Русские заимствования в польских мемуарных текстах 40-х годов XX века

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



Вµнии иноязычной лексики наблюдается сейчас? Чтобы рассмотреть этот вопрос нужно рассмотреть условия и причины заимствования.

Главным условием заимствования иноязычных слов традиционно считается наличие контакта языка-реципиента с языком-источником и, как следствие этого, двуязычие говорящих.

Однако двуязычие - эту предпосылку, это условие заимствования - не следует принимать как результат территориального контакта двух соседних народов. Такие виды речевой деятельности, как чтение, перевод и комментирование иностранной прессы, научной и публицистической литературы, участие в международных конференциях, конгрессах, симпозиумах, общение в процессе разработки совместных технических и научных проектов и т.п. создают благоприятную почву для заимствования иноязычной лексики и терминологии.

Не менее важно и то, что общество, обслуживаемое языком, осуществляющим заимствование, должно быть готово к принятию иноязычных средств коммуникации. Если этого условия нет, то иноязычное слово - потенциальное заимствование - может какое-то время оставаться уделом узкого круга лиц. Более того, общество в лице наиболее влиятельных его слоев, в силу тех или иных социальных, политических, идеологических и других причин отнестись резко отрицательно к актам заимствования и путем сознательных целенаправленных усилий, попытаться освободить речевую практику от тех или иных иноязычных слов.

Глава 2. Основные этапы развития и становления польского языка

2.1 История становления польского языка

2.1.1 Возникновение польского языка и праславянское наследие в нем

Зачатки языковой традиции, из которой вырос польский язык, восходят к незапамятным временам, к той эпохе, когда предки всех народов, говорящих в исторические времена на так называемых индоевропейских языках, пользовались, в сущности, одним общим языком. После того как связи между этими народами ослабели, языковые предки поляков сохраняли все же в течение некоторого времени связь с предками не только других славянских народов, но и балтийских, а по отделении от балтов, на протяжении сравнительно долгого периода, тесную языковую общность с прочими славянами. Этот, так называемый, праславянский период предопределил образование основного типа грамматического и лексического строя всех славянских языков, в том числе и польского. Дальнейшее сужение круга языкового развития до западнославянских наречий и - в этих рамках - до наречий лехитских племен не вызвало уже столь глубоких изменений и новообразований в структуре языка, как праславянская эпоха. Поэтому, чтобы понять то положение вещей, которое польский язык унаследовал от прежних времен, нужно принять за исходный пункт для последующих рассуждений состояние праславянское, т. е. то, которое, вероятно, существовало в конце периода праславянской языковой общности.

Сопоставление современного состояния грамматической и лексической структуры польского языка с праславянским состоянием, при учете не только исторически уловимых изменений, но и более старых западнославянских и лехитских новообразований, позволит нам установить пути развития польского языка от времени его обособления и превращения в самостоятельную диалектную группу вплоть до наших дней. При этом картина развития языка на протяжении более тысячи лет развернет перед нами и ход развития народной культуры в течение данного периода. Это будет весьма ценным восполнением ее истории, особенно для древнейших времен, поскольку сведения о них из других источников или скудны, или вообще отсутствуют.

Проводя сравнение грамматической системы современного польского языка с той, которую унаследовали предки современных поляков от праславянской эпохи, мы должны констатировать, что происшедшие в ней изменения относительно невелики: структурный остов остался в основном тот же. В области фонетики важнейшие изменения, касающиеся праславянских гласных е, ё (т. е. долгого е, так называемого "ять"), произошли еще до того, как порвалась связь между польскими и остальными лехитскими наречиями (переход праслав. ё > а и праслав. е > о в положении перед твердыми зубными согласными при одновременном совпадении этих гласных в других позициях в звуке е). Этим путем возникли характерные для польского языка чередования гласных е//а (ср. bielic//biaty, mierzyc//miara и др.) и е//о (ср. ziele//zioto, zenic//zona и др.), которых в праславянском языке не было.

Ещё одним важным изменением в области гласных, корни которого восходят к праславянской эпохе, но результаты развились лишь на почве восточнолехитских (польско-кашубских) наречий еще до окончательного сформирования польского языка, является эволюция праславянских редуцированных i и u, обозначаемых обычно в научных трудах буквами ь, ъ, заимствованными из кириллицы (староцерковнославянского алфавита) и именуемыми "ерь" и "ер" (как они в этом алфавите и называются). Эти редуцированные звуки, бывшие некогда в праславянском языке гласными более краткими, чем другие краткие гласные, с течением времени подверглись еще большей редукции, особенно в конце слов и в положении перед слогами с гласными полного образования. Наоборот, в положении перед слогами, которые сами содержали ъ или ь в слабом положении, эти редуцированные усилились в своем звучании, достигнув длительности прочих кратких гласных. Таким образом, после распада праславянской языковой общности отдельные диалектные группы унаследовали редуцированные в двояком положении: