Функции модальных фразеологизмов в рассказах А.П. Чехова

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки




?нулся стариктАж (iастье)

В добрый час! Господь благословит! - кричала с крыльца бабушка. - Ты же, Саша, пиши нам из Москвы! (Невеста)

Многие из таких фразеологизмов совмещают в себе семы прощания и семы пожелания. Интересная особенность модальных фразеологизмов - этикетных фраз заключается в том, что, с одной стороны, эти единицы семантически прозрачны, их индивидуальные и групповые значения мотивированы компонентным составом, а с другой стороны, такие фразеологизмы заключают в себе целый ряд скрытых смыслов, которые отчетливо могут проявляться в контексте. Различать смысловые оттенки, которые модальные фразеологизмы - этикетные фразы имеют в разных контекстах, помогает интонация.

Именно это фонационное средство способствует выражению фразеологизмами своих потенциальных значений, актуализированных в речи.

Интонация - важное и необходимое средство проявления содержательной специфики модальных фразеологизмов. Нередки случаи, когда под влиянием контекста и интонации модальные фразеологизмы переходят из группы этикетных фраз в другие семантические группы, чаще всего в группы единиц различной эмоциональной оценки.

Такие модальные фразеологизмы, как Бог в помощь; мое почтение; Доброго здоровья!; Наше вам!; Будь(те) здоров(ы)!; Скатертью дорога!, под влиянием контекста и интонации, способны выражать абсолютно противоположные отношения: приветствие и прощание.

Например:

Бог в помощь, ребят! - сказал Аляхин. - Подскажите на досуге, где мне найти Ваньку Жукова, отданного три месяца назад в ученье сапожнику? (Ванька). В этом контексте модальный фразеологизм Бог в помощь выражает отношение приветствия.

Кончив писать, дьякон прочел письмо вслух, собрался уже идти, но вдруг восторженно сказал: Дар, истинно дар! Пошлет же господь такое дарованье! А? Мать царица! Бог в помощь всем грешнымтАж! (Письмо). В данном примере модальный фразеологизм Бог в помощь выражает отношение прощания с пожеланием.

Представленные модальные фразеологизмы трех семантических субкатегорий не отделены жесткой границей, они образуют систему, в которой возможны переходы из одной группы в другую.

Выводы по первой главе:

В результате исследования модальных фразеологических единиц по типу выражаемых ими отношений мы выявили три субкатегории (эмоционального, рационального отношения, субкатегория речевого этикета), в рамках которых находятся 10 семантических групп и 6 подгрупп (в группе фразеологизмов различной эмоциональной оценки и в группе этикетных фраз).

Самыми продуктивными являются группы фразеологизмов различной эмоциональной оценки, этикетные фразы и единицы со значением уверенности/ неуверенности. Среди групп единиц эмоциональной оценки преобладают фразеологизмы подгруппы отрицательной, негативной оценки, передающие практически все градации человеческих эмоций (от легкого недовольства до гнева и ярости).

Единицы одной группы отличаются друг от друга дифференциальными семами, проявляют многозначность, что обнаруживается в контексте.

Глава 2. Функции модальных фразеологизмов в рассказах А.П. Чехова

.1 Синтаксические функции модальных фразеологизмов

Предметом исследования в данном пункте стали синтаксические функции и позиции модальных фразеологизмов в предложениях.

Функционирование фразеологических единиц в тексте определяется объемом и характером модального значения, их морфологической неизменяемостью, а также их синтаксической организацией.

Модальные фразеологизмы, как выразители субъективной модальности, с синтаксической точки зрения подразделяются на следующие группы:

) используются как вводные компоненты;

) как самостоятельные предложения;

) фразеологизмы, выступающие как в качестве вводных единиц, так и в качестве самостоятельных предложений.

К первой группе относятся такие единицы, как: без (всякого) сомнения, в крайнем случае, в свою очередь, должно быть, к сожалению, как бы сказать,, как помнится, между прочим, может быть, одним словом, хоть убей, и др.

Например:

А, здрасьте! - говорит Поленька, подходя к Николаю Тимофеевичу. - Видите, я опять к вамтАж Дайте мне аграманту какого-нибудь.

Для чего вам, собственно?

Для лифчика, для спинки, одним словом, на весь гарнитурчик. (Поленька)

Пить захотел? - спрашивает Иона.

Стало быть, пить!

ТактАж На здоровье.. А у меня, брат, сын помертАж (Тоска)

Зачем он бежит за мной? - думала волчиха с досадой. - Должно быть, он хочет, чтобы я его съела. (Белолобый)

Я всю ночь проплакала и сама влюбилась адски. И вот, как видите, стала супругой. Не правда ли, в нем есть что-то сильное, могучее, медвежье! (Попрыгунья)

А она, правду говорить, ничего себе: красивенькая, чернобровая и нрава бойкоготАж и стала она, брат, тосковать. Чахла-чахла, извелась вся, заболела и теперь без задних ног. Чахотка. Вот тебе и сибирское iастье, язви его душу, вот тебе и в Сибири люди живут. (В ссылке)

Рыжий глинистый обрыв, баржа, река, чужие, недобрые люли, голод, холод, болезни - быть может, всего этого нет на самом деле. (В ссылке)

Таких фразеологизмов, выступающих как вводные слова, в произведениях А.П. Чехова большее количество. Являясь вводными членами предложения, модальные фразеологизмы чаще всего в предложении обособляются, занимая автономную позицию, связываясь с основным высказыванием на основе интродуктивной связи. Их