Ботаническая фразеология современного английского и русского языков: этнокультурный аспект
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
?ойчивых единиц, наличие в них символов и эталонов миропонимания есть результат коллективного представления. Национально-культурная значимость устойчивых единиц осознается на основе бессознательного или осознанного соотнесения этого живого значения с кодами культуры, известными говорящему, что составляет содержание национально-культурной коннотации [44, с. 5-6].
К первооочередным проблемам лингвокультурологии относится изучение вербальных средств и способов хранения культурной информации, одним из которых является культурно-национальная коннотация, т.е. "все ассоциативные исторические, бытовые, эмоционально-экспрессивно-оценочные, стилевые созначения, которые формируются в семантике ФЕ как отражение национального самосознания и духовного мира определенного этноса и отражаются в коннотативных семах" [54, с. 6].
Таким образом, окружающая действительность находит отражение в так называемой понятийной или концептуальной картине мира, состоящей из ряда концептов, которая, в свою очередь, отражается в языке как языковая картина мира, представленная языковыми единицами. При этом, концептуальная, а следовательно, и языковая картины мира являются национально-специфическими, т.е. имеют свойство отражать национальную культуру и менталитет народа-носителя языка. Очевидно, что большинство вышеперечисленных категорий являются ментальными образованиями, лишенными какого-либо реального выражения. В этом свете становится понятным, почему именно единицы лексического состава языка становились и становятся объектом исследования тех, кто изучает взаимодействие языка и культуры. Как отмечает А.Вежбицкая, значения слов отражают и передают образ жизни и образ мышления, характерный для языковой общности и представляют собой бесценные ключи для понимания культуры [13, с. 267]. По мнению большинства исследователей, еще более показательными в этом отношении являются единицы фразеологического фонда языка, отражающие в своей внутренней форме видение мира, национальную культуру, обычаи и верования, фантазию и историю говорящего на нем народа.
Для создания целостного понятия о языковой картине мира необходимо глубокое изучение различных ее фрагментов, таких как отдельные лексико-семантические группы, микрополя и концептосферы, значительное место в которой принадлежит ботанизмам.
1.3 Проблемы изучения фразеологических единиц как национально- маркированных элементов языковой картины мира
Как справедливо отмечает Н.Ф.Алефиренко, особую культурологи- ческую значимость в системе любого языка занимает фраземика как экспрессивно-образное воплощение "духовной энергии народа" (В. фон Гумбольдт), его неувядающей фантазии в процессе создания национально-языковой картины мира [3, с. 67]. Фразеологические единицы являются своеобразным хранителем и зеркалом специфического для того или иного народа мировидения, его воззрений, эстетических представлений и нравственных идеалов. Именно данная особенность фразеологического фонда языка обуславливает повышенный интерес к нему представителей таких лингвистических направлений как лингвострановедение, когнитивистика и лингвокультурология, которые применительно к фразеологии ставят своей целью прежде всего изучение национально-культурной специфики фразеологизмов.
Бао Хун пишет о том, что фразеологизмы были и остаются в языке на протяжении всей его истории, о чем свидетельствуют и древние памятники, и литературные произведения нового времени, а также записи живой разговорной речи. Как и большинство строевых единиц языка, ФЕ выполняют кумулятивную функцию. В основном она сводится к отбору, накоплению и сохранению самой разнообразной информации: фауна и флора, географическое положение, исторические события и лица, образы фольклора и художественной литературы, искусство, наука - все это нашло отражение как в английской фразеологии, так и в русской. Национальная самобытность языка получает наиболее яркое и непосредственное проявление во фразеологии, так как она соотнесена прямо с внеязыковой действительностью. Выявление собственно национальных свойств семантики ФЕ одного языка может осуществиться только в сопоставлении данной ФЕ с аналогами другого языка. Выделение общих черт в ФЕ двух языков облегчает понимание культурно-языковой специфики [7, c. 305 - 310].
Ряд ученых, во главе с В.Н.Телией и Д.О.Добровольским, полагают, что в языке закрепляются и фразеологизируются именно те образные выражения, которые ассоциируются с культурно-национальными эталонами, стереотипами, мифологемами и т.п. и которые при употреблении в речи воспроизводят характерный для той или иной лингвокультурной общности менталитет, служащий для нее "духовной оснасткой", "психологическим инструментарием". За системой и структурой языка, в частности за системой значений его образно мотивированных номинативных единиц - слов и фразеологизмов - сокровенно присутствует культура. И это дает основание говорить о наличии у них, наряду с другими функциями, функции коннотативно-культурологической. Содержанием последней является отношение, существующее между образно мотивированной формой языковых единиц и воплощенной в нее культурно значимой ассоциацией, значение которой постигается осознанно или бессознательно в процессах интерпретации образного основания на "оснастке" культуры - в ее категориях, выраженных в концептах, эталонах, стереотипах и т.п. [29; 87].
Д.О.Добровольский выделяет в своих работах д