Стилистика современного китайского языка

Методическое пособие - Иностранные языки

Другие методички по предмету Иностранные языки

, ??? (недоговорки-иносказания), ?? (крылатые слова) - все это излюбленные средства художественной выразительности, позволяющие придать произведению самобытную национальную окраску, отразить в повествовании яркие черты и особенности китайской действительности.

376. проиллюстрируем употребление чэнъюев на примерах, взятых из произведений Мао Дуня и Лао Шэ:

1.????????????. ?????, ???????. (??. ?)

Это, конечно, не противоречило желанию Ху Гогуана. В отношении этого он уже имел готовый план действий.

Идиома ???? нуждается в специальном пояснении. Данный фразеологизм дословно означает готовый бамбук находится в груди (другой вариант: в груди имеется готовый бамбук). В китайской литературе сохранились сведения о происхождении этой идиомы. Сунский поэт Су Шы (Су Дунпо), наблюдая за тем, как художник Вэнь Тун-шань рисует бамбук, заметил, что у него хорошо получается потому, что он до этого ясно представил себе, каким должен быть бамбук.

2.?????????????. (??.??) Фэй Маленькая бородка тут же без обиняков заговорил о деньгах.

Фразеологическая единица ???? при дословном переводе на русский язык значит открыв дверь, сразу же увидеть гору, то есть говорить напрямик, без обиняков.

3.????, ?????. (??. ???) Я не выспался, сильно тревожился.

Идиоматическое выражение ???? означает сильную тревогу, большое беспокойство, „трепет душевный" (сердце и желчный пузырь, будучи подтянуты вверх, находясь в подвешенном состоянии, трепещут).

4.????, ????????. (??. ???) Ты еще молод, почему не исправишься?

Дословно чэнъюй ???? значит отказаться от порочного, вернуться к праведному; отказаться от ереси, вернуться к благочестию.

377. Китайский язык богат народными речениями. В нем бытует огромное число пословиц и поговорок, которые в яркой, живописной форме отражают самобытные реалии китайской действительности. Вместе с тем некоторые ?? близки по своей семантической природе к русским пословицам и поговоркам. Яньюи поучительны, заставляют читателя задуматься, лучше осознать жизненные явления.

1.????????. (??.??) Уж поистине, старый человек никому не нужен! (сетует джентри Цзэн Цанхай на то, что молодежь оттирает его от руководства местными делами).

2.?????????????????, ?????????????. ????, ????. (??.??) На этих пяти миллионах мы все же можем еще нажить тысяч сто двадцать - сто тридцать; однако в отношении остальных пяти миллионов нет уверенности. Человек предполагает, бог располагает (дословно: Задумать дело зависит от человека, свершить дело зависит от неба).

378. В литературно-художественной речи встречаются иногда также народные речения, называемые ???. Сехоуюй (недоговорки-иносказания) употребляются главным образом в диалогической речи.

1.???????, ?????. (??, ??. ??????) Ведь принизили человека (дословно: Через дверную щель смотришь на человека видишь человека сплюснутым.)

Эта недоговорка-иносказание имеет лексический вариант ?????, ???. ---- Через игольное ушко смотришь на человека, видишь маленьким. Недоговорки соотносятся как лексические варианты, если фразеологизмы, составляющие их основы, синонимичны, а образ, создаваемый иносказанием, одинаков, но выражен иными лексическими средствами.

Обычно недоговорки-иносказания употребляются в установившейся, фиксируемой словарями форме (возможны полный и усеченный варианты) как своего рода образные штампы обиходно-бытового просторечия. Тем не менее, иногда имеет место индивидуальное, творческое использование недоговорок, приводящее к трансформации их структуры.

2.????, ??????! (???. ????) Чего ж ты не в свое дело суешь нос! (дословно: Собака ловит мышей, чего ж ты занимаешься посторонними делами?)

Начальная, установившаяся форма данной недоговорки выглядит следующим образом: ????, ????. - Собака ловит мышей - слишком много занимается посторонними делами.

379. Рассмотрим, наконец, одну из разновидностей ?? крылатые слова, а именно ?? (парадокс). В стихотворении, посвященном памяти Лу Синя, поэт Цзан Кэцзя выразил в форме парадокса глубоко правдивую мысль.

?????, ?????; ?????, ????. (???. ???)

Иной жив, а на самом деле уже мертв; иной мертв, а на самом деле все еще живет.

Китайские филологи следующим образом разъясняют смысл этого парадокса. „Казалось бы непонятно, почему живой все же мертв, а мертвый, напротив, жив? На самом же деле автор именно этим внешне как будто противоречивым утверждением предельно ясно выразил свои чувства: люди подлые, враждебные народу, хотя телом и живы, душой же давно мертвы; а люди благородные, непоколебимые в своей верности народу, отдающие все силы служению родине, хотя и покинули этот мир, их духовный облик будет вечно сиять в сердцах людей.

 

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

 

Функциональные и структурные типы предложений

380. В языке художественной литературы современного Китая используются самые разнообразные синтаксические построения: предложения неполные и полные, простые и сложные. Употребляются также все функциональные виды предложений: повествовательные, вопросительные, побудительные.

 

Эмфаза компонентов синтаксических структур

 

381. В литературно-художественной речи несколько чаще, чем в функциональных стилях общенародного китайского языка, употребляются средства и приемы эмоционально-логического выделения членов предложения (эмфаза). При этом