Лексические воплощения образа дома в русской языковой картине мира

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

? общаются и передают информацию посредством языка. Таким образом, язык хранит и передает культуру из поколения в поколение. Язык является орудием создания, развития и хранения культуры. Следовательно, язык и культура тесно взаимосвязаны друг с другом и не могут существовать отдельно.

Именно на основе этой идеи и возникла такая наука, как лингвокультурология. В.Н. Телия, предложившая этот термин, определяет лингвокультурологию как дисциплину, исследующую прежде всего живые коммуникативные процессы и связь используемых в них языковых выражений с синхронно действующим менталитетом народа [Телия, 1996, с. 218].

Е.О. Опарина в работе Язык и культура отмечает основную цель лингвокульторологии. Лингвокультурология не нацелена исключительно на выявление народных стереотипов, дающих доступ к фольклорной, этнической картине мира. Ее цель - то, что можно назвать обыденной картиной мира, представленной в повседневной речи носителей языка и имеющий фундамент и корреляции в различных дискурсах (литературном, философском, религиозном, фольклорном, и т.д.) и в разных (при этом не только в вербальном) текстах культуры [Опарина, 1999, с. 27].

Таким образом, объектом лингвокультурологии является взаимодействие языка как проводника информации и культуры как исторической памяти народа. Предметом лингвокультурологии являются единицы языка, которые приобретают символическое или эталонное, или образно-метафорическое значение в культуре, и результаты деятельности человеческого сознания, закрепленные в мифах, легендах, ритуалах, обрядах, фольклорных текстах т.д. [подробнее см. Маслова, 2008].

Понятие лингвокультурологии на сегодняшний день крайне масштабное, так как вбирает в себя изучение проблем различных языковедческих дисциплин. Лингвокультурология еще не отделилась полностью от социолингвистики. Она также близка с психолингвистикой, культурологией и языкознанием, культурной антропологией.

В настоящее время под лингвокультурологией понимают и этнолингвистику, воссоздающую культурноспецифическую картину мира, и лингвострановедение, изучающее культурноспецифичные для данного периода речевые стратегии и клишированные для стандартных ситуаций языковые конструкции. К компетенции лингвокультурологии относят и стилистику художественной речи, стилистику экспрессивную, и культуру речи, и круг проблем, связанных с изучением языковой личности, и ту часть психолингвистической проблематики, которая относится к исследованию специфики вербального поведения в локальной культуре, с ее методом установления вербальных культурологических лакун [Покровская, 2001, с. 13-14].

 

.2 Языковая картина мира

 

Картина мира - это реальность. Языковая картина мира - это лингвистическая реальность.

Языковая картина мира - это вербализованная с помощью средств языка, системы концептов, представление знаний о мире, действительности, формирующиеся в сознании человека в процессе жизнедеятельности, являющейся результатом духовной активности.

В последнее время проблема языковой картины мира (далее ЯКМ) стала наиболее актуальной и изучаемой темой в отраслях языкознания. Все внимание акцентируется на изучение взаимодействия языка, культуры и человека. Впервые эта проблема была поднята немецким ученым Вильгельмом фон Гумбольдтом. Он создал целостную теорию, в которой объяснялась роль языка в познании и отражении реальной и вымышленной действительности. По-мнению Гумбольдта, язык - это дух народа, проявление его национального сознания. Следовательно, различие языков является свидетельством национальных различий мышления, мировоззрения и мировосприятия. Идеи Гумбольдта были близки зарубежным и отечественным лингвистам, таким как: Ш. Балли, И.А. Бодуэн де Куртэне, А.А. Потебня, Л.В. Щерба, Р.О. Якобсон, которые также отмечали связь языка и культуры.

С одной стороны, понятие ЯКМ восходит к идеям В. фон Гумбольдта, а с другой стороны, этой проблемой стала заниматься школа Э. Сепира и Б. Уорфа. Они также разработали теорию, в основе которой лежит убеждение, что люди видят мир по-разному, а именно сквозь призму своего родного языка.

Продолжателем идей В. фон Гумбольдта считается Лео Вайсгербер. Отталкиваясь от идеи о внутренней форме слова, Вайсгербер построил свою теорию ЯКМ. Словарный запас конкретного языка, - писал Л. Вайсгербер, - включает в целом вместе с совокупностью языковых знаков также и совокупность понятийных мыслительных средств, которыми располагает языковое сообщество; и по мере того, как каждый носитель языка изучает этот словарь, все члены языкового сообщества овладевают этими мыслительными средствами; в этом смысле можно сказать, что возможность родного языка состоит в том, что он содержит в своих понятиях определённую картину мира и передаёт её всем членам языкового сообщества [Вайсгербер, 1993, с. 451].

Таким образом, понятие ЯКМ было введено в научную терминологию именно Л. Вайсгербером.

Основные черты ЯКМ, которые выделяет Л. Вайсбергер:

.ЯКМ - это система всех возможных содержаний: духовных, определяющих своеобразие культуры и менталитета данной языковой общности, и языковых, обусловливающих существование и функционирование самого языка;

.ЯКМ, с одной стороны, есть следствие исторического развития этноса и языка, а с другой стороны, является причиной своеобразного пути их дальнейшего развития;

.ЯКМ чётко структурирована и в языковом выражении является многоуровневой. Она определяет особый набор зв