Гендерные особенности речевого поведения японцев
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
?ННОСТЕЙ В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ
В этой главе будут рассматриваться изменения в речи мужчин и женщин, происходящие в современном японском языке. Здесь будут проанализированы данные, полученные в результате анкетирования японцев. Важно было посмотреть, действительно ли существует в современном японском языке такая разница в речи мужчин и женщин, узнать современное состояние японского языка, а также выяснить мнение непосредственно носителей языка по данному вопросу.
Кроме этого в этой главе мы попытаемся обозначить новые тенденции выражения гендерных особенностей и дальнейшего развития японского языка.
1. Восприятие гендерных особенностей современными японцами. Анализ данных, полученных в результате анкетирования японцев
Поскольку количество японцев в городе Новосибирске недостаточно для получения достоверной информации, проведение такого рода исследования было бы невозможно без участия преподавателей из России и Японии. Особую благодарность хочется выразить профессору университета г. Саппоро Тэрада Ёсиката????, который принимал активное участие в нашем исследовании и чья помощь состояла в проведение анкетирования студентов университета и жителей города Саппоро. Отдельно хочется поблагодарить Храброву Ольгу Игоревну, которая, находясь в Японии с января по март, также содействовала в проведении анкетирования в городе Урава.
Проведенный в ходе исследования опрос носителей языка - японцев является вспомогательным методом, так как полученные результаты дают нам дополнительные сведения. Целью анкетирования стало выявление особенностей мужской и женской речи в японском языке. Анкетирование проводилось с 8 февраля 2012 года по 16 апреля 2012 года.
Интересным было, прежде всего, обращения внутри семьи, использование заключительных модально-экспрессивных частиц, а также вопрос уровня вежливости при обращении к вышестоящему лицу и к равному по положению. В анкете задавались вопросы об отношении информантов к утверждению, что женская речь должна быть более вежливой, чем мужская. Всего опрошенных было 93 человека, из них 33 (35,5%) мужчины и 60 (64,5%) женщин в возрасте от 20 лет и выше. В связи с небольшим количеством носителей языка в регионе, где проводилось исследование, анкета предлагалась также и носителям языка через Интернет форум (Facebook). Образец анкеты представлен в Приложении 2.
) Лексические особенности японского языка включают особые формы личных местоимений, различные слова в мужской и женской речи обозначающие одно понятие. Лексические различия заметны и в обращении к членам семьи.
Женщины в большинстве случаев (73,3%), говоря о родителях, используют вежливые обращения ???? и ???? ото:сан и ока:сан (отец и мать). Однако эти единицы, выражаясь через вежливую форму, передают некоторую отчужденность, дистанцию. Возможно, это объясняется высоким положением родителей по отношению к детям и почтительным отношением детей к старшим. Встречаются также и???ока:сан (мама); так ответили 13,3% опрошенных женщин. 11,6% используют заимствование ?? , ?? папа, мама (папа, мама).
У мужчин встречаются обращения ????(36,3%) и ????(33,3%) ото:сан и ока:сан (отец и мать), но немного реже говорят (27,2%)???ока:сан (мама) и???ото:сан(папа). Есть случаи употребления обращениймужчинами к матери ???окан, ????офукуро и к отцу ???отон,???оядзи, причем с возрастом частота употребления возрастает. Так ответили 83% в возрасте от 50 лет и только 26,3% в возрасте от 20 до 30 лет.
Предположительно, это объясняется особенностями семейного уклада жизни в Японии, где мать была ближе к детям, особенно девочки, и поэтому девочки более почтительно относятся к родителям.
В проведенном нами опросе большинство женщин ответили, что, обращаются к мужу по имени 15%, некоторые 8,3 % употребили ???аната (ты, мой муж), особенно в возрастной категории до 30 лет, хотя раньше преобладало ??сюдзин (мой муж, супруг),??карэ (он) и ???отто (мой муж). Отсюда можно сделать вывод, что женщины стремятся к равноправию. Кроме этого, отмечается употребление заимствованного слова ??папа и????ото:сан(папа). Зафиксированы случаи обращения имя + ?? кун (суффикс, который прибавляется к имени молодого мужчины ниже или равного по положению) женщинами от 20 до 30 лет, имя + ??сан (суффикс вежливости), а также имя + ???чан (уменьшительно-ласкательный суффикс, обычно добавляется к имени ребенка) женщинами старше 50 лет.
Мужчины обращаются к жене по имени, так ответили 36,6% респондентов. Ранее общепринятым считалось называть жену??канай (моя жена) или ??канодзё (она). Среди единичных случаев встречается ????чёддо (производное ???? чётто: - эй, немножко), ??нээ (экспрессивная частица),??мама или ????ока:сан. Несколько неожиданным является обращение ??ой - междометие, использующееся для привлечения внимания собеседника. Данная форма была отмечена у мужчин старше 50 лет.
Можно сделать вывод, что при обращении к мужу уровень вежливости снижается. Женщины старшего поколения (старше 50 лет) используют более вежливые формы (имя +сан, ото:сан), чем молодые (до 30 лет), которые стремятся разговаривать с мужем на равных. Такие изменения можно объяснить как возрастными особенностями, так и положением женщины в семье. Если в семье женщина - равноправный член, и с мужем они одного возраста, то она будет обращаться к нему по имени или ???аната. Тяготение к обращению по имени показывает сближение статусов мужчины и женщины. В случае мужчин наиболее частыми были о?/p>