Гендерные особенности речевого поведения японцев

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

вается в процессе воспитания и утверждения в обществе.

Для того чтобы иметь более полное представление об использовании вежливой речи и понять отношение самих японцев к выражению вежливости, в анкете мы задали вопрос Должна ли женщина говорить вежливее, чем мужчина?. Результаты будут представлены в главе третьей.

 

3.3.2 Грамматические конструкции выражения вежливости

Для выражения категории вежливости в японском языке существуют несколько грамматических способов. Сюда относятся присоединение префиксов вежливости ???о,го, суффиксов ?????сан, сама, использование почтительных выражений (????сонкэй хё:гэн), скромных выражений (????кэндзё: хё:гэн), нейтрально-вежливых выражений (????тэйнэй хё:гэн), слов-украшений (???бикаго) и снижение степени категоричности высказывания опускания сказуемого (эллипсиса) и присоединения модально-экспрессивной частицы.

Мы рассмотрим префиксы вежливости в сочетании с именами существительными. Мужчины и женщины используют префиксы о,го для повышения степени вежливости слова, к которому префикс присоединяется. Обычно это существительные обозначающее одежду, продукты, части тела, блюда, украшения: ??о-чя (чай), ???о-сасими (блюдо сасими), ???о-фуро: (ванна),??? о-чяван (чашка). Часто присоединяется к словам ??о-канэ (деньги), ???о-тэнки (погода),??? о-сё:гатсу (Новый год),?? о-кяку (гость). Мужчины используют такие префиксы только в особо формальной обстановке, если хотят быть особо вежливыми. В повседневной жизни употребляют без префиксов. Женщины же, наоборот, используют префиксы независимо от обстановки.

 

Мужские Женскиеперевод????бэнто:о-бэнто:обед?? канэ о-канэденьги?? хасио-хасипалочки??хонго-хонкнига

О-канэ нан ка мондай дзя най. (деньги не проблема) (женщина средних лет).

Орэ но бэнто: (мой обед) (молодой юноша) [Love Shuffle, 2]

Женщины используют чаще префиксы о, го, чем мужчины, поскольку они не являются исключительной особенностью женской речи.

В речи женщин всех возрастных групп присутствуют префиксы вежливости, однако у мужчин с возрастом наблюдается тенденция к уменьшению количества префиксов вежливости, у женщин, наоборот, увеличивается. Исходя из результатов исследований, проведенных японскими учеными в 1989г, процент использования префиксов был особенно высок в возрасте после 50 лет и от 20 до 30лет. В первом случае причина заключается в том, что эти женщины воспитывались в довоенный период, когда от женщины ожидали более высокий уровень вежливости речи. В 20 лет девушки поступают на работу, и в силу возрастных причин и низкого общественного статуса на позициях подчиненного вынуждены подчеркивать преимущество собеседника. В возрастной категории от 30 до 50 отметился самый низкий процент вежливости. Женщины выходят замуж, уходят с работы, поэтому и исчезает необходимость ежедневного использования выражений повышенного уровня вежливости. Это говорит о том, что именно возраст и статус выступают решающим фактором, нежели пол.

В использовании нейтрально-вежливых форм выделены следующие особенности.

) В общении с друзьями студенты и студентки вообще не использовали нейтрально-вежливой формы сказуемого на ?????дэсу, масу, но все без исключения в разговоре с вышестоящим лицом употребили ?????дэсу, масу и даже ??????дэ годзаимасу.

) Использование нейтрально-вежливых форм наименее распространено у студентов, и максимально - у студенток, женщин среднего и старшего поколения.

) Уровень вежливости форм женщин старшего поколения превосходит показатель у молодого поколения. У студентов и студенток максимально вежливый аналог ?????яттэ мита (попытался сделать) был ??????ситэ мимасита, а женщины сказали ??????итасимасита или ????????итаситэ мимасита.

 

Выводы по главе второй

 

Проанализировав особенности мужской и женской речи в японском языке, мы пришли к выводу, что различия проявляются на разных языковых уровнях.

Для фонетического уровня характерны такие особенности, как ассимиляция, редукция, удлинение звуков. На лексико-грамматическом уровне наблюдаются изменения в использовании личных местоимений. В частности, расхождения проявляются в системе местоимений 1 и 2 лица. Заметна тенденция к установлению основных местоимений: для 1 лица у мужчин ??боку, у женщин - ???ватаси, для 2 лица у мужчин - ??кими и ???омаэ, у женщин - ???анта. Однако на выбор местоимений влияет пол говорящего, возраст, уровень вежливости, а также ситуация общения. Кроме этого, на уровне лексики отмечены слова, исторически характерные для женщин и мужчин и появление, которых связано с закрытостью круга женщин от круга мужчин. Однако сейчас граница между этими различиями стирается. Лексические различия отмечены в обращении к членам семьи: раньше жена, говоря о муже, использовала ????сюзин, сейчас распространено ??карэ и ???отто; мужчины используют ???канай и ????канодзё. Говоря о модально-экспрессивных частицах, можно отметить, что частицы, считавшиеся исключительно мужскими или женскими, сейчас используются примерно в одинаковой степени, однако они употребляются в разных ситуация общения.

Степень вежливости высказывания определяется статусом собеседника. Но и здесь есть некоторые отличия. При обращении к вышестоящему лицу женская речь будет вежливее, чем мужская, и это выражается в разных грамматических формах глагола.

 

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

НОВЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В ВЫРАЖЕНИИ ГЕНДЕРНЫХ ОБ?/p>