Русский литературный язык в творчестве А.С. Пушкина

Дипломная работа - Литература

Другие дипломы по предмету Литература

т одно из направлений развития поэзии и ее языка. Формулируя это положение, Пушкин опирался, конечно, и на свой собственный поэтический опыт. Вспомним приведенные во второй главе отрывки из элегий Жуковского и Батюшкова, особенно Батюшкова. "Печальны тисы", "кипарисны лозы", "урны", "цветы лазурны", "зефир весенний" и т.п. - все это очень условно. Слова красивы и навевают грусть, но картины "истинно поэтической", т.е. живой, конкретной, зримой, не дают.

"Если должно сказать о тех достоинствах, - писал Гоголь, - которые составляют принадлежность Пушкина, отличающую его от других поэтов, то они заключаются в чрезвычайной быстроте описания и в необыкновенном искусстве немногими чертами означить весь предмет. Его эпитет так отчетист и смел, что иногда один заменяет целое описание".

Этой характеристике поэзия Пушкина полностью отвечает с середины 20-х годов. Но основы поэтического языка зрелого Пушкина закладываются уже на рубеже 10-х - 20-х годов. Некоторая романтическая условность при несомненной живости и яркости изображения исторической действительности отличает "Песнь о вещем Олеге" (1822). В 1827 г., говоря об образе Пимена в "Борисе Годунове", Пушкин назвал черты, "пленившие" его в наших старых летописях: простодушие, умилительная кротость, нечто младенческое и вместе мудрое, совершенное отсутствие суетности, пристрастия ("Письмо к издателю "Московского вестника""). Летописец излагает предание о смерти Олега в строго повествовательном ключе: просто сообщает, что было, кто что сделал, кто что сказал. Пушкин же создает изображение событий, рисует их картину, вернее - последовательный ряд картин. Пушкин в "Песне о вещем Олеге" не ставит задачу воспроизведения летописного стиля и приближения речи персонажей к исторической реальности. Эта задача решалась несколько позже в "Борисе Годунове". А в стихотворном переложении рассказанного летописцем народного предания на первый план выступает задача поэтического "оживления" событий, изображения их в наглядных подробностях, впечатляющих образах.

Народный характер предания о смерти Олега Пушкин обозначил в своем стихотворении фольклорными выражениями. Они также немногочисленны, но очень весомы в языковой композиции "Песни. ": на верном коне, конь мой ретивый, отборным зерном, водой ключевою, на холме крутом.

Очевидна связь с романтическими традициями в стихотворении "К морю" (1824). Основа предлагаемых картин и размышлений реальна, но языковые средства в значительной мере берутся из арсенала элегической поэзии: свободная стихия, моей души предел желанный, гробница славы, властитель наших дум, оставя миру свой венец, ропот заунывный, прощальный час и т.п. Конечно, появляется здесь и сильная пушкинская простота (И тишину в вечерний час; Твои скалы, твои заливы, И блеск, и тень, и говор волн). Но в целом "К морю", отличаясь, разумеется, большим совершенством, большей "гармонизацией" языка сравнительно с языком предшествовавшей поэзии, не знаменует еще решительного поворота к новым принципам отбора и приемам организации языковых средств.

Большое по объему стихотворение "Осень" отличается многими интересными языковыми особенностями. В частности, широтой лексического диапазона: от славянизмов (страждут озими) до просторечия (киснуть у печей - о людях) и от "поэтизмов" (с Армидами младыми) до "прозаизмов" (таков мой организм).

Обращение "к свежим вымыслам народным и странному просторечию" способствует преодолению "условленности" языка художественной литературы путем привлечения нового языкового материала и путем ориентации на простоту выражения. Оба пути связаны, выдвижение на первый план того или другого зависит от жанра и от задач, решаемых автором.

В одном из вариантов статьи "О поэтическом слоге" Пушкин пишет: "Так называемый язык богов так еще для нас нов, что мы называем поэтом всякого, кто может написать десяток ямбических стихов с рифмами. Прелесть нагой простоты так еще для нас непонятна, что даже в прозе мы гоняемся за обветшалыми украшениями". (В другом варианте, как мы помним, речь шла о "благородной простоте".) Стремление к простоте выражения пронизывает всю стилистику Пушкина. Язык его произведений направлен к идеалу истинного вкуса в единстве трех его проявлений: соразмерности и сообразности, благородной простоты, искренности и точности выражения.

В предисловии к первой главе "Евгения Онегина" (1824) Пушкин замечает, что критики будут осуждать "Некоторые строфы, писанные в утомительном роде новейших элегий, в коих чувство уныния поглотило все прочие". Курсивом Пушкин выделил слова Кюхельбекера из его статьи "О направлении нашей поэзии" (1824). Несмотря на иронический характер пушкинского предисловия в приведенном высказывании прослеживается мысль о необходимости расширения и обогащения тематики лирической поэзии. С воспоминаниями о протекшей юности и всепоглощающим чувством уныния лирика обречена была вращаться в замкнутом кругу однообразных картин и настроений, как бы ни изощрялись поэты в перифразах, тропах и фигурах.

пушкин литературный русский язык

Пушкин стремился доказать, что только "украшения слога" не решают дела, и хотел показать, что высокая поэзия может обойтись и без них. Человеческие чувства не исчерпываются унынием и радостью, тем более в условной, уничтожающей все оттенки передаче. А поэт?/p>