Русские заимствования в польских мемуарных текстах 40-х годов XX века

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



171;поменять что-нибудь на что-нибудь вместо zastapic cos czyms; isc w odstawke идти в отставку вместо zostac odsunietym. После II Мировой войны русский язык усиливает свое влияние, и появляются такие слова и выражения: kulak кулак, walka o plan piecioletni борьба за пятилетний план, gieroj герой, ciut-ciut чуть-чуть, socrealizm соцреализм, politruk политрук.

Взаимодействие восточнославянской и польской лексики прослеживается во все периоды истории соседствующих народов. Лексика польского языка воспринимала слова у украинского и белорусского языков (так называемые ruskie заимствования) и из русского языка. В современном польском языке можно выделить несколько семантических и функционально-стилистических типов русизмов. Прежде всего - это общепринятые слова, вошедшие в польский язык, большинство из которых означает русские и советские реалии, например: czeremcha черемуха, czajnik чайник, dacza дача, rubel рубль, samowar самовар, powestka повестка, kolhoz колхоз и др. Другую несравненно более многочисленную группу русских заимствований составляют слова и обороты, являющиеся преимущественно семантическими и фразеологическими кальками, например: Kraj Rad Страна советов СССР, pieciolatka пятилетка. Несмотря на широкое употребление в современном языке, многие русизмы не всегда принимаются литературной нормой, например: wiodacy ведущий, rok temu wstecz год тому назад, cienki тонкий и т.д. Разговорной польской речи свойственно также оккариональное использование русских слов и выражений в стилистических целях для передачи непринужденности, иронии, иногда насмешки, например: pojsc w odstawke стать ненужным, пойти в отставку, pieszkom пешком, naczalstwo начальство и т.д.

В отличие от русского языка, слова тюркского происхождения в польском языке немногочисленны, и в основном попали они сюда через русское и шире - восточнославянское посредничество, например, польское balagan балаган.

Посредством русского языка в польский вошли слова, заимствованные из турецкого языка (особенно в XVIII в.). Они связаны с торговым и военным делом: bazar базар, chalwa халва, kawa кофе, dywan ковер, tapczan тапчан и др.

Слова из английского языка начали пополнять лексику польского только с XIX в. Уже в половине XIX в. стали появляться такие слова: befsztyk бифштекс , dog собака, bokser боксер, dzentelmen джентльмен, tunel туннель. Много английских заимствований появилось в XX в., особенно, после завоевания Польшей независимости в 1918 году. Примером тому являются слова: happy-end, hobby, fun, tonik, serial, weekend и десятки других. Позднее - komputer, internet, notebook, enter, pub, (sex)shop, supermarket, body, grill, fast food, business lunch, coca-cola, hot dog и др.

Наряду с этими заимствованиями, существуют в польском языке и интернационализмы, происходящие от древнегреческих и латинских слов: telewizja, logopedia, kserokopia, synoptyk, rewolucja, filologia, biologia, telefon, telewizja, komunizm.

Рассмотрев исторические аспекты развития польской лексики, можно сделать вывод, что язык польского государства формируется под воздействием языков многих народов - и тех, которые близки с точки зрения географии, и весьма отдаленных.

Глава 3. Польские мемуарные тексты 40-х годов как богатый языковой материал

3.1 История польской ссылки времен II Мировой войны

Уроженцев Польши, волею судеб оказавшихся заброшенными в Нарымские болота, можно было встретить со времен покорения Сибири. И хотя история польской ссылки того времени в Томскую губернию еще основательно не изучена, публикации на эту тему имеются. А в советский период высылка в Нарымский край стала поистине массовой и всенародной, в которой полякам было уготовано свое место. Вначале - в числе высланных в Сибирь в порядке чистки границы, затем - в составе раскулаченных крестьян из Белоруссии и Украины, наконец - в составе депортированных народов в конце 1930 начале 1940-х гг.

сентября 1939 г. гитлеровская Германия напала на Польшу, и началась вторая мировая война. 17 сентября находившееся в сговоре с Берлином московское руководство отдало приказ Красной армии к захвату западной Украины и Белоруссии. Вслед за присоединением к СССР новых территорий начались практика массовых арестов, расстрелов и депортаций бывших польских граждан в Казахстан и Сибирь. Это была вторая самая массовая в истории страны ссылка после ссылки кулацкой.

Условия перевозки и содержания депортированных были традиционны и отработаны многолетней практикой транспортировки раскулаченных и врагов народа: товарные столыпинские вагоны с решетками на окнах, вооруженная охрана, редкие остановки на глухих переездах для выгрузки умерших в пути. В Новосибирске и Томске происходила перегрузка на пароходы и баржи, и дальше путь осуществлялся по воде к отдаленным населенным пунктам. Установлено, что на территорию Томской области было выслано в то время около 15 тысяч поляков.

Условия размещения и содержания поляков в первый период в сибирских поселках также были типичными и ничем не отличались от условий содержания других ссыльных. Значительная часть польских переселенцев была не приспособлена к тяжелому физическому труду, такому, как работа на лесоповале, в колхозах или в рыболовецких артелях. Отсутствовали необходимая рабочая и теплая зимняя одежда, обувь, ощущался острый недостаток продуктов питания, начался голод. В суровых климатических условиях настоящим бедствием для них были комары и другой таежный гнус, донимал холод. К физическим мукам и страдан