Русский литературный язык в творчестве А.С. Пушкина

Дипломная работа - Литература

Другие дипломы по предмету Литература

"приказного языка") используются Крыловым для более яркой характеристики ситуации или как средство языковой характеристики персонажей. Обычная для Крылова обиходно-разговорная, нарочито простая манера изложения иногда сменяется манерой традиционно "поэтической", с характерными перифразами. Нетипичность для Крылова такой манеры подчеркивается намеренным столкновением "поэтических" перифраз с просторечными оборотами и даже "переводом" этих перифраз "на обыкновенный язык". Это придает им ироническое звучание.

Используя богатые и разнообразные ресурсы русского языка, "Крылов своим басенным языком указал новые пути синтеза литературно-книжной традиции с живой русской устной речью, создав художественные образы глубокого и обобщающего реализма и подготовив Пушкину путь к народности" (В.В. Виноградов).

Язык комедии Грибоедова "Горе от ума", как и басенный язык Крылова, широко и художественно выразительно отражает разговорный язык первой трети XIX в. Это было признано и современниками Грибоедова. В.Ф. Одоевский в журнале "Московский телеграф" писал:". У одного г-на Грибоедова мы находим непринужденный, легкий, совершенно такой язык, каким говорят у нас в обществе". Это свидетельство очень важно не только как признание достоинств языка "Горя от ума". Если Грибоедов писал "как говорят", то, значит, "новый слог", несмотря на теоретические декларации карамзинистов, был очень далек от этого. Ведь между языком, который отражен в "Горе от ума", и "новым слогом" - "дистанция огромного размера".В. В. Виноградов указывает, что в начале XIX в. "одной из основных составных частей обиходного языка широких кругов русского общества была "простонародная", крестьянская стихия, та струя просторечия, живой народной речи и провинциализмов, которая подвергалась преследованиям и ограничениям в литературных стилях карамзинской школы".

Но язык комедии Грибоедова не ограничивается только обиходно-разговорной и просторечной стихией языка. Как и язык басен Крылова, он обнаруживает связи и с "книжной" традицией. По наблюдениям В.В. Виноградова, в языке "Горя от ума" присутствуют четыре основных составных элемента, четыре пласта:

) повседневно-разговорный,

)"простонародный", крестьянский,

) торжественный, "высокий",

) французский.

Наиболее широко представлена в комедии, конечно, повседневно-разговорная стихия языка, которая включает в себя и просторечие. Она свойственна всем персонажам. Это означает решительный разрыв с традициями комедий классицизма, где просторечие выступало только в языке отрицательных персонажей (впрочем, в комедии Грибоедова нет и схематического деления персонажей на положительных и отрицательных).

"Простонародная", крестьянская стихия представлена в комедии не столь широко, лишь в тех своих проявлениях, которые в то время были более или менее обычны в "языке общества". "Простонародные" элементы встречаются главным образом в репликах Лизы и Фамусова. Элементы высокого стиля, славянизмы присутствуют главным образом в монологах Чацкого, где они служат средством выражения ораторского пафоса.

Под элементами французского языка в комедии В.В. Виноградов понимает некоторые заимствованные слова и главным образом кальки с французских выражений, которые использовались Грибоедовым как средство языковой характеристики персонажей.

Языковые характеристики персонажей построены Грибоедовым не только с большим мастерством, но и по новым, реалистическим принципам. В них нет прямолинейной классицистической условности; каждое действующее лицо наделено особым, свойственным его положению, возрасту, взглядам, профессии языком. Грибоедов идет и дальше: его герои в разной обстановке, с разными людьми говорят по-разному.

Многие слова и выражения из басен Крылова и комедии Грибоедова стали крылатыми (Услужливый дурак опаснее врага; А ларчик просто открывался; Подписано, так с плеч долой; Счастливые часов не наблюдают и мн. др.). Это - веское свидетельство литературного совершенства и глубокой народности их языка. Предсказание Пушкина, что половина стихов "Горя от ума" должны войти в пословицы (письмо А.А. Бестужеву от января 1825 г.) сбылось полностью.

Крылов и Грибоедов в своей литературной деятельности вплотную подошли к решению проблем, которые были поставлены развитием русского литературного языка того времени. Но они создали образцы нового литературного выражения только в жанрах басни и стихотворной комедии. А эти жанры, согласно еще не полностью отжившей поэтике классицизма относились к числу "низких". К тому же созданные Крыловым и Грибоедовым образцы языкового употребления далеко не всеми были поняты и приняты. Необходимо было преодолеть это непонимание и неприятие, необходимо было преобразовать всю систему литературного языка во всех жанрах художественной литературы и за ее пределами (критика и публицистика, научная литература, бытовая и деловая переписка и т.д.). Для этого требовалась гигантская практическая работа и глубокое теоретическое осмысление происходящих в литературном языке процессов.

Для развития прогрессивных взглядов на пути развития русского литературного языка, для осознания его национальной самобытности большое значение имели Отечественная война 1812 г. и движение декабристов, "детей 1812 года", по выражению М.И. Муравьева-Апостола.Ф.Н. Глинка после возвращения из загран?/p>