Лингвокультурологический исследование немецких, бурятских, русских пословиц (гендерный аспект)
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
ифика пословиц в немецком, бурятском, русском языках
В ходе исследования были собраны и проанализированы 376 гендерно-маркированных пословиц, из них 161 пословица на немецком языке, 77 на бурятском и 138 пословиц на русском языке. Начнем анализ с рассмотрения немецких пословиц.
2.1 Гендерная специфика немецких пословиц
Нами были проанализированы немецкие пословицы о мужчинах и женщинах. Начнем с описания особенностей немецких пословиц.
2.1.1 Особенности немецких пословиц
Грамматическая форма пословиц соответствует характеру их содержания. Именно поэтому немецкие пословицы - это в основном повествовательные, а отчасти и побудительные предложения. Вопросительные и восклицательные конструкции для них не характерны. Господствующая форма глагола в пословицах - "вневременной" презенс индикатив. По той же причине множество пословиц построено как неопределённо-личные предложения с местоимением man, например: Was man nicht im Kopf hat, mu man in den Beinen haben.
У ряда немецких пословиц обнаруживаются особые синтаксические структуры, нехарактерные для прочих немецких фраз - устойчивых и свободных. Эти структуры отличаются отсутствием личных форм глагола и соответственно - особой лаконичностью формы, повышенной экспрессивностью и сравнительно нечетким формальным выражением смысловой связи между частями пословицы, например:
N, N Ein Mann, ein Wort; Ehestand, Wehestand; Schmeichler, Heuchler A N, A N Roter Bart, untreue Art; Gleiche Brder, gleiche KappenWie + N, so + N Wie der Baum, so die Frucht; Wie der Herr, so`s Gescherr
По этим моделям могут быть образованы новые свободные фразы, причём они приобретают благодаря конструкции обобщающее, "пословичное" значение, а некоторые впоследствии могут войти в употребление.
Ряд немецких пословиц содержит не выраженную словесную оценку характеризуемого явления - им присущ иронический смысл или отрицательная оценка, не вытекающие из их компонентного состава Der Apfel fllt nicht weit vom Stamm, Gleiche Brder, gleiche Kappen.
2.1.2 Пословицы о мужчинах
Было отобрано 79 пословиц про мужчин. Отбирались пословицы, содержащие непосредственную номинацию человека по признаку пола, либо его метафорическое переосмысление.
В немецком языке понятие "Маnn" отождествляется понятием "Mensch" (человек) и "Mann" (мужчина), в чем выражается андроцентрическая направленность немецкого языка. Другими словами немецкий язык выражает мужскую субъективность картины мира.
Наиболее частотными в исследованном материале оказались номинации: мужчина, муж, крестьянин.
Анализ показал, что немецкий пословичный материал о мужчинах представлен следующими семантическими областями:
. Про отцовство.2. О качествах характера.3. О браке.4. Про ум и глупость.5. Про внешность;
. Про мужчину и общество.7. Про мужчину и слово.8. О крестьянине.
1). Про отцовство.
Vater werden ist nicht schwer, Vater sein dagegen sehr. - "Стать отцом легко, быть отцом - напротив".
Wie der Vater, so der Sohn. - "каков отец, таков и сын".
Как следует из пословиц, семантическая область "про отцовство" имеет в виду большую ответственность отца.
2). О качествах характера.
Wie der Herr, sos Gescherr. - "Каков поп таков и приход".
Из данной пословицы видно, что она употребляется при оценке действия человека и понимается в контексте ситуации, если поступок положительный, то данная пословица воспринимается как положительная оценка, если нет, то наоборот.
Ein Mann, ein Wort. - "Мужчина - человек слова".
Данная пословица чаще относится к человеку, который верен своему слову. Или же употребляют когда берут обещание.
Selbst ist der Mann. - "Свой ум - царь в голове".
Вышеприведенная пословица характеризует мужчину как самостоятельное существо, которое, обычно, без помощи может справляется с задачей.
Zorn ist ein Mann, Sanftmut ist eine Frau. - " Гнев - мужчина, кротость - женщина".
Как видно, в данной пословице речь идет о характерных чертах мужчины, что гнев присущ мужчинам, а кротость подобает женщинам.
Des Herrn Auge macht das Vieh ftt. - "От хозяйского глаза скот жирнее становится".
Вданной пословице дается оценка хозяйственности мужчины.
3). О браке.
a) Про мужа и жену.
Ein Mann ohne Frau ist ein Baum ohne Laub und Zweige. - "Мужчина без жены - дерево без сучков и листьев".
Mann ohne Weib, Haupt ohne Leib. - "Мужчина без жены, что голова без тела".
В данных пословицах мужчина и женщина воспринимаются как части одного целого, в котором одно не может существовать без другого.
б) О женихе - невесте.
В следующей пословице дается положительная оценка ранней женитьбе.
Frh aufstehen und jung gefreien wird niemanden gereuen. - "Рано встав и рано женившись, никто не желеет".
Другая пословица предупреждает об опасности потерять свободу тех, кто женится на девушке из - за приданого.
Wer die Frau nimmt ihrer Mitgift wegen, kehrt seiner Freiheit den Rcken. - "Кто жениться из за приданого, тот отказывается от свободы".
в) Отношения в семье.
In Husern, wo die Bildung herscht und Sitte da gehen Frauen zuerst, die Manner folgen ihrem Schritte. - "В домах, где царит образование и хорошие нравы - женщина идет впереди, мужчина следует за ней".
Die Frau ist des Mannes Visitenkarte. - "Женщина - визитная карточка мужчины".
Drei Dinge treiben den Mann aus dem Hause: Rauch, ein bel Dach und ein bses Weib. - "Три вещи гонят мужчину из дома: дым, прохудившаяся крыша и злая жена".
Des Mannes Ehre ist der Frauen Ehre. - "Женою доброю и муж честен".
Die Ehen werden im Himmel geschlossen. - "Браки заключаются на небесах".
Ehestand, Wehestand. - "Одному с женою радость, другому горе".
Как вид?/p>