Лингвокультурологический исследование немецких, бурятских, русских пословиц (гендерный аспект)

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

?есоответствие внешности и содержания.

 

2.1.3 Пословицы о женщинах

В ходе исследования было отобрано 80 пословиц о женщинах. Отбирались пословицы, содержащие непосредственную номинацию пола, либо его метафорическое переосмысление. Наиболее частотными в исследованном материале оказались номинации:

Frau, Weib, Mdchen, Braut, Mutter, Nonne, Witwe.

Частотность этих пословиц различна. Наибольшую употребительность показали лексемы:

Weib, Frau, Braut, Mutter, так как данные слова обозначают социальные роли женщин в обществе, как жены, госпожи, невесты, матери.

Анализ показал, что немецкий пословичный материал представлен следующими семантическими областями:

.Призвание женщины.2. О матери.3. О красоте.4. О характере.5. Про Еву.6. О муже и жене.7. Про ум и глупость.8. Деньги, вино, женщины.9. Ассоциативность.10. Связь с нечистыми силами.

Рассмотрим подробнее каждую из обнаруженных группы:

) Призвание женщины.

Die deutsche Frau hat vier K zu besorgen: Kinder, Kleider, Kche, Keller. - "Женщина должна позаботится о четырех вещах - детях, одежде, кухне, погребе".

Das Auge der Frau halt die Stube rein. - "Женщина любит порядок".

Eine Frauenhand findet immer zu tun. - "Женские руки всегда найдут чем заняться".

Таким образом, семантическая область "призвание женщины" проявляется в восприятии женщины как хозяйки дома, которая не сидит без дела, хранит порядок в доме.

2) О матери.

Das Mutterherz ist immer weich. - "Материнское сердце всегда сострадательно".

Wer dem Kinde die Nase wischt, ksst der Mutter die Backen. - "Того кто присматривает за ребенком мать целует в щеки".

Mutterliebe altet nicht. - "Материнская любовь не стареет".

Данная семантическая область повествует в основном о материнской любви.

) О красоте.

Ein freundliches Gesicht ist das beste Gericht. - "Дружелюбное лицо - лучшее блюдо".

Die Frau ist zu Hause am schnsten. - "Женщина в своем доме самая красивая".

Schne Weiber machen schne Sitten. - "Красивые жены создают красивые законы".

Weiberschnheit, das Echo imWald und Regenbogen vergehen bald. - " Красота женщины, эхо в лесу и радуга скоро исчезнут".

Grossen Herren und schne Frauen muss man dienen, doch nicht trauen. - "Большим чиновникам и красивым женщинам следует служить, но не верить".

Eine schne Frau will jеder kssen. - "Красивую женщину хочет каждый поцеловать".

Alles hat seine Zeit, nur die alten Weiber nicht. - "Все имеет время, но не старые женщины".

Eine schne Frau hat ihre Waffen bei sich. - " Украсивой женщины оружие всегда при себе".

Eine Grazie ist sie nicht. - "Она не идеал красоты".

В данной семантической области 11 пословиц. Физическая красота женщины, как видно из немецких пословиц, высоко ценится и действует притягательно.

4). О характере.

Lange Fdchen, faule Mdchen. - "Длинные стежки, ленивые девушки".

Из данной пословицы, можно сделать вывод, что если девушка ленится делает длинные стежки, которые больше затрудняют шитье.

Kein Kleid, das einer Frau besser steht als Schweigen. - "Никакая одежда лучше не подходит женщине, чем молчание".

Как видно из пословицы, женщине, по мнению мужчин, больше идет молчание, так как они устали от обычной словоохотливости женщин.

Zorn ist ein Mann, Sanftmut ist eine Frau. - "Гнев-мужчина, кротость-женщина".

Данная пословица разграничивает, что соответствует мужчине, а что женщине.

Dem Magen einer Sau, die Gedanken einer Frau und der Inhalt einer Morscht bleiben ewig unerforscht. - "Живот обжоры, мысли женщины, внутренность гниющего остаются неисследованными".

Weiberlist geht ber alle List. - "Женская хитрость выше всякой хитрости".

Die Frauen sind die schlauen. - "Женщины - самые хитрые".

Данные пословицы характеризуют хитрость женщины.

Einem bsen Weibe, soll man eher weichen, als es schlagen. - "Злую женщину лучше уступить, чем побить".

Drei Dinge treiben den Mann aus dem Hause: Rauch, ein bel Dach und ein bses Weib. - "Три вещи выгоняют мужчину из дома: дым, худая крыша и злая жена".

Ein bser Mann ist ein Teufel, eine bse Frau - eine Hlle. - "Злой мужчина подобен черту, злая женщина подобна аду".

Таким образом, данные пословицы повествуют о злой жене, сравнивая ее со всеми плохими вещами и явлениями, а также дает совет уступить ей, нежели побить ее.

Die Weiber haben das Weinen und Lachen in einem Sackel. - "У женщины плачь и смех в одном мешке".

Kein Mdchen ohne Liebe, kein Jahrmarkt ohne Diebe. - "Нет девушки без любви, нет ярмарки без вора".

Вышеприведенные пословицы повествуют о чувствительной и эмоциональной сущности женщин.

Bei den Weibern ist des Schwatzens hohe Schule. - "У женщин высшая школа болтовни".

Weiber findet man nie ohne Rede. - " Женщину никогда не молчит".

Die Fische sind stumm, aber die Fischweiber nicht. - "Рыбы молчаливы, но женщины - рыбы - нет".

Таким образом, пословицы характеризуют о болтливости женщин, которая составляет ее сущность.

Eine Frau und ein Gewitter sind immer zu frchten. - "Всегда боишься погоды и женщин".

Frauen sind schwer zu durchschauen. - "Женщин трудно понять".

Kinder und Frauen muss man ihr Spielzeug lassen. - "Оставь детям и женщинам их игрушку".

Данные пословицы описывают своенравный, неуправляемый характер женщин.

5). Про Еву.

Ева (жизнь) (Быт.3: 20) - имя данное Адамом своей жене. Ева создана Богом из ребра Адама во время его сна (Быт.2: 21, 22), а затем, прельщена диаволом, принявшим на себя вид змея, она нарушила единственную заповедь, данную Богом первым людям. Вкусив от запрещенного плода, она склонила к этому и Адама (2 Кор.11: 3, Тим.2: 13,14).

1. Wo Eva gemalt steht, da ist die Schlange nicht weit. (Где Ева нарисована, там неподалеку и змея).

2. Die Frauen heien alle Eva. (Женщин зовут всех Евами).

В данной области женщина рассматривается как Ева и носит отрицательную оценку.

6). О муже и жене.

Weib ohne Mann, Leib ohne Haupt. - "Женщина без мужа, что туловище без гол?/p>