Лингвокультурологический исследование немецких, бурятских, русских пословиц (гендерный аспект)

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

Федеральное агентство по образованию Российской Федерации

Бурятский государственный университет

Факультет иностранных языков

Кафедра немецкого языка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Дипломная работа

Лингвокультурологический анализ немецких, бурятских, русских пословиц (гендерный аспект)

 

 

 

Гуржапова Евгения Бавасановна

Научный руководитель:

к. ф. н., доцент: Черкун Е.Ю.

 

 

 

 

 

Улан-Удэ

 

Оглавление

 

Введение

Глава 1. Исследование пословиц через призму лингвокультурологии и гендерной лингвистики

1.1 Пословицы как часть фразеологии

1.2 Исследование пословиц в лингвострановедческом аспекте

1.3 Гендерная специфика исследования пословиц

Выводы

Глава 2. Гендерная специфика пословиц в немецком, бурятском, русском языках

2.1 Гендерная специфика немецких пословиц

2.1.1 Особенности немецких пословиц

2.1.2 Пословицы о мужчинах

2.1.3 Пословицы о женщинах

2.2 Проявление гендерной специфики бурятских пословиц

2.2.1 Особенности бурятских пословиц

2.2.2 Пословицы про мужчин

2.2.3 Пословицы про женщин

2.3 Гендерная специфика русских пословиц

2.3.1 Особенности русских пословиц

2.3.2 Пословицы про мужчин

2.3.3 Пословицы про женщин

2.4 Сопоставительный анализ немецких, бурятских, русских пословиц

Выводы

Заключение

Список использованной литературы

Приложения

Введение

 

Настоящая дипломная работа посвящена лингвокультурологическому анализу немецких, бурятских, русских пословиц в гендерном аспекте. Как известно, пословицы являются ярким образцом воплощения в языке характерологических черт мировидения представителей того или иного языкового сообщества и средством трансляции культурных установок между поколениями народа - носителя языка.

Обширный материал, его обозримость, недостаточная исследованность и интерес к данной теме обусловили выбор темы исследования и позволяют нам говорить об ее актуальности.

Научная новизна проведённого исследования заключается в том, что впервые предпринимается попытка осуществить лингвокульторологический анализ немецких, бурятских, русских пословиц в гендерном аспекте с последующим контрастивным анализом национально-культурных особенностей гендерных стереотипов, сложившихся в рамках немецкого, бурятского и русского лингвокультурных сообществ.

Цель исследования состоит в выявлении гендерной специфики в немецких, русских и бурятских пословицах с точки зрения межкультурной коммуникации;

В соответствие с целями данного исследования в работе решаются следующие задачи:

1. Рассмотрение пословиц как одной из составных частей фразеологии и лингвокультурологии.

. Выявление гендерной специфики немецких, бурятских, русских пословиц.

. Сопоставление гендерной специфики немецких, бурятских, русских пословиц.

Объектом исследования являются гендерно-маркированные пословицы в немецком, бурятском, русском языках.

Предметом исследования являются гендерные образы в немецких, бурятских и русских пословицах.

Материалом исследования послужили данные фразеологических словарей немецкого, русского и бурятского языков стилистических и толковых словарей, сборников общеупотребительных пословиц и поговорок в немецком, русском и бурятском языках. Общий корпус примеров составил 373 пословицы. В работе используются описательный метод, метод сопоставительного, контрастивного и контекстуального анализа, интерпретативный метод.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в установление национально-культурной специфик отражения гендерного фактора в немецком, бурятском и русском языках.

Практическая ценность результатов исследования состоит в получении новых данных о различиях в манифестации гендерных стереотипов в немецком, бурятском и русском языках, которые могут быть использованы в методике и практике преподавания немецкого, бурятского языков, на занятиях по практике перевода, в спецкурсах по проблемам лингвострановедения и межкультурной коммуникации.

Поставленная цель обусловила структуру дипломной работы. Она состоит из введения, двух глав, освещающих проблему в теоретическом и практическом плане, соответственно, выводов, заключения, списка использованной литературы и приложений.

Во введении обоснованы выбор и актуальность дипломной работы, ее теоретическая и практическая значимость, определен объект, предмет и методы исследования.

В первой главе речь идет о пословицах как об одной из составных частей фразеологии. Пословицы рассматриваются в лингвострановедческом аспекте, также анализируется гендерная специфика исследования пословиц.

пословица гендерный лингвокультурологический язык

Вторая глава посвящена особенностям проявления гендерного фактора в пословицах. Здесь предпринимается попытка анализа немецких, бурятских, русских пословиц с целью выявления их специфики.

В заключении подводятся итоги результатов исследования. Список использованной литературы содержит 46 наименований работ отечественных и зарубежных авторов, справочные источники.

В приложениях представлены образцы иссле?/p>