Проблема адекватности и эквивалентности перевода текстов современных англоязычных песен на материале переводов текстов групп "The Beatles" и "Depeche Mode"
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
Слать ему винца, или нет?
Вдруг заявлюсь без четверти три - дашь ли мне войти?
Будешь любить ли,
Будешь кормить ли -
Позже, в старости?
. Жизнь летит стрелой...
Но дай лишь слово мне, - я навечно твой!
. Я мог бы ловко пробки чинить, вдруг ты в темноте?
Ты могла бы свитер у огня вязать,
В выходной могли б выезжать:
Ползать на грядках, клумбы копать: лучше - счастья нет!
Будешь любить ли,
Будешь кормить ли,
Если стану сед?
. Каждым летом мы б снимали дом на острове Уайт,
Было бы - на что...
Накопить - пустяк!
Внуки бегут к тебе: Вера, Дэйв и Чак.
. Вышли открытку, строчку черкни - что ты скажешь мне?
Распиши подробно ультиматум свой.
Чахну, сохну, искренне твой!
Дай мне ответ, заполни листок, навсегда - моя!
Будешь любить ли,
Будешь кормить ли,
Коль состарюсь я? [71]
Е. Рощина - Когда мне будет 64
. Годы промчатся, старость придет
Через много лет.
Будет ли твоя любовь всегда со мной,
Ждать мне твой привет или нет?
Дверь мне откроешь,
Если вернусь вдруг навеселе?
В шестьдесят с лишним буду ль, как прежде,
Нужен я тебе?
. Скор у времени бег.
Слово одно скажи -
Буду твой навек.
. Я пригожусь, чтоб пробки сменить,
Будет в доме свет.
У камина можешь ты вязать и шить,
И проблем с прогулками нет.
Будут в порядке грядки и сад -
Что желать семье?
В шестьдесят с лишним буду ль, как прежде,
Нужен я тебе?
. Приютит нас теплым летом домик небольшой
На маленьком островке.
Слушай внуков смех, -
Радость вернут тебе
Вера, Чак и Дейв.
. Лишь пару строчек мне напиши,
Взвесь мои слова.
Как хотелось бы услышать от тебя:
Искренне твоя, навсегда.
В здравии полном жду твоих строк,
Строк в моей судьбе.
В шестьдесят с лишним буду ль, как прежде,
Нужен я тебе? [72]
В. Дегтярева - Когда мне будет 64
. Если состарюсь, стану я лыс
Много лет спустя,
Будешь ли меня ты еще поздравлять,
Валентинки мне посылать?
Если я ночью вдруг задержусь,
Дверь запрешь иль нет?
Буду ль я нужен, буду ль обслужен
В шесть десятков лет?
. Станешь ты седой…
Так напиши мне да,
Чтоб не быть одной!
. Свет ли погаснет в доме твоем -
Пробки я сменю.
Станешь вязать у огня вечерком,
А наутро ездить верхом.
Будем в саду сорняк мы полоть -
Жизни лучше нет.
Буду ль я нужен, буду ль обслужен
В шесть десятков лет?
. Каждым летом бы у моря домик,
Если дешев он, мы снимать могли.
Будут на глазах
Внуки расти твои -
Вера, Дейв и Чак.
. Вышли открытку, строчку черкни,
Мыслей не скрывай,
Поясни намек и будь честна со мной -
Чахнущий и искренне твой.
Друг мой навеки, дай наконец
Мне прямой ответ:
Буду ль я нужен, буду ль обслужен
В шесть десятков лет? [73]- Когда мне исполнится 64.
. Уже я не молод. Я лысый старик.
Полвека за спиной.
Лучший друг зайдёт ко мне часа на два
в день рожденья с бутылкой вина.
Я поздно вернусь, без четверти три.
Входную отопри.
В ногах уже нетвердый.
в шестидесят четвертый
день рождения.
. Богу помолюсь.
Присядь, побудь со мной.
Я тебя люблю.
. Плёвое дело костер развести,
Когда в гостиной мрак.
У камина можешь ты мне шарф связать,
а я пожалуй не буду мешать.
Быстро устану, копаясь в саду.
Ладони у меня
мозолями истёртые
в шестидесят четвертый
день рождения. [74]
Slav McDivin - Когда мне будет 64
. Когда я постарею, полысею
(А будет так не скоро, я надеюсь,)
Ты будешь валентинки посылать?
Бутылкой с днём рожденья поздравлять?
А коль я где-то долго задержался,
Хочу, чтоб не на улице остался,
Попал к себе домой я без труда.
На мой вопрос: Я нужен? скажи Да
А будет для меня еда в квартире,
Когда мне будет шестьдесят четыре?
. Ты, к сожаленью, тоже старше будешь
Но если только намекнёшь мне ты
С тобой останусь, если не забудешь,
Что муж есть воплощение мечты.
. Тем более, когда сгорели пробки,
А вверх залезть - уже мешает попка…
Вязать ты можешь свитер у огня
(При этом не подкалывать меня)
А в Воскресенье совершать поездки
На даче всё есть: грядки, сорняки.
Они потухнуть не дадут с тоски!
Работою загрузят навсегда…
Скажи, тебе я нужен? - Да
А будет для меня еда в квартире,
Когда мне будет шестьдесят четыре?
. Ещё с тобой мы можем каждым летом
Коттедж на острове Уайт снять
И если будет дёшево при этом,
Внучат своих с собой на отдых взять.
Как хорошо с нами будут сидеть
Милашка Вера, Чак и крошка Дейв.
. Открытку посылая мне по почте,
Ты о себе черкни четыре строчки,
Дай знать мне, что моя ты навсегда
На мой вопрос: Я нужен? - скажи Да.
А будет для меня еда в квартире,
Когда мне будет шестьдесят четыре?
Итак, мы видим, что все переводчики, кроме SirJonathan, сохраняют аргументативный характер текста. Первые три перевода воссоздающего типа (переводы Голубяки, Е. Рощиной и В. Дегтяревой), остальные два - перестраивающего. Поэтому проанализируем мы их отдельно, разделив на основе выбранных авторами типов перевода.
В первом случае переводчики стремятся сохранить как форму оригинала, так и содержание. Строки 1го куплета, где герой спрашивает у возлюбленной, будет ли она присылать ему валентинки, поздравления с днем рождения и бутылку вина, Голубяка передает так: Стал