Библиографический список:
- Степанова Г.В., Шрамм А.Н. Введение в семасиологию русского языка. – Калининград: КГУ, 1980
- Шипицина Г.М. Структура семемы качественного прилагательного и методы выделения ее компонентов, Автореф. дис… канд.фил.наук. М., 1972