Лексические воплощения образа дома в русской языковой картине мира
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
? др. Пословицы и поговорки едины в одном: они выражают многовековой жизненный опыт народа, являются результатом духовной активности. Эти короткие изречения актуальны и по сей день, они приходят на ум в определенный момент, случай, при разговоре.
Первое дошедшее до нас собрание русских пословиц и поговорок относится к концу XVII века. Это Повести или пословицы всенароднейшие по алфавиту. Составитель остался неизвестным, а вошло в сборник свыше 2500 пословиц и поговорок.
В XIX веке вышел сборник В.И. Даля Пословицы русского народа, включавший уже 30 000 пословиц и поговорок, которые были сгруппированы по тематике.
Выводы по I главе
Предметом настоящего исследования является анализ русских пословиц и поговорок в русской картине мира с точки зрения лингвокульторологического аспекта, содержащих понятие дом. Поэтому в данной главе, в первую очередь, было рассмотрено сравнительно молодое направление в лингвистике, которое сложилось в конце XX века, - лингвокульторология. Развитие лингвокульторологии связывается с такими именами, как В.Н. Телия, В.А. Маслова, С.А. Кошарная, В.В. Воробьев и др. В этих трудах заложены теоретические основы лингвокульторологической науки. Ученые-лингвисты дают различные определения данному понятию, но все сходятся к единому мнению, что лингвокульторология изучает взаимодействие культуры и языка. Именно на основе этой идеи и возникла такая наука, как лингвокультурология. В.Н. Телия, предложившая этот термин, определяет лингвокультурологию как дисциплину, исследующую прежде всего живые коммуникативные процессы и связь используемых в них языковых выражений с синхронно действующим менталитетом народа [Телия, 1996, с. 218].
Помимо этого в 1 главе были описаны такие понятия, как ЯКМ, поскольку в последнее время проблема языковой картины мира стала наиболее актуальной и изучаемой темой в отраслях языкознания, так как все внимание акцентируется на изучении взаимодействия языка, культуры и человека. В данном разделе были отмечены имена ученых, которые занимались проблемой ЯКМ. С одной стороны, понятие ЯКМ восходит к идеям В. фон Гумбольдта (необходимо отметить, что его идеи были близки зарубежным и отечественным лингвистам, таким как: Ш. Балли, И.А. Бодуэн де Куртэне, А.А. Потебня, Л.В. Щерба, Р.О. Якобсон, которые также отмечали связь языка и культуры), а с другой стороны, этой проблемой стала заниматься школа Э. Сепира и Б. Уорфа. Продолжателем идей В. фон Гумбольдта считается Лео Вайсгербер. Именно Л. Вайсбергом понятие ЯКМ было введено в научную терминологию.
Также в данной главе были описаны понятия пословиц и поговорок. Пословицы и поговорки являются определенными ассоциатами и отражают при этом культурную память народа, в них наиболее ярко проявляется народный менталитет.
И конечно необходимо отметить раздел, в котором представлен краткий обзор некоторых исследований, посвященных понятию дом.
Понятие дом часто затрагивается в различных работах этнографического, лингвистического, культурологического и философского характера. В работе С.Н Алехиной Идея Дома в русской философии понятие дом рассматривается в ракурсе онтологических проблем. С точки зрения культурологического аспекта в трудах А.Б. Пермиловской дом подробно исследуется в народной культуре. С.Е. Никитина, Е.Ю. Кукушкина, продолжая культурологическую традицию, определили значимость понятия дом в народной культуре на материале фольклорных жанров. Этнографическое направление, представленное монографией А.К. Байбурина, затрагивает сложнейшие вопросы отношения человека к жилищу у восточнославянских народов. Сопоставительный аспект лингвокультрологического анализа фразеологических единиц, содержащих в своей структуре лексему дом, отраженный в диссертационном исследовании Ли Ли, вводит в научный оборот новый материал - китайскую фразеологию, и определяет ее специфику с позиции носителя китайского языка и культуры. Рассмотрение понятия дом в народной речевой культуре выполнено на материале текстов народного говора и отражено в диссертационной работе М.Л. Житниковой.
ГЛАВА II. Лингвокультурологический анализ пословиц и поговорок, содержащих понятие ДОМ
.1 Семантика слова дом
Так как объектом настоящего исследования являются лексические единицы, репрезентирующие понятие дом, воплощенное в пословицах и поговорках, то необходимо более подробно остановиться на семантике данного слова дом.
В русском языке дом обозначает не только постоянное или временное жилье, но и место, где живут люди, объединенные общими интересами, условиями существования, или свое жилье, а также семья, люди, живущие вместе, их хозяйство [Ожегов, 2004, с. 170]. Понятие дома объединяет идея родства. Дом, сооруженный руками хозяина или его родителей, воплощает идею семьи и рода, связи предков и потомков.
В.И. Даль дает такие значения дома:
. строение для житья; в городе, жилое строение; хоромы; в деревне, изба со всеми ухожами и хозяйством, крестьянский дом, изба; южное хата; княжеский и вообще большой, вельможеский, палаты, дворец; помещичий в деревне, усадьба; маленький и плохой, хижина, лачуга; врытый в землю, землянка, уменьшительно домец, домик, домок, домочек; домишка, домишечка; увеличительно домина, домища. Держать дом вести хозяйство распорядок. Открытый дом хлебосольный…
. семейство, семья, хозяева с домочадцами;
. Род, поколение, говоря о владетельных или ?/p>