Проблема адекватности и эквивалентности перевода текстов современных англоязычных песен на материале переводов текстов групп "The Beatles" и "Depeche Mode"

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

Слать ему винца, или нет?

Вдруг заявлюсь без четверти три - дашь ли мне войти?

Будешь любить ли,

Будешь кормить ли -

Позже, в старости?

. Жизнь летит стрелой...

Но дай лишь слово мне, - я навечно твой!

. Я мог бы ловко пробки чинить, вдруг ты в темноте?

Ты могла бы свитер у огня вязать,

В выходной могли б выезжать:

Ползать на грядках, клумбы копать: лучше - счастья нет!

Будешь любить ли,

Будешь кормить ли,

Если стану сед?

. Каждым летом мы б снимали дом на острове Уайт,

Было бы - на что...

Накопить - пустяк!

Внуки бегут к тебе: Вера, Дэйв и Чак.

. Вышли открытку, строчку черкни - что ты скажешь мне?

Распиши подробно ультиматум свой.

Чахну, сохну, искренне твой!

Дай мне ответ, заполни листок, навсегда - моя!

Будешь любить ли,

Будешь кормить ли,

Коль состарюсь я? [71]

Е. Рощина - Когда мне будет 64

. Годы промчатся, старость придет

Через много лет.

Будет ли твоя любовь всегда со мной,

Ждать мне твой привет или нет?

Дверь мне откроешь,

Если вернусь вдруг навеселе?

В шестьдесят с лишним буду ль, как прежде,

Нужен я тебе?

. Скор у времени бег.

Слово одно скажи -

Буду твой навек.

. Я пригожусь, чтоб пробки сменить,

Будет в доме свет.

У камина можешь ты вязать и шить,

И проблем с прогулками нет.

Будут в порядке грядки и сад -

Что желать семье?

В шестьдесят с лишним буду ль, как прежде,

Нужен я тебе?

. Приютит нас теплым летом домик небольшой

На маленьком островке.

Слушай внуков смех, -

Радость вернут тебе

Вера, Чак и Дейв.

. Лишь пару строчек мне напиши,

Взвесь мои слова.

Как хотелось бы услышать от тебя:

Искренне твоя, навсегда.

В здравии полном жду твоих строк,

Строк в моей судьбе.

В шестьдесят с лишним буду ль, как прежде,

Нужен я тебе? [72]

В. Дегтярева - Когда мне будет 64

. Если состарюсь, стану я лыс

Много лет спустя,

Будешь ли меня ты еще поздравлять,

Валентинки мне посылать?

Если я ночью вдруг задержусь,

Дверь запрешь иль нет?

Буду ль я нужен, буду ль обслужен

В шесть десятков лет?

. Станешь ты седой…

Так напиши мне да,

Чтоб не быть одной!

. Свет ли погаснет в доме твоем -

Пробки я сменю.

Станешь вязать у огня вечерком,

А наутро ездить верхом.

Будем в саду сорняк мы полоть -

Жизни лучше нет.

Буду ль я нужен, буду ль обслужен

В шесть десятков лет?

. Каждым летом бы у моря домик,

Если дешев он, мы снимать могли.

Будут на глазах

Внуки расти твои -

Вера, Дейв и Чак.

. Вышли открытку, строчку черкни,

Мыслей не скрывай,

Поясни намек и будь честна со мной -

Чахнущий и искренне твой.

Друг мой навеки, дай наконец

Мне прямой ответ:

Буду ль я нужен, буду ль обслужен

В шесть десятков лет? [73]- Когда мне исполнится 64.

. Уже я не молод. Я лысый старик.

Полвека за спиной.

Лучший друг зайдёт ко мне часа на два

в день рожденья с бутылкой вина.

Я поздно вернусь, без четверти три.

Входную отопри.

В ногах уже нетвердый.

в шестидесят четвертый

день рождения.

. Богу помолюсь.

Присядь, побудь со мной.

Я тебя люблю.

. Плёвое дело костер развести,

Когда в гостиной мрак.

У камина можешь ты мне шарф связать,

а я пожалуй не буду мешать.

Быстро устану, копаясь в саду.

Ладони у меня

мозолями истёртые

в шестидесят четвертый

день рождения. [74]

Slav McDivin - Когда мне будет 64

. Когда я постарею, полысею

(А будет так не скоро, я надеюсь,)

Ты будешь валентинки посылать?

Бутылкой с днём рожденья поздравлять?

А коль я где-то долго задержался,

Хочу, чтоб не на улице остался,

Попал к себе домой я без труда.

На мой вопрос: Я нужен? скажи Да

А будет для меня еда в квартире,

Когда мне будет шестьдесят четыре?

. Ты, к сожаленью, тоже старше будешь

Но если только намекнёшь мне ты

С тобой останусь, если не забудешь,

Что муж есть воплощение мечты.

. Тем более, когда сгорели пробки,

А вверх залезть - уже мешает попка…

Вязать ты можешь свитер у огня

(При этом не подкалывать меня)

А в Воскресенье совершать поездки

На даче всё есть: грядки, сорняки.

Они потухнуть не дадут с тоски!

Работою загрузят навсегда…

Скажи, тебе я нужен? - Да

А будет для меня еда в квартире,

Когда мне будет шестьдесят четыре?

. Ещё с тобой мы можем каждым летом

Коттедж на острове Уайт снять

И если будет дёшево при этом,

Внучат своих с собой на отдых взять.

Как хорошо с нами будут сидеть

Милашка Вера, Чак и крошка Дейв.

. Открытку посылая мне по почте,

Ты о себе черкни четыре строчки,

Дай знать мне, что моя ты навсегда

На мой вопрос: Я нужен? - скажи Да.

А будет для меня еда в квартире,

Когда мне будет шестьдесят четыре?

 

Итак, мы видим, что все переводчики, кроме SirJonathan, сохраняют аргументативный характер текста. Первые три перевода воссоздающего типа (переводы Голубяки, Е. Рощиной и В. Дегтяревой), остальные два - перестраивающего. Поэтому проанализируем мы их отдельно, разделив на основе выбранных авторами типов перевода.

В первом случае переводчики стремятся сохранить как форму оригинала, так и содержание. Строки 1го куплета, где герой спрашивает у возлюбленной, будет ли она присылать ему валентинки, поздравления с днем рождения и бутылку вина, Голубяка передает так: Стал