Функции модальных фразеологизмов в рассказах А.П. Чехова

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

иль выражения, субъективную передачу чужой речи, мысли, а также и ее оценку со стороны говорящего.

Модальные фразеологизмы названной семантической группы построены в основном по моделям предлог+(согласуемое слово)+существительное в форме дательного падежа. Употребляясь в составе фразеологического целого, предлог по, имена существительные семантической группы мысли, речи и другие полнозначные слова сохраняют остатки лексических значений, которые, преобразуясь, рождают качественно новое фразеологическое значение - оценка достоверности высказывания со ссылкой на источник сообщения.

Четвертую семантическую группу образуют фразеологизмы, указывающие на отношения между частями высказывания, на связь мыслей, последовательность изложения: к слову; к примеру; в частности; в общем; между прочим; таким образом; стало быть; мало того; более того; кроме того; сверх того; одним словом; в конце концов; с одной стороны - с другой стороны; кстати сказать и др. Используя эти единицы, говорящий выстраивает логическую (рациональную) взаимосвязь различных частей высказывания.

[Самойленко] Мне, с одной стороны, так жутко, что если бы мне сказали, положим, что я обязан прожить с нею еще один месяц, то я, кажется, пустил бы себе пулю в лоб. С другой стороны, разойтись с ней нельзя.

То, что он[ Самойленко] понимал в нем [Лаевском], ему крайне не нравилось. К примеру, пил много и не вовремя, играл в карты, презирал свою службу (Дуэль)

В буфетах щи, баранина с кашей, осетрина, пиво, одним словом, не азиатчина, а Россия, настоящая Россия. (Дуэль)

Ага, стало быть, ты одной хлопушкой двух мух убил! - сказал почтальон, глядя на спину Савелия (Ведьма)

Одним словом, на земле была оттепель, но небо, сквозь темную ночь, не видело этого и что есть силы сыпало на таящую землю хлопья нового снега (Ведьма)

Пятую семантическую группу представляют собой фразеологизмы, которые употребляются только в конце предложения: и только; и баста; и точка; и дело с концом; и дело в шляпе; и никаких гвоздей; и все дела; и ладно и другие. Они служат для выражения ограничительного значения, своеобразного итога высказывания, подчеркивая тем самым категоричность сообщения.

Вот уж кого мне не жаль! - сказал фон Корен. - Если бы этот милый мужчина тонул, то я бы еще палкой подтолкнул - и дело с концомтАж(Дуэль)

Ну и дура! - бормочет токарь. - Я тебе по совести, как перед богомтАж, а ты товотАж Ну и дура! Возьму вот и не повезу к Павлу Ивановичу- и дело с концом!! (Горе)

Когда в циркуляре запрещалось ученикам выходить на улицу после девяти часов вечера или в какой-нибудь статье запрещалась плотская любовь, то это было для него ясно, определенно; запрещено - и баста.

(Человек в футляре)

Шестую семантическую группу образуют модальные фразеологизмы, выражающие субъективную оценку меры или степени чего-либо: по (мере, силе) возможности; по большей части; по большому (крупному) iету; по крайней мере (крайности); по меньшей мере и др.

Способность выражать субъективную оценку меры или степени чего-либо у данных фразеологизмов возникает из падежного значения и элементов лексических значений компонентов - существительных и прилагательных. Прилагательные большой, крайний, меньший, становясь компонентами фразеологизма, вносят во фразеологическое целое элементы значения степени и меры.

По большей части, я должен расплатиться с долгами. Должен я около двух тысяч рублей. (Дуэль)

В первой комнате принимали, по большему iету, благородных и образованных, а во второй - кого попроще (Бабье царство)

Теперь ей [Анне Акимовне] хотелось, по крайней мере, обласкать учителя, сказать ему, что она им очень довольнатАж (Бабье царство)

Я, милая, давно уже ничего не читаю, - сказал он [Лысевич], когда она попросила его рассказать что-нибудь. - В крайнем случае, читаю Жюля Верна (Бабье царство)

Седьмую семантическую группу составляют модальные фразеологизмы со значением оценки сообщаемого факта с точки зрения общих категорий долга, совести и т.д.: по правде; по справедливости; по (чистой) совести; по чести; к чести (кого, чего, чьей); между нами; скажем прямо; надо признаться; честно говоря и другие.

Посмотрите на него: не правда ли, в нем что-то есть? (Попрыгунья)

Скажем прямо: судьба бывает так причудлива (Попрыгунья)

Надо признаться, и я сомневаюсь. А хотя, у меня такое чувство, как будто я никогда не умру (Палата №6)

Да, надо признать, наша филантропия бесполезна, скучна и смешна. (Бабье царство)

По правде говоря, из благородства да из чинов шубы себе не сошьешь (Бабье царство)

Модальные фразеологизмы этой группы указывают, как пишет В.В. Виноградов, на экспрессивный характер высказывания, показывают не отношение говорящего к стилю, способу выражения мысли, а характеризуют самый тон, эмоциональную окрашенность речи говорящего.

Правдивость, честность, справедливость, открытость позиции говорящего подтверждается компонентным составом фразеологизмов, содержащих бывшие слова - знаменательные части речи, которые сохранили элементы своих лексических значений в составе нового фразеологического целого.

Фразеологизмы, оценивающие манеру устной речи, стиль, способ выражения, составляют восьмую семантическую группу: так сказать; собственно говоря; коротко говоря; откровенно говоря; вообще гов