Стилистика современного китайского языка

Методическое пособие - Иностранные языки

Другие методички по предмету Иностранные языки

?итал, что преподаватели - это ученая голытьба, из них толку не выйдет.

.?????,????????????? (????????)Хоть и глуповат, но, как знать, не будет ли надежнее сына-хитреца?

.????????????????(??????)Он питал отвращение к этим марающим от нечего делать бумагу голоштанным писакам.

.Так делец, работающий в иностранной фирме, с презрением называет своих соседей, молодую чету иноеллигентов, занимающихся педагогической деятельностью.

354. В литературно-художественной речи для речевой характеристики персонажей используются различные лексические слои, в частности диалектизмы и жаргонизмы. Они представляют собой выразительные средства, позволяющие наглядно передать своеобразие речевой манеры литературных персонажей, и в этом смысле выполняют определенную стилистическую функцию.

355. В языке современной художественной литературы Китая можно наблюдать диалектизмы (???), то есть слова и выражения, присущие не общенародному языку (???), а бытующие в отдельных его диалектах, которые до сих пор существуют в Китае и все еще сохраняют свое значение. В настоящее время в Китае имеется семь основных диалектных групп: гуаньхуа, У, Сян, Гань, хакка, Юэ и Минь.

Диалектизмы находятся за пределами литературной нормы национального языка, но тем не менее иногда употребляются для создания „местного" колорита как средства речевой характеристики литературных персонажей.

В романе Чжоу Либо Ураган (???. ????) употреблено слово ?? вместо слова общенародного языка ??. И то и другое слово означает грязный, загрязненный. Чжан Гун указывает, что слово ?? употребляется жителями Северо-Восточного Китая.

В произведении Большие перемены в горном селении (???. ????) вместо общеупотребительного слова ?? жена использовано слово ??, которое встречается в одном из местных говоров провинции Хунань.

В пекинском говоре употребляется глагол ? уйти незамеченным, ускользнуть, улизнуть.

1.??:?????????,??????!(??????)Нюцзы: „Он ни свет ни заря улизнул из дома, ни о чем не заботится!"

2.????,????? (????)Стоило отвести глаза, как он тут же ускользнул.

В провинции Хэбэй для обозначения огромного множества используется слово ?(основное значение море).

356. В произведениях современной китайской литературы встречаются также жаргонизмы (????) (??, ??, ???), слова и выражения, употребляемые в речи отдельной социальной группы, в частности в воровском жаргоне.

Так, например, в рассказе Лао Шэ Получил должность (??. ??) дважды встречается выражение ??? скушать черный финик, что на воровском жаргоне значит получить пулю в лоб. Приведем здесь в качестве иллюстрации предложение из названного рассказа:

???????,???????????

Скушать черный финик не очень-то приятно, зато быть отмеченным и получить награду - все же интересно.

В этом же рассказе Лао Шэ употребляет несколько жаргонизмов, близких по своему словесному составу: ?? штуковина, штукенция, ??? твердая штуковина, ?? нечто твердое, которыми в разных ситуациях действующие лица называют пистолет.

1.???????????„Войдите!" - а сам пощупал штуковину за поясом.

2.????????,?????????Военную форму не стоит надевать, зато за поясом все же спрячу нечто твердое.

.?????????????,??????Во всяком-то случае здесь у Ю Лаоэра будут трое ребят, при них - твердые штуковины.

 

Изобразительно - выразительные средства (тропы)

 

357. Важную роль в литературно-художественной речи играет образное словоупотребление, или использование изобразительно-выразительных средств языка, называемых тропами. Эти средства создают словесные образы, наглядно характеризуют предмет речи.

 

Средства коллективной экспрессии

 

358. В повествовательной прозе современного Китая широко используется такое лексико-стилистическое средство, как ?? (иносказание, основанное на сравнении). Эта категория представлена несколькими разновидностями: ??, ??, ??, ??, ??.

Особенно часто встречается ?? (явное сравнение) и ?? (метафора). Дадим несколько примеров использования названных средств в произведениях художественной литературы.

359. Сначала рассмотрим употребление сравнений:

1.????????,??????,???(?????)Все небо было закрыто серыми тучами, тучи мчались, мчались, будто быстрые кони.

2.??,?????????,?????????(??????)Обычно озеро мягкого темно-зеленого цвета, словно кусок толстого стекла.

.???????????,?????????(????????)Сплетня, что дым над трубой, только появится, как тут же распространится.

.??,?????,???????(?????????)Война - это слезы и кровь, это вдовы и сироты.

 

Это привычные , фиксированные языком сравнения. Их образная основа проста и не требует специального пояснения.

Примеры 1-3 представляют собой ??, а 4 - ??.

360. Покажем далее употребление метафор:

1.???????????(?????????)Лес рук колыхался в воздухе.

2.??????????(????)Актовый зал превратился в лес рук.

.????????????,???????????(?????)Она сознавала, что ее лето уже прошло, вечерняя заря жизни давно угасла.

.??,??????;????,????????(????)Тогда ты была живее, чем теперь; огонь молодости горел в твоей крови.

.??,??????,???????????(????)Уян, ты свет надежды, я слепо (дословно: бес